Moses' Song of Deliverance

אָ֣ז
’āz
יָשִֽׁיר־
yā·šîr-
מֹשֶׁה֩
mō·šeh
וּבְנֵ֨י
ū·ḇə·nê
and the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
הַשִּׁירָ֤ה
haš·šî·rāh
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
、 לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and spoke
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אָשִׁ֤ירָה
’ā·šî·rāh
I will sing
、 לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to Yahweh
כִּֽי־
kî-
גָאֹ֣ה
ḡā·’ōh
– גָּאָ֔ה
gā·’āh,
He has triumphed
ס֥וּס
sūs
the horse
וְרֹכְב֖וֹ
wə·rō·ḵə·ḇōw
רָמָ֥ה
rā·māh
. בַיָּֽם׃
ḇay·yām.
into the sea .
עָזִּ֤י
‘āz·zî
[is] my strength
וְזִמְרָת֙
wə·zim·rāṯ
and song
、 יָ֔הּ
yāh,
YAH
וַֽיְהִי־
way·hî-
and He has become
לִ֖י
my
– לִֽישׁוּעָ֑ה
lî·šū·‘āh;
זֶ֤ה
zeh
、 אֵלִי֙
’ê·lî
[is] my God
、 וְאַנְוֵ֔הוּ
wə·’an·wê·hū,
and I will praise Him
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
、 אָבִ֖י
’ā·ḇî
of My father
. וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
wa·’ă·rō·mə·men·hū.
and I will exalt Him .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אִ֣ישׁ
’îš
[is] a man
– מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
of war
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw.
[is] His name .
מַרְכְּבֹ֥ת
mar·kə·ḇōṯ
פַּרְעֹ֛ה
par·‘ōh
וְחֵיל֖וֹ
wə·ḥê·lōw
and his army
יָרָ֣ה
yā·rāh
– בַיָּ֑ם
ḇay·yām;
into the sea
וּמִבְחַ֥ר
ū·miḇ·ḥar
and chosen
שָֽׁלִשָׁ֖יו
šā·li·šāw
טֻבְּע֥וּ
ṭub·bə·‘ū
בְיַם־
ḇə·yam-
in the Sea
. סֽוּף׃
sūp̄.
Red .
תְּהֹמֹ֖ת
tə·hō·mōṯ
The depths
– יְכַסְיֻ֑מוּ
yə·ḵas·yu·mū;
יָרְד֥וּ
yā·rə·ḏū
בִמְצוֹלֹ֖ת
ḇim·ṣō·w·lōṯ
to the bottom
כְּמוֹ־
kə·mōw-
. אָֽבֶן׃
’ā·ḇen.
a stone .
、 יְמִֽינְךָ֣
yə·mî·nə·ḵā
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
נֶאְדָּרִ֖י
ne’·dā·rî
. בַּכֹּ֑חַ
bak·kō·aḥ;
in power .
、 יְמִֽינְךָ֥
yə·mî·nə·ḵā
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
תִּרְעַ֥ץ
tir·‘aṣ
. אוֹיֵֽב׃
’ō·w·yêḇ.
the enemy .
וּבְרֹ֥ב
ū·ḇə·rōḇ
And in the greatness
גְּאוֹנְךָ֖
gə·’ō·wn·ḵā
תַּהֲרֹ֣ס
ta·hă·rōs
. קָמֶ֑יךָ
qā·me·ḵā;
תְּשַׁלַּח֙
tə·šal·laḥ
、 חֲרֹ֣נְךָ֔
ḥă·rō·nə·ḵā,
יֹאכְלֵ֖מוֹ
yō·ḵə·lê·mōw
. כַּקַּֽשׁ׃
kaq·qaš.
וּבְר֤וּחַ
ū·ḇə·rū·aḥ
And with the blast
אַפֶּ֙יךָ֙
’ap·pe·ḵā
נֶ֣עֶרְמוּ
ne·‘er·mū
– מַ֔יִם
ma·yim,
the waters
נִצְּב֥וּ
niṣ·ṣə·ḇū
כְמוֹ־
ḵə·mōw-
נֵ֖ד
nêḏ
– נֹזְלִ֑ים
nō·zə·lîm;
the floods
קָֽפְא֥וּ
qā·p̄ə·’ū
תְהֹמֹ֖ת
ṯə·hō·mōṯ
the depths
בְּלֶב־
bə·leḇ-
in the heart
. יָֽם׃
yām.
of the sea .
