The Command to Leave Sinai

אֵ֣לֶּה
’êl·leh
הַדְּבָרִ֗ים
had·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
בְּעֵ֖בֶר
bə·‘ê·ḇer
הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
of the Jordan
、 בַּמִּדְבָּ֡ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
בָּֽעֲרָבָה֩
bā·‘ă·rā·ḇāh
מ֨וֹל
mō·wl
ס֜וּף
sūp̄
בֵּֽין־
bên-
、 פָּארָ֧ן
pā·rān
Paran
וּבֵֽין־
ū·ḇên-
and
、 תֹּ֛פֶל
tō·p̄el
Tophel
、 וְלָבָ֥ן
wə·lā·ḇān
and Laban
、 וַחֲצֵרֹ֖ת
wa·ḥă·ṣê·rōṯ
and Hazeroth
וְדִ֥י
wə·ḏî
and
. זָהָֽב׃
zā·hāḇ.
אַחַ֨ד
’a·ḥaḏ
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[it is] [and] ten
יוֹם֙
yō·wm
מֵֽחֹרֵ֔ב
mê·ḥō·rêḇ,
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
by way
הַר־
har-
שֵׂעִ֑יר
śê·‘îr;
עַ֖ד
‘aḏ
to
קָדֵ֥שׁ
qā·ḏêš
-
. בַּרְנֵֽעַ׃
bar·nê·a‘.
וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
בְּאַרְבָּעִ֣ים
bə·’ar·bā·‘îm
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
בְּעַשְׁתֵּֽי־
bə·‘aš·tê-
in one
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
、 חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
the month
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. אֲלֵהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
הַכֹּת֗וֹ
hak·kō·ṯōw,
אֵ֚ת
’êṯ
-
סִיחֹן֙
sî·ḥōn
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
、 בְּחֶשְׁבּ֑וֹן
bə·ḥeš·bō·wn;
in Heshbon
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and
ע֚וֹג
‘ō·wḡ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 הַבָּשָׁ֔ן
hab·bā·šān,
of Bashan
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יוֹשֵׁ֥ב
yō·wō·šêḇ
בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת
bə·‘aš·tā·rōṯ
. בְּאֶדְרֶֽעִי׃
bə·’eḏ·re·‘î.
in Edrei .
בְּעֵ֥בֶר
bə·‘ê·ḇer
、 הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
הוֹאִ֣יל
hō·w·’îl
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
בֵּאֵ֛ר
bê·’êr
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
law
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֛ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
אֵלֵ֖ינוּ
’ê·lê·nū
to us
、 בְּחֹרֵ֣ב
bə·ḥō·rêḇ
in Horeb
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
רַב־
raḇ-
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
שֶׁ֖בֶת
še·ḇeṯ
בָּהָ֥ר
bā·hār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פְּנ֣וּ ׀
pə·nū
、 וּסְע֣וּ
ū·sə·‘ū
and take your journey
לָכֶ֗ם
lā·ḵem,
to you
וּבֹ֨אוּ
ū·ḇō·’ū
and go
הַ֥ר
har
to the mountains
、 הָֽאֱמֹרִי֮
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
וְאֶל־
wə·’el-
and to
כָּל־
kāl-
שְׁכֵנָיו֒
šə·ḵê·nāw
、 בָּעֲרָבָ֥ה
bā·‘ă·rā·ḇāh
in the plain
、 בָהָ֛ר
ḇā·hār
in the mountains
、 וּבַשְּׁפֵלָ֥ה
ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh
and in the lowland
、 וּבַנֶּ֖גֶב
ū·ḇan·ne·ḡeḇ
and in the Negev
、 וּבְח֣וֹף
ū·ḇə·ḥō·wp̄
and on 、
הַיָּ֑ם
hay·yām;
the seacoast to
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
the land
、 הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanite
、 וְהַלְּבָנ֔וֹן
wə·hal·lə·ḇā·nō·wn,
and to Lebanon
עַד־
‘aḏ-
as far as
、 הַנָּהָ֥ר
han·nā·hār
the river
הַגָּדֹ֖ל
hag·gā·ḏōl
נְהַר־
nə·har-
the River
. פְּרָֽת׃
pə·rāṯ.
