Law of Divorce

כִּֽי־
kî-
יִקַּ֥ח
yiq·qaḥ
אִ֛ישׁ
’îš
a man
、 אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
a wife
וּבְעָלָ֑הּ
ū·ḇə·‘ā·lāh;
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
and it happens
אִם־
’im-
לֹ֧א
no
תִמְצָא־
ṯim·ṣā-
חֵ֣ן
ḥên
、 בְּעֵינָ֗יו
bə·‘ê·nāw,
in his eyes
כִּי־
kî-
מָ֤צָא
mā·ṣā
בָהּ֙
ḇāh
in her
עֶרְוַ֣ת
‘er·waṯ
דָּבָ֔ר
dā·ḇār,
וְכָ֨תַב
wə·ḵā·ṯaḇ
and he writes
לָ֜הּ
lāh
סֵ֤פֶר
sê·p̄er
、 כְּרִיתֻת֙
kə·rî·ṯuṯ
of divorce
וְנָתַ֣ן
wə·nā·ṯan
and puts [it]
、 בְּיָדָ֔הּ
bə·yā·ḏāh,
in her hand
וְשִׁלְּחָ֖הּ
wə·šil·lə·ḥāh
. מִבֵּיתֽוֹ׃
mib·bê·ṯōw.
וְיָצְאָ֖ה
wə·yā·ṣə·’āh
、 מִבֵּית֑וֹ
mib·bê·ṯōw;
וְהָלְכָ֖ה
wə·hā·lə·ḵāh
and goes
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
לְאִישׁ־
lə·’îš-
. אַחֵֽר׃
’a·ḥêr.
וּשְׂנֵאָהּ֮
ū·śə·nê·’āh
And [if] detests her
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
הָאַחֲרוֹן֒
hā·’a·ḥă·rō·wn
וְכָ֨תַב
wə·ḵā·ṯaḇ
and writes
לָ֜הּ
lāh
סֵ֤פֶר
sê·p̄er
、 כְּרִיתֻת֙
kə·rî·ṯuṯ
of divorce
וְנָתַ֣ן
wə·nā·ṯan
and puts [it]
、 בְּיָדָ֔הּ
bə·yā·ḏāh,
in her hand
וְשִׁלְּחָ֖הּ
wə·šil·lə·ḥāh
– מִבֵּית֑וֹ
mib·bê·ṯōw;
of his house
א֣וֹ
’ōw
or
כִ֤י
ḵî
if
、 יָמוּת֙
yā·mūṯ
dies
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
הָאַחֲר֔וֹן
hā·’a·ḥă·rō·wn,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לְקָחָ֥הּ
lə·qā·ḥāh
ל֖וֹ
lōw
– לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as wife
לֹא־
lō-
not
יוּכַ֣ל
yū·ḵal
、 בַּעְלָ֣הּ
ba‘·lāh
הָרִאשׁ֣וֹן
hā·ri·šō·wn
אֲשֶֽׁר־
’ă·še·rō·ši-
、 שִׁ֠לְּחָהּ
lə·ḥāh
לָשׁ֨וּב
lā·šūḇ
לְקַחְתָּ֜הּ
lə·qaḥ·tāh
לִהְי֧וֹת
lih·yō·wṯ
to be
ל֣וֹ
lōw
、 לְאִשָּׁ֗ה
lə·’iš·šāh,
wife
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– הֻטַּמָּ֔אָה
huṭ·ṭam·mā·’āh,
כִּֽי־
kî-
תוֹעֵבָ֥ה
ṯō·w·‘ê·ḇāh
הִ֖וא
that [is]
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
、 תַחֲטִיא֙
ṯa·ḥă·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
on the land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
לְךָ֖
lə·ḵā
. נַחֲלָֽה׃
na·ḥă·lāh.
[as] an inheritance .
ס
s
-
כִּֽי־
kî-
יִקַּ֥ח
yiq·qaḥ
אִישׁ֙
’îš
a man
、 אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
a wife
חֲדָשָׁ֔ה
ḥă·ḏā·šāh,
לֹ֤א
not
יֵצֵא֙
yê·ṣê
he shall go out
、 בַּצָּבָ֔א
baṣ·ṣā·ḇā,
to war
וְלֹא־
wə·lō-
or
יַעֲבֹ֥ר
ya·‘ă·ḇōr
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
with
לְכָל־
lə·ḵāl
– דָּבָ֑ר
dā·ḇār;
נָקִ֞י
nā·qî
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
he shall be
לְבֵיתוֹ֙
lə·ḇê·ṯōw
at home
、 שָׁנָ֣ה
šā·nāh
year
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ,
וְשִׂמַּ֖ח
wə·śim·maḥ
אֶת־
’eṯ-
-
אִשְׁתּ֥וֹ
’iš·tōw
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. לָקָֽח׃
lā·qāḥ.
he has taken .
