Dedication of the Firstborn

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
קַדֶּשׁ־
qad·deš-
לִ֨י
to Me
כָל־
ḵāl
、 בְּכ֜וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
פֶּ֤טֶר
pe·ṭer
כָּל־
kāl-
רֶ֙חֶם֙
re·ḥem
the womb
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
בָּאָדָ֖ם
bā·’ā·ḏām
[both] of man
– וּבַבְּהֵמָ֑ה
ū·ḇab·bə·hê·māh;
and beast
לִ֖י
is Mine
. הֽוּא׃
hū.
it .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
זָכ֞וֹר
zā·ḵō·wr
אֶת־
’eṯ-
-
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
、 הַזֶּה֙
haz·zeh
this
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יְצָאתֶ֤ם
yə·ṣā·ṯem
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
out of the house
– עֲבָדִ֔ים
‘ă·ḇā·ḏîm,
of bondage
כִּ֚י
בְּחֹ֣זֶק
bə·ḥō·zeq
יָ֔ד
yāḏ,
of hand
הוֹצִ֧יא
hō·w·ṣî
יְהֹוָ֛ה
Yah·weh
. אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you .
מִזֶּ֑ה
miz·zeh;
Of this [place]
וְלֹ֥א
wə·lō
and No
יֵאָכֵ֖ל
yê·’ā·ḵêl
. חָמֵֽץ׃
ḥā·mêṣ.
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
אַתֶּ֣ם
’at·tem
יֹצְאִ֑ים
yō·ṣə·’îm;
בְּחֹ֖דֶשׁ
bə·ḥō·ḏeš
in the month
. הָאָבִֽיב׃
hā·’ā·ḇîḇ.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
And it shall be
כִֽי־
ḵî-
יְבִֽיאֲךָ֣
yə·ḇî·’ă·ḵā
יְהוָ֡ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 הַֽ֠כְּנַעֲנִי
hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanite
、 וְהַחִתִּ֨י
wə·ha·ḥit·tî
and the Hittite
、 וְהָאֱמֹרִ֜י
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorite
、 וְהַחִוִּ֣י
wə·ha·ḥiw·wî
and the Hivite
、 וְהַיְבוּסִ֗י
wə·hay·ḇū·sî,
and the Jebusite
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֤ע
niš·ba‘
לַאֲבֹתֶ֙יךָ֙
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לָ֣תֶת
lā·ṯeṯ
to give
、 לָ֔ךְ
lāḵ,
you
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing with
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
、 וּדְבָ֑שׁ
ū·ḏə·ḇāš;
and honey
וְעָבַדְתָּ֛
wə·‘ā·ḇaḏ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֲבֹדָ֥ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
תֹּאכַ֣ל
tō·ḵal
、 מַצֹּ֑ת
maṣ·ṣōṯ;
וּבַיּוֹם֙
ū·ḇay·yō·wm
and on the day
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î,
חַ֖ג
ḥaḡ
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
מַצּוֹת֙
maṣ·ṣō·wṯ
יֵֽאָכֵ֔ל
yê·’ā·ḵêl,
אֵ֖ת
’êṯ
-
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
– הַיָּמִ֑ים
hay·yā·mîm;
days
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
יֵרָאֶ֨ה
yê·rā·’eh
לְךָ֜
lə·ḵā
、 חָמֵ֗ץ
ḥā·mêṣ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
יֵרָאֶ֥ה
yê·rā·’eh
לְךָ֛
lə·ḵā
שְׂאֹ֖ר
śə·’ōr
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
. גְּבֻלֶֽךָ׃
gə·ḇu·le·ḵā.
וְהִגַּדְתָּ֣
wə·hig·gaḏ·tā
לְבִנְךָ֔
lə·ḇin·ḵā,
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
in day
、 הַה֖וּא
ha·hū
that
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
בַּעֲב֣וּר
ba·‘ă·ḇūr
זֶ֗ה
zeh,
of this
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
יְהוָה֙
Yah·weh
לִ֔י
lî,
for me
בְּצֵאתִ֖י
bə·ṣê·ṯî
when I came up
. מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
And it shall be
לְךָ֨
lə·ḵā
to you
לְא֜וֹת
lə·’ō·wṯ
as a sign
עַל־
‘al-
on
、 יָדְךָ֗
yā·ḏə·ḵā,
וּלְזִכָּרוֹן֙
ū·lə·zik·kā·rō·wn
and as a memorial
בֵּ֣ין
bên
、 עֵינֶ֔יךָ
‘ê·ne·ḵā,
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an,
תִּהְיֶ֛ה
tih·yeh
may be
תּוֹרַ֥ת
tō·w·raṯ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
– בְּפִ֑יךָ
bə·p̄î·ḵā;
in your mouth
כִּ֚י
בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
with a hand
חֲזָקָ֔ה
ḥă·zā·qāh,
הוֹצִֽאֲךָ֥
hō·w·ṣi·’ă·ḵā
יְהֹוָ֖ה
Yah·weh
. מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
out of Egypt .