、 רְאֵ֛ה
rə·’êh
See
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
בֹּ֚אוּ
bō·’ū
go in
וּרְשׁ֣וּ
ū·rə·šū
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֣ע
niš·ba‘
יְ֠הוָה
Yah·weh
、 לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
to your fathers
、 לְאַבְרָהָ֨ם
lə·’aḇ·rā·hām
、 לְיִצְחָ֤ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac
、 וּֽלְיַעֲקֹב֙
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
וּלְזַרְעָ֖ם
ū·lə·zar·‘ām
. אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem.

Moses Appoints Leaders

וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
And I spoke
אֲלֵכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem,
to you
、 בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֖וא
ha·hi·w
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
לֹא־
lō-
not
אוּכַ֥ל
’ū·ḵal
I am able
לְבַדִּ֖י
lə·ḇad·dî
שְׂאֵ֥ת
śə·’êṯ
to bear
. אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem.
you .
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
הִרְבָּ֣ה
hir·bāh
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem;
、 וְהִנְּכֶ֣ם
wə·hin·nə·ḵem
and here you [are] 、
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
כְּכוֹכְבֵ֥י
kə·ḵō·wḵ·ḇê
as the stars
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
. לָרֹֽב׃
lā·rōḇ.
יְהוָ֞ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem,
יֹסֵ֧ף
yō·sêp̄
עֲלֵיכֶ֛ם
‘ă·lê·ḵem
כָּכֶ֖ם
kā·ḵem
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm;
וִיבָרֵ֣ךְ
wî·ḇā·rêḵ
and bless
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
you .
אֵיכָ֥ה
’ê·ḵāh
אֶשָּׂ֖א
’eś·śā
לְבַדִּ֑י
lə·ḇad·dî;
、 טָרְחֲכֶ֥ם
ṭā·rə·ḥă·ḵem
、 וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם
ū·maś·śa·’ă·ḵem
and your burdens
؟ וְרִֽיבְכֶֽם׃
wə·rî·ḇə·ḵem.
הָב֣וּ
hā·ḇū
לָ֠כֶם
lā·ḵem
to you
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
חֲכָמִ֧ים
ḥă·ḵā·mîm
、 וּנְבֹנִ֛ים
ū·nə·ḇō·nîm
וִידֻעִ֖ים
wî·ḏu·‘îm
、 לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם
lə·šiḇ·ṭê·ḵem;
וַאֲשִׂימֵ֖ם
wa·’ă·śî·mêm
and I will make them
. בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃
bə·rā·šê·ḵem.
וַֽתַּעֲנ֖וּ
wat·ta·‘ă·nū
אֹתִ֑י
’ō·ṯî;
me
、 וַתֹּ֣אמְר֔וּ
wat·tō·mə·rū,
and said
טֽוֹב־
ṭō·wḇ-
[is] good
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
the thing
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבַּ֖רְתָּ
dib·bar·tā
. לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
to do .
וָאֶקַּ֞ח
wā·’eq·qaḥ
So I took
אֶת־
’eṯ-
-
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
the heads
、 שִׁבְטֵיכֶ֗ם
šiḇ·ṭê·ḵem,
of your tribes
、 אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
men
חֲכָמִים֙
ḥă·ḵā·mîm
、 וִֽידֻעִ֔ים
wî·ḏu·‘îm,
וָאֶתֵּ֥ן
wā·’et·tên
and made
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
רָאשִׁ֖ים
rā·šîm
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem;
שָׂרֵ֨י
śā·rê
、 אֲלָפִ֜ים
’ă·lā·p̄îm
of thousands
וְשָׂרֵ֣י
wə·śā·rê
、 מֵא֗וֹת
mê·’ō·wṯ,
of hundreds
וְשָׂרֵ֤י
wə·śā·rê
、 חֲמִשִּׁים֙
ḥă·miš·šîm
of fifty
וְשָׂרֵ֣י
wə·śā·rê
、 עֲשָׂרֹ֔ת
‘ă·śā·rōṯ,
of ten
וְשֹׁטְרִ֖ים
wə·šō·ṭə·rîm
. לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃
lə·šiḇ·ṭê·ḵem.