ס
s
-

Additional Laws

לֹא־
lō-
יַחֲבֹ֥ל
ya·ḥă·ḇōl
רֵחַ֖יִם
rê·ḥa·yim
the lower
וָרָ֑כֶב
wā·rā·ḵeḇ;
כִּי־
kî-
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
ה֥וּא
he
、 חֹבֵֽל׃
ḥō·ḇêl.
takes in pledge
. ס
s
- .
כִּי־
kî-
if
יִמָּצֵ֣א
yim·mā·ṣê
אִ֗ישׁ
’îš,
a man
גֹּנֵ֨ב
gō·nêḇ
נֶ֤פֶשׁ
ne·p̄eš
מֵאֶחָיו֙
mê·’e·ḥāw
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְהִתְעַמֶּר־
wə·hiṯ·‘am·mer-
בּ֖וֹ
bōw
וּמְכָר֑וֹ
ū·mə·ḵā·rōw;
– וּמֵת֙
ū·mêṯ
הַגַּנָּ֣ב
hag·gan·nāḇ
הַה֔וּא
ha·hū,
וּבִֽעַרְתָּ֥
ū·ḇi·‘ar·tā
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the evil
. מִקִּרְבֶּֽךָ׃
miq·qir·be·ḵā.
הִשָּׁ֧מֶר
hiš·šā·mer
בְּנֶֽגַע־
bə·ne·ḡa‘-
in an outbreak
、 הַצָּרַ֛עַת
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
of leprosy
לִשְׁמֹ֥ר
liš·mōr
、 מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
וְלַעֲשׂ֑וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ;
and do according
כְּכֹל֩
kə·ḵōl
to all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יוֹר֨וּ
yō·w·rū
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
הַלְוִיִּ֛ם
hal·wî·yim
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
צִוִּיתִ֖ם
ṣiw·wî·ṯim
תִּשְׁמְר֥וּ
tiš·mə·rū
[so] you shall be careful
. לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
to do .
ס
s
-
זָכ֕וֹר
zā·ḵō·wr
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
לְמִרְיָ֑ם
lə·mir·yām;
、 בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
on the way
בְּצֵאתְכֶ֥ם
bə·ṣê·ṯə·ḵem
. מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
out of Egypt .
ס
s
-
כִּֽי־
kî-
תַשֶּׁ֥ה
ṯaš·šeh
בְרֵֽעֲךָ‪‬
ḇə·rê·‘ă·ḵā
、 מַשַּׁ֣את
maš·šaṯ
מְא֑וּמָה
mə·’ū·māh;
of any
לֹא־
lō-
not
תָבֹ֥א
ṯā·ḇō
אֶל־
’el-
בֵּית֖וֹ
bê·ṯōw
לַעֲבֹ֥ט
la·‘ă·ḇōṭ
to get
. עֲבֹטֽוֹ׃
‘ă·ḇō·ṭōw.
、 בַּח֖וּץ
ba·ḥūṣ
תַּעֲמֹ֑ד
ta·‘ă·mōḏ;
וְהָאִ֗ישׁ
wə·hā·’îš,
and the man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
to whom
אַתָּה֙
’at·tāh
נֹשֶׁ֣ה
nō·šeh
ב֔וֹ
ḇōw,
in
יוֹצִ֥יא
yō·w·ṣî
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
to you
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַעֲב֖וֹט
ha·‘ă·ḇō·wṭ
the pledge
. הַחֽוּצָה׃
ha·ḥū·ṣāh.
וְאִם־
wə·’im-
And if
אִ֥ישׁ
’îš
the man
、 עָנִ֖י
‘ā·nî
poor
ה֑וּא
hū;
is
לֹ֥א
not
תִשְׁכַּ֖ב
ṯiš·kaḇ
. בַּעֲבֹטֽוֹ׃
ba·‘ă·ḇō·ṭōw.
הָשֵׁב֩
hā·šêḇ
תָּשִׁ֨יב
tā·šîḇ
ל֤וֹ
lōw
to him
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַעֲבוֹט֙
ha·‘ă·ḇō·wṭ
the pledge
、 כְּבֹ֣א
kə·ḇō
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš,
the sun
וְשָׁכַ֥ב
wə·šā·ḵaḇ
、 בְּשַׂלְמָת֖וֹ
bə·śal·mā·ṯōw
in his own garment
וּבֵֽרֲכֶ֑ךָּ
ū·ḇê·ră·ḵe·kā;
וּלְךָ֙
ū·lə·ḵā
and to you
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
it shall be
צְדָקָ֔ה
ṣə·ḏā·qāh,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
ס
s
-
לֹא־
lō-
Not
תַעֲשֹׁ֥ק
ṯa·‘ă·šōq
שָׂכִ֖יר
śā·ḵîr
עָנִ֣י
‘ā·nî
[who is] poor
、 וְאֶבְי֑וֹן
wə·’eḇ·yō·wn;
and needy
、 מֵאַחֶ֕יךָ
mê·’a·ḥe·ḵā
א֧וֹ
’ōw
or
מִגֵּרְךָ֛
mig·gê·rə·ḵā
one of the aliens
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who [is]
בְּאַרְצְךָ֖
bə·’ar·ṣə·ḵā
. בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
biš·‘ā·re·ḵā.