וְשָׁמַרְתָּ֛
wə·šā·mar·tā
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֻקָּ֥ה
ha·ḥuq·qāh
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
לְמוֹעֲדָ֑הּ
lə·mō·w·‘ă·ḏāh;
מִיָּמִ֖ים
mî·yā·mîm
. יָמִֽימָה׃
yā·mî·māh.
to year .
ס
s
-
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
And it shall be
כִּֽי־
kî-
יְבִֽאֲךָ֤
yə·ḇi·’ă·ḵā
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·kə·na·‘ă·nî,
of the Canaanite
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
、 וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ
wə·la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā;
and your fathers
וּנְתָנָ֖הּ
ū·nə·ṯā·nāh
and gives it
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וְהַעֲבַרְתָּ֥
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
כָל־
ḵāl
פֶּֽטֶר־
pe·ṭer-
רֶ֖חֶם
re·ḥem
the womb
、 לַֽיהֹוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
וְכָל־
wə·ḵāl
פֶּ֣טֶר ׀
pe·ṭer
שֶׁ֣גֶר
še·ḡer
בְּהֵמָ֗ה
bə·hê·māh,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
、 לְךָ֛
lə·ḵā
you
הַזְּכָרִ֖ים
haz·zə·ḵā·rîm
the males
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
[shall be] Yahweh .
וְכָל־
wə·ḵāl
But every
פֶּ֤טֶר
pe·ṭer
חֲמֹר֙
ḥă·mōr
of a donkey
תִּפְדֶּ֣ה
tip̄·deh
– בְשֶׂ֔ה
ḇə·śeh,
with a lamb
וְאִם־
wə·’im-
and if
לֹ֥א
not
、 תִפְדֶּ֖ה
ṯip̄·deh
you will redeem [it] 、
– וַעֲרַפְתּ֑וֹ
wa·‘ă·rap̄·tōw;
וְכֹ֨ל
wə·ḵōl
and all
בְּכ֥וֹר
bə·ḵō·wr
אָדָ֛ם
’ā·ḏām
of man
בְּבָנֶ֖יךָ
bə·ḇā·ne·ḵā
. תִּפְדֶּֽה׃
tip̄·deh.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
So it shall be
כִּֽי־
kî-
יִשְׁאָלְךָ֥
yiš·’ā·lə·ḵā
בִנְךָ֛
ḇin·ḵā
、 מָחָ֖ר
mā·ḥār
in time to come
、 לֵאמֹ֣ר
lê·mōr
saying
מַה־
mah-
؟ זֹּ֑את
zōṯ;
[is] this ؟
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
בְּחֹ֣זֶק
bə·ḥō·zeq
יָ֗ד
yāḏ,
of hand
הוֹצִיאָ֧נוּ
hō·w·ṣî·’ā·nū
יְהוָ֛ה
Yah·weh
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
out of the house
. עֲבָדִֽים׃
‘ă·ḇā·ḏîm.
of bondage .
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
כִּֽי־
kî-
הִקְשָׁ֣ה
hiq·šāh
פַרְעֹה֮
p̄ar·‘ōh
、 לְשַׁלְּחֵנוּ֒
lə·šal·lə·ḥê·nū
about letting us go 、
וַיַּהֲרֹ֨ג
way·ya·hă·rōḡ
יְהֹוָ֤ה
Yah·weh
כָּל־
kāl-
בְּכוֹר֙
bə·ḵō·wr
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
מִבְּכֹ֥ר
mib·bə·ḵōr
、 אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
. בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh;
of beast .
עַל־
‘al-
כֵּן֩
kên
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
זֹבֵ֜חַ
zō·ḇê·aḥ
לַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
כָּל־
kāl-
פֶּ֤טֶר
pe·ṭer
רֶ֙חֶם֙
re·ḥem
the womb
– הַזְּכָרִ֔ים
haz·zə·ḵā·rîm,
males
וְכָל־
wə·ḵāl
but all
בְּכ֥וֹר
bə·ḵō·wr
בָּנַ֖י
bā·nay
of my sons
. אֶפְדֶּֽה׃
’ep̄·deh.