וָאֲצַוֶּה֙
wā·’ă·ṣaw·weh
And I commanded
אֶת־
’eṯ-
-
שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם
šō·p̄ə·ṭê·ḵem,
、 בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֖וא
ha·hi·w
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
שָׁמֹ֤עַ
šā·mō·a‘
Hear [the cases]
בֵּין־
bên-
、 אֲחֵיכֶם֙
’ă·ḥê·ḵem
וּשְׁפַטְתֶּ֣ם
ū·šə·p̄aṭ·tem
and judge
צֶ֔דֶק
ṣe·ḏeq,
בֵּֽין־
bên-
אִ֥ישׁ
’îš
a man
וּבֵין־
ū·ḇên-
and
、 אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
or
. גֵּרֽוֹ׃
gê·rōw.
the stranger who is with him .
לֹֽא־
lō-
Not
תַכִּ֨ירוּ
ṯak·kî·rū
פָנִ֜ים
p̄ā·nîm
– בַּמִּשְׁפָּ֗ט
bam·miš·pāṭ,
in judgment
כַּקָּטֹ֤ן
kaq·qā·ṭōn
the small
– כַּגָּדֹל֙
kag·gā·ḏōl
as well as the great
תִּשְׁמָע֔וּן
tiš·mā·‘ūn,
לֹ֤א
not
תָג֙וּרוּ֙
ṯā·ḡū·rū
מִפְּנֵי־
mip·pə·nê-
– אִ֔ישׁ
’îš,
of any man
כִּ֥י
הַמִּשְׁפָּ֖ט
ham·miš·pāṭ
. לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
ה֑וּא
hū;
Is
וְהַדָּבָר֙
wə·had·dā·ḇār
and the case
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יִקְשֶׁ֣ה
yiq·šeh
מִכֶּ֔ם
mik·kem,
תַּקְרִב֥וּן
taq·ri·ḇūn
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
. וּשְׁמַעְתִּֽיו׃
ū·šə·ma‘·tîw.
and I will hear it .
וָאֲצַוֶּ֥ה
wā·’ă·ṣaw·weh
And I commanded
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֑וא
ha·hi·w;
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
the things
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תַּעֲשֽׂוּן׃
ta·‘ă·śūn.
you should do .

Twelve Spies Sent Out

וַנִּסַּ֣ע
wan·nis·sa‘
So we departed
מֵחֹרֵ֗ב
mê·ḥō·rêḇ,
וַנֵּ֡לֶךְ
wan·nê·leḵ
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
、 הַמִּדְבָּ֣ר
ham·miḏ·bār
הַגָּדוֹל֩
hag·gā·ḏō·wl
וְהַנּוֹרָ֨א
wə·han·nō·w·rā
הַה֜וּא
ha·hū
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
רְאִיתֶ֗ם
rə·’î·ṯem,
דֶּ֚רֶךְ
de·reḵ
on the way to
הַ֣ר
har
、 הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֛ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
אֹתָ֑נוּ
’ō·ṯā·nū;
us
וַנָּבֹ֕א
wan·nā·ḇō
and we came
עַ֖ד
‘aḏ
to
קָדֵ֥שׁ
qā·ḏêš
-
. בַּרְנֵֽעַ׃
bar·nê·a‘.
וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
And I said
אֲלֵכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem;
to you
בָּאתֶם֙
bā·ṯem
עַד־
‘aḏ-
to
הַ֣ר
har
、 הָאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
. לָֽנוּ׃
lā·nū.
us .