בְּיוֹמוֹ֩
bə·yō·w·mōw
תִתֵּ֨ן
ṯit·tên
、 שְׂכָר֜וֹ
śə·ḵā·rōw
וְֽלֹא־
wə·lō-
and not
תָב֧וֹא
ṯā·ḇō·w
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
on it
הַשֶּׁ֗מֶשׁ
haš·še·meš,
the sun
כִּ֤י
、 עָנִי֙
‘ā·nî
[is] poor
ה֔וּא
hū,
he
וְאֵלָ֕יו
wə·’ê·lāw
and on it
ה֥וּא
he
נֹשֵׂ֖א
nō·śê
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and lest
יִקְרָ֤א
yiq·rā
he cry out
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it be
בְךָ֖
ḇə·ḵā
to you
. חֵֽטְא׃
ḥêṭ.
sin .
ס
s
-
לֹֽא־
lō-
Not
יוּמְת֤וּ
yū·mə·ṯū
אָבוֹת֙
’ā·ḇō·wṯ
עַל־
‘al-
、 בָּנִ֔ים
bā·nîm,
וּבָנִ֖ים
ū·ḇā·nîm
nor the sons
לֹא־
lō-
יוּמְת֣וּ
yū·mə·ṯū
עַל־
‘al-
– אָב֑וֹת
’ā·ḇō·wṯ;
אִ֥יש‪‬‪‬‪‬
’îš
בְּחֶטְא֖וֹ
bə·ḥeṭ·’ōw
. יוּמָֽתוּ׃
yū·mā·ṯū.
shall be put to death .
ס
s
-
לֹ֣א
Not
תַטֶּ֔ה
ṯaṭ·ṭeh,
מִשְׁפַּ֖ט
miš·paṭ
、 גֵּ֣ר
gêr
the stranger
– יָת֑וֹם
yā·ṯō·wm;
or the fatherless
וְלֹ֣א
wə·lō
תַחֲבֹ֔ל
ṯa·ḥă·ḇōl,
בֶּ֖גֶד
be·ḡeḏ
. אַלְמָנָֽה׃
’al·mā·nāh.
of a widow .
וְזָכַרְתָּ֗
wə·zā·ḵar·tā,
כִּ֣י
עֶ֤בֶד
‘e·ḇeḏ
הָיִ֙יתָ֙
hā·yî·ṯā
、 בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
in Egypt
וַֽיִּפְדְּךָ֛
way·yip̄·də·ḵā
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
– מִשָּׁ֑ם
miš·šām;
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֙
mə·ṣaw·wə·ḵā
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ,
to do
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
ס
s
-
כִּ֣י
תִקְצֹר֩
ṯiq·ṣōr
קְצִֽירְךָ֨
qə·ṣî·rə·ḵā
、 בְשָׂדֶ֜ךָ
ḇə·śā·ḏe·ḵā
in your field
וְשָֽׁכַחְתָּ֧
wə·šā·ḵaḥ·tā
and forget
עֹ֣מֶר
‘ō·mer
、 בַּשָּׂדֶ֗ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
לֹ֤א
not
תָשׁוּב֙
ṯā·šūḇ
לְקַחְתּ֔וֹ
lə·qaḥ·tōw,
to get it
、 לַגֵּ֛ר
lag·gêr
for the stranger
、 לַיָּת֥וֹם
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless
、 וְלָאַלְמָנָ֖ה
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh;
it shall be
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
יְבָרֶכְךָ֙
yə·ḇā·reḵ·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
in all
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the work
. יָדֶֽיךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
of your hands .
כִּ֤י
תַחְבֹּט֙
ṯaḥ·bōṭ
、 זֵֽיתְךָ֔
zê·ṯə·ḵā,
לֹ֥א
not
תְפָאֵ֖ר
ṯə·p̄ā·’êr
– אַחֲרֶ֑יךָ
’a·ḥă·re·ḵā;
again
、 לַגֵּ֛ר
lag·gêr
for the stranger
、 לַיָּת֥וֹם
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless
וְלָאַלְמָנָ֖ה
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow
. יִהְיֶֽה׃
yih·yeh.
it shall be .
ס
s
-
כִּ֤י
תִבְצֹר֙
ṯiḇ·ṣōr
、 כַּרְמְךָ֔
kar·mə·ḵā,
of your vineyard
לֹ֥א
not
תְעוֹלֵ֖ל
ṯə·‘ō·w·lêl
– אַחֲרֶ֑יךָ
’a·ḥă·re·ḵā;
、 לַגֵּ֛ר
lag·gêr
for the stranger
、 לַיָּת֥וֹם
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless
וְלָאַלְמָנָ֖ה
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow
. יִהְיֶֽה׃
yih·yeh.
it shall be .
וְזָ֣כַרְתָּ֔
wə·zā·ḵar·tā,
כִּי־
kî-
עֶ֥בֶד
‘e·ḇeḏ
הָיִ֖יתָ
hā·yî·ṯā
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֙
mə·ṣaw·wə·ḵā
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ,
to do
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
ס
s
-