I redeem .
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
And it shall be
לְאוֹת֙
lə·’ō·wṯ
as a sign
עַל־
‘al-
on
、 יָ֣דְכָ֔ה
yā·ḏə·ḵāh,
וּלְטוֹטָפֹ֖ת
ū·lə·ṭō·w·ṭā·p̄ōṯ
and as frontlets
בֵּ֣ין
bên
– עֵינֶ֑יךָ
‘ê·ne·ḵā;
כִּ֚י
בְּחֹ֣זֶק
bə·ḥō·zeq
יָ֔ד
yāḏ,
of hand
הוֹצִיאָ֥נוּ
hō·w·ṣî·’ā·nū
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
out of Egypt .
ס
s
-

The Pillars of Cloud and Fire

、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בְּשַׁלַּ֣ח
bə·šal·laḥ
פַּרְעֹה֮
par·‘ōh
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֒
hā·‘ām
the people
וְלֹא־
wə·lō-
that not
נָחָ֣ם
nā·ḥām
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm,
דֶּ֚רֶךְ
de·reḵ
[by] way
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
、 פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
of the Philistines
כִּ֥י
קָר֖וֹב
qā·rō·wḇ
– ה֑וּא
hū;
it –
כִּ֣י ׀
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm,
God
פֶּֽן־
pen-
יִנָּחֵ֥ם
yin·nā·ḥêm
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
בִּרְאֹתָ֥ם
bir·’ō·ṯām
、 מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
war
וְשָׁ֥בוּ
wə·šā·ḇū
and return
. מִצְרָֽיְמָה׃
miṣ·rā·yə·māh.
to Egypt .
וַיַּסֵּ֨ב
way·yas·sêḇ
אֱלֹהִ֧ים ׀
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
[by] way
、 הַמִּדְבָּ֖ר
ham·miḏ·bār
of the wilderness
יַם־
yam-
of the Sea
、 ס֑וּף
sūp̄;
Red
וַחֲמֻשִׁ֛ים
wa·ḥă·mu·šîm
and in orderly ranks
עָל֥וּ
‘ā·lū
went up
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֥וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
、 עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
כִּי֩
הַשְׁבֵּ֨עַ
haš·bê·a‘
הִשְׁבִּ֜יעַ
hiš·bî·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֤י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
פָּקֹ֨ד
pā·qōḏ
יִפְקֹ֤ד
yip̄·qōḏ
will visit
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
、 אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
you
וְהַעֲלִיתֶ֧ם
wə·ha·‘ă·lî·ṯem
and you shall carry up
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמֹתַ֛י
‘aṣ·mō·ṯay
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
. אִתְּכֶֽם׃
’it·tə·ḵem.
with you .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִסֻּכֹּ֑ת
mis·suk·kōṯ;
וַיַּחֲנ֣וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
、 בְאֵתָ֔ם
ḇə·’ê·ṯām,
in Etham
בִּקְצֵ֖ה
biq·ṣêh
at the edge
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
of the wilderness .
וַֽיהוָ֡ה
Yah·weh
And Yahweh
הֹלֵךְ֩
hō·lêḵ
לִפְנֵיהֶ֨ם
lip̄·nê·hem
יוֹמָ֜ם
yō·w·mām
by day
בְּעַמּ֤וּד
bə·‘am·mūḏ
in a pillar
、 עָנָן֙
‘ā·nān
of cloud
לַנְחֹתָ֣ם
lan·ḥō·ṯām
to lead
– הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ,
the way
וְלַ֛יְלָה
wə·lay·lāh
and by night
בְּעַמּ֥וּד
bə·‘am·mūḏ
in a pillar
、 אֵ֖שׁ
’êš
of fire
לְהָאִ֣יר
lə·hā·’îr
לָהֶ֑ם
lā·hem;
to them
לָלֶ֖כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
יוֹמָ֥ם
yō·w·mām
by day
. וָלָֽיְלָה׃
wā·lā·yə·lāh.
and night .
לֹֽא־
lō-
Not
יָמִ֞ישׁ
yā·mîš
עַמּ֤וּד
‘am·mūḏ
the pillar
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
、 יוֹמָ֔ם
yō·w·mām,
by day
וְעַמּ֥וּד
wə·‘am·mūḏ
or the pillar
הָאֵ֖שׁ
hā·’êš
of fire
、 לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh;
by night
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
פ
-