、 רְ֠אֵה
rə·’êh
Look
נָתַ֨ן
nā·ṯan
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
עֲלֵ֣ה
‘ă·lêh
go up
רֵ֗שׁ
rêš,
[and] possess [it]
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֨ר
dib·ber
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
אֲבֹתֶ֙יךָ֙
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לָ֔ךְ
lāḵ,
to you
、 אַל־
’al-
not 、
תִּירָ֖א
tî·rā
do fear
וְאַל־
wə·’al-
or
. תֵּחָֽת׃
tê·ḥāṯ.
וַתִּקְרְב֣וּן
wat·tiq·rə·ḇūn
אֵלַי֮
’ê·lay
to me
כֻּלְּכֶם֒
kul·lə·ḵem
、 וַתֹּאמְר֗וּ
wat·tō·mə·rū,
and said
נִשְׁלְחָ֤ה
niš·lə·ḥāh
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū,
וְיַחְפְּרוּ־
wə·yaḥ·pə·rū-
לָ֖נוּ
lā·nū
for us
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וְיָשִׁ֤בוּ
wə·yā·ši·ḇū
אֹתָ֙נוּ֙
’ō·ṯā·nū
to us
דָּבָ֔ר
dā·ḇār,
אֶת־
’eṯ-
of
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 נַעֲלֶה־
na·‘ă·leh-
we should go up 、
בָּ֔הּ
bāh,
in
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
הֶֽעָרִ֔ים
he·‘ā·rîm,
of the cities
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָבֹ֖א
nā·ḇō
. אֲלֵיהֶֽן׃
’ă·lê·hen.
וַיִּיטַ֥ב
way·yî·ṭaḇ
– בְּעֵינַ֖י
bə·‘ê·nay
me –
הַדָּבָ֑ר
had·dā·ḇār;
the plan
וָאֶקַּ֤ח
wā·’eq·qaḥ
so I took
מִכֶּם֙
mik·kem
שְׁנֵ֣ים
šə·nêm
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
[and] ten
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
אִ֥ישׁ
’îš
of man
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. לַשָּֽׁבֶט׃
laš·šā·ḇeṭ.
וַיִּפְנוּ֙
way·yip̄·nū
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up
、 הָהָ֔רָה
hā·hā·rāh,
into the mountains
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
עַד־
‘aḏ-
to
נַ֣חַל
na·ḥal
the Valley
、 אֶשְׁכֹּ֑ל
’eš·kōl;
of Eshcol
וַֽיְרַגְּל֖וּ
way·rag·gə·lū
. אֹתָֽהּ׃
’ō·ṯāh.
it .
וַיִּקְח֤וּ
way·yiq·ḥū
And they took [some]
、 בְיָדָם֙
ḇə·yā·ḏām
in their hands
מִפְּרִ֣י
mip·pə·rî
of the fruit
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
וַיּוֹרִ֖דוּ
way·yō·w·ri·ḏū
and brought [it] down
אֵלֵ֑ינוּ
’ê·lê·nū;
to us
וַיָּשִׁ֨בוּ
way·yā·ši·ḇū
אֹתָ֤נוּ
’ō·ṯā·nū
to us
דָבָר֙
ḏā·ḇār
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and saying
טוֹבָ֣ה
ṭō·w·ḇāh
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
[it is] a land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
. לָֽנוּ׃
lā·nū.
us .

Israel's Rebellion

וְלֹ֥א
wə·lō
And nevertheless not
אֲבִיתֶ֖ם
’ă·ḇî·ṯem
、 לַעֲלֹ֑ת
la·‘ă·lōṯ;
go up 、
וַתַּמְר֕וּ
wat·tam·rū
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֥י
יְהוָ֖ה
Yah·weh
– אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
your God
וַתֵּרָגְנ֤וּ
wat·tê·rā·ḡə·nū
、 בְאָהֳלֵיכֶם֙
ḇə·’ā·ho·lê·ḵem
in your tents
、 וַתֹּ֣אמְר֔וּ
wat·tō·mə·rū,
and said
בְּשִׂנְאַ֤ת
bə·śin·’aṯ
יְהוָה֙
Yah·weh
אֹתָ֔נוּ
’ō·ṯā·nū,
us
הוֹצִיאָ֖נוּ
hō·w·ṣî·’ā·nū
He has brought us
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
אֹתָ֛נוּ
’ō·ṯā·nū
us
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
、 הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
. לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃
lə·haš·mî·ḏê·nū.
to destroy us .
אָנָ֣ה ׀
’ā·nāh
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
[can] we
؟ עֹלִ֗ים
‘ō·lîm,
go up ؟
אַחֵינוּ֩
’a·ḥê·nū
הֵמַ֨סּוּ
hê·mas·sū
אֶת־
’eṯ-
-
、 לְבָבֵ֜נוּ
lə·ḇā·ḇê·nū
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
עַ֣ם
‘am
the people [are]
גָּד֤וֹל
gā·ḏō·wl
וָרָם֙
wā·rām
and taller
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
than we
עָרִ֛ים
‘ā·rîm
the cities [are]
גְּדֹלֹ֥ת
gə·ḏō·lōṯ
וּבְצוּרֹ֖ת
ū·ḇə·ṣū·rōṯ
– בַּשָּׁמָ֑יִם
baš·šā·mā·yim;
up to heaven
וְגַם־
wə·ḡam-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
עֲנָקִ֖ים
‘ă·nā·qîm
of Anak
רָאִ֥ינוּ
rā·’î·nū
. שָֽׁם׃
šām.
וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
And I said
אֲלֵכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem;
to you
、 לֹא־
lō-
not 、
תַֽעַרְצ֥וּן
ṯa·‘ar·ṣūn
do be terrified
וְֽלֹא־
wə·lō-
or
תִֽירְא֖וּן
ṯî·rə·’ūn
. מֵהֶֽם׃
mê·hem.
of them .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
הַהֹלֵ֣ךְ
ha·hō·lêḵ
לִפְנֵיכֶ֔ם
lip̄·nê·ḵem,
ה֖וּא
He
יִלָּחֵ֣ם
yil·lā·ḥêm
will fight
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשָׂ֧ה
‘ā·śāh
He did
אִתְּכֶ֛ם
’it·tə·ḵem
בְּמִצְרַ֖יִם
bə·miṣ·ra·yim
– לְעֵינֵיכֶֽם׃
lə·‘ê·nê·ḵem.
、 וּבַמִּדְבָּר֙
ū·ḇam·miḏ·bār
and in the wilderness
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
רָאִ֔יתָ
rā·’î·ṯā,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
נְשָׂאֲךָ֙
nə·śā·’ă·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יִשָּׂא־
yiś·śā-
אִ֖ישׁ
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּנ֑וֹ
bə·nōw;
his son
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הֲלַכְתֶּ֔ם
hă·laḵ·tem,
you went
עַד־
‘aḏ-
בֹּאֲכֶ֖ם
bō·’ă·ḵem
עַד־
‘aḏ-
to
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וּבַדָּבָ֖ר
ū·ḇad·dā·ḇār
And yet in [all] detail
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
אֵֽינְכֶם֙
’ê·nə·ḵem
not
מַאֲמִינִ֔ם
ma·’ă·mî·nim,
בַּיהוָ֖ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
your God
הַהֹלֵ֨ךְ
ha·hō·lêḵ
לִפְנֵיכֶ֜ם
lip̄·nê·ḵem
בַּדֶּ֗רֶךְ
bad·de·reḵ,
in the way
לָת֥וּר
lā·ṯūr
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
לַֽחֲנֹֽתְכֶ֑ם
la·ḥă·nō·ṯə·ḵem;
בָּאֵ֣שׁ ׀
bā·’êš
in the fire
、 לַ֗יְלָה
lay·lāh,
by night
לַרְאֹֽתְכֶם֙
lar·’ō·ṯə·ḵem
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
bad·de·reḵ
by the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 תֵּֽלְכוּ־
tê·lə·ḵū-
you should go 、
בָ֔הּ
ḇāh,
in
וּבֶעָנָ֖ן
ū·ḇe·‘ā·nān
and the cloud
. יוֹמָֽם׃
yō·w·mām.
day .

Israel's Penalty

וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
And heard
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
ק֣וֹל
qō·wl
the sound
、 דִּבְרֵיכֶ֑ם
diḇ·rê·ḵem;
of your words
、 וַיִּקְצֹ֖ף
way·yiq·ṣōp̄
and was angry
、 וַיִּשָּׁבַ֥ע
way·yiš·šā·ḇa‘
and took an oath
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אִם־
’im-
surely not
יִרְאֶ֥ה
yir·’eh
אִישׁ֙
’îš
בָּאֲנָשִׁ֣ים
bā·’ă·nā·šîm
of men
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
הַדּ֥וֹר
had·dō·wr
הָרָ֖ע
hā·rā‘
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
אֵ֚ת
’êṯ
-
、 הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
הַטּוֹבָ֔ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
niš·ba‘·tî,
לָתֵ֖ת
lā·ṯêṯ
to give
、 לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem.
to your fathers
זֽוּלָתִ֞י
zū·lā·ṯî
כָּלֵ֤ב
kā·lêḇ
בֶּן־
ben-
the son
– יְפֻנֶּה֙
yə·p̄un·neh
of Jephunneh
ה֣וּא
he
יִרְאֶ֔נָּה
yir·’en·nāh,
וְלֽוֹ־
wə·lōw-
and to him
אֶתֵּ֧ן
’et·tên
I am giving
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דָּֽרַךְ־
dā·raḵ-
בָּ֖הּ
bāh
in
、 וּלְבָנָ֑יו
ū·lə·ḇā·nāw;
and his children
יַ֕עַן
ya·‘an
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
מִלֵּ֖א
mil·lê
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
גַּם־
gam-
בִּי֙
with me
הִתְאַנַּ֣ף
hiṯ·’an·nap̄
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 בִּגְלַלְכֶ֖ם
biḡ·lal·ḵem
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
גַּם־
gam-
אַתָּ֖ה
’at·tāh
לֹא־
lō-
not
תָבֹ֥א
ṯā·ḇō
shall go in
. שָֽׁם׃
šām.
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
בִּן‪‬‪‬
bin-
、 נוּן֙
nūn
of Nun
הָעֹמֵ֣ד
hā·‘ō·mêḏ
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
ה֖וּא
he
יָ֣בֹא
yā·ḇō
shall go in
– שָׁ֑מָּה
šām·māh;
there
אֹת֣וֹ
’ō·ṯōw
חַזֵּ֔ק
ḥaz·zêq,
כִּי־
kî-
ה֖וּא
he
יַנְחִלֶ֥נָּה
yan·ḥi·len·nāh
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
、 וְטַפְּכֶם֩
wə·ṭap·pə·ḵem
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אֲמַרְתֶּ֜ם
’ă·mar·tem
、 לָבַ֣ז
lā·ḇaz
יִהְיֶ֗ה
yih·yeh,
will be
、 וּ֠בְנֵיכֶם
ū·ḇə·nê·ḵem
and your children
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
no
יָדְע֤וּ
yā·ḏə·‘ū
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
、 וָרָ֔ע
wā·rā‘,
and evil
הֵ֖מָּה
hêm·māh
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
shall go in
、 שָׁ֑מָּה
šām·māh;
there
וְלָהֶ֣ם
wə·lā·hem
and to them
אֶתְּנֶ֔נָּה
’et·tə·nen·nāh,
will I give it
וְהֵ֖ם
wə·hêm
and they
. יִירָשֽׁוּהָּ׃‪‬‪‬
yî·rā·šū·hā.
、 וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
But [as for] you
פְּנ֣וּ
pə·nū
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
to you
וּסְע֥וּ
ū·sə·‘ū
הַמִּדְבָּ֖רָה
ham·miḏ·bā·rāh
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
by the Way
יַם־
yam-
of the Sea
. סֽוּף׃
sūp̄.
Red .

The Defeat at Hormah

וַֽתַּעֲנ֣וּ ׀
wat·ta·‘ă·nū
וַתֹּאמְר֣וּ
wat·tō·mə·rū
and said
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
חָטָאנוּ֮
ḥā·ṭā·nū
、 לַֽיהוָה֒
Yah·weh
אֲנַ֤חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
נַעֲלֶה֙
na·‘ă·leh
will go up
、 וְנִלְחַ֔מְנוּ
wə·nil·ḥam·nū,
and fight
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֖נוּ
ṣiw·wā·nū
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū;
וַֽתַּחְגְּר֗וּ
wat·taḥ·gə·rū,
אִ֚ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
of
כְּלֵ֣י
kə·lê
、 מִלְחַמְתּ֔וֹ
mil·ḥam·tōw,
of war
וַתָּהִ֖ינוּ
wat·tā·hî·nū
לַעֲלֹ֥ת
la·‘ă·lōṯ
to go up
. הָהָֽרָה׃
hā·hā·rāh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
אֱמֹ֤ר
’ĕ·mōr
לָהֶם֙
lā·hem
לֹ֤א
not
תַֽעֲלוּ֙
ṯa·‘ă·lū
do go up
וְלֹא־
wə·lō-
– תִלָּ֣חֲמ֔וּ
ṯil·lā·ḥă·mū,
fight
כִּ֥י
אֵינֶ֖נִּי
’ê·nen·nî
I [am] not
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem;
וְלֹא֙
wə·lō
and lest
תִּנָּֽגְפ֔וּ
tin·nā·ḡə·p̄ū,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
. אֹיְבֵיכֶֽם׃
’ō·yə·ḇê·ḵem.
וָאֲדַבֵּ֥ר
wā·’ă·ḏab·bêr
So I spoke
אֲלֵיכֶ֖ם
’ă·lê·ḵem
to you
וְלֹ֣א
wə·lō
and yet not
、 שְׁמַעְתֶּ֑ם
šə·ma‘·tem;
וַתַּמְרוּ֙
wat·tam·rū
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֣י
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַתָּזִ֖דוּ
wat·tā·zi·ḏū
וַתַּעֲל֥וּ
wat·ta·‘ă·lū
and went up
. הָהָֽרָה׃
hā·hā·rāh.
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
And came out
、 הָאֱמֹרִ֜י
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites
הַיֹּשֵׁ֨ב
hay·yō·šêḇ
、 בָּהָ֤ר
bā·hār
in mountain
הַהוּא֙
ha·hū
לִקְרַאתְכֶ֔ם
liq·raṯ·ḵem,
וַיִּרְדְּפ֣וּ
way·yir·də·p̄ū
and chased
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
、 תַּעֲשֶׂ֖ינָה
ta·‘ă·śe·nāh
do 、
הַדְּבֹרִ֑ים
had·də·ḇō·rîm;
וַֽיַּכְּת֥וּ
way·yak·kə·ṯū
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
、 בְּשֵׂעִ֖יר
bə·śê·‘îr
עַד־
‘aḏ-
to
. חָרְמָֽה׃
ḥā·rə·māh.
וַתָּשֻׁ֥בוּ
wat·tā·šu·ḇū
וַתִּבְכּ֖וּ
wat·tiḇ·kū
and wept
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וְלֹֽא־
wə·lō-
but not
שָׁמַ֤ע
šā·ma‘
יְהוָה֙
Yah·weh
、 בְּקֹ֣לְכֶ֔ם
bə·qō·lə·ḵem,
to your voice
וְלֹ֥א
wə·lō
הֶאֱזִ֖ין
he·’ĕ·zîn
. אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem.
to you .
וַתֵּשְׁב֥וּ
wat·tê·šə·ḇū
בְקָדֵ֖שׁ
ḇə·qā·ḏêš
、 יָמִ֣ים
yā·mîm
days
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
כַּיָּמִ֖ים
kay·yā·mîm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. יְשַׁבְתֶּֽם׃
yə·šaḇ·tem.