אָמַ֥ר
’ā·mar
、 אוֹיֵ֛ב
’ō·w·yêḇ
the enemy
、 אֶרְדֹּ֥ף
’er·dōp̄
I will pursue
、 אַשִּׂ֖יג
’aś·śîḡ
I will overtake
אֲחַלֵּ֣ק
’ă·ḥal·lêq
I will divide
– שָׁלָ֑ל
šā·lāl;
the spoil
תִּמְלָאֵ֣מוֹ
tim·lā·’ê·mōw
. נַפְשִׁ֔י
nap̄·šî,
My desire .
אָרִ֣יק
’ā·rîq
I will draw
– חַרְבִּ֔י
ḥar·bî,
my sword
תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ
tō·w·rî·šê·mōw
. יָדִֽי׃
yā·ḏî.
My hand .
נָשַׁ֥פְתָּ
nā·šap̄·tā
– בְרוּחֲךָ֖
ḇə·rū·ḥă·ḵā
with Your wind
כִּסָּ֣מוֹ
kis·sā·mōw
– יָ֑ם
yām;
the sea
צָֽלֲלוּ֙
ṣā·lă·lū
כַּֽעוֹפֶ֔רֶת
ka·‘ō·w·p̄e·reṯ,
בְּמַ֖יִם
bə·ma·yim
in the waters
. אַדִּירִֽים׃
’ad·dî·rîm.
מִֽי־
mî-
כָמֹ֤כָה
ḵā·mō·ḵāh
[is] like You
בָּֽאֵלִם֙
bā·’ê·lim
؟ יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מִ֥י
、 כָּמֹ֖כָה
kā·mō·ḵāh
[is] like You
נֶאְדָּ֣ר
ne’·dār
、 בַּקֹּ֑דֶשׁ
baq·qō·ḏeš;
in holiness
נוֹרָ֥א
nō·w·rā
、 תְהִלֹּ֖ת
ṯə·hil·lōṯ
in praises
עֹ֥שֵׂה
‘ō·śêh
؟ פֶֽלֶא׃
p̄e·le.
נָטִ֙יתָ֙
nā·ṭî·ṯā
– יְמִ֣ינְךָ֔
yə·mî·nə·ḵā,
תִּבְלָעֵ֖מוֹ
tiḇ·lā·‘ê·mōw
. אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
the earth .
נָחִ֥יתָ
nā·ḥî·ṯā
בְחַסְדְּךָ֖
ḇə·ḥas·də·ḵā
עַם־
‘am-
the people
ז֣וּ
– גָּאָ֑לְתָּ
gā·’ā·lə·tā;
נֵהַ֥לְתָּ
nê·hal·tā
בְעָזְּךָ֖
ḇə·‘āz·zə·ḵā
אֶל־
’el-
to
נְוֵ֥ה
nə·wêh
. קָדְשֶֽׁךָ׃
qāḏ·še·ḵā
שָֽׁמְע֥וּ
šā·mə·‘ū
Will hear
– עַמִּ֖ים
‘am·mîm
the people
– יִרְגָּז֑וּן
yir·gā·zūn;
[and] be afraid
חִ֣יל
ḥîl
אָחַ֔ז
’ā·ḥaz,
will take hold
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
. פְּלָֽשֶׁת׃
pə·lā·šeṯ.
אָ֤ז
’āz
נִבְהֲלוּ֙
niḇ·hă·lū
will be dismayed
אַלּוּפֵ֣י
’al·lū·p̄ê
the chiefs
– אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm,
of Edom
אֵילֵ֣י
’ê·lê
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ
yō·ḥă·zê·mōw
will take hold of them
– רָ֑עַד
rā·‘aḏ;
. נָמֹ֕גוּ
nā·mō·ḡū
will melt away .
כֹּ֖ל
kōl
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
. כְנָֽעַן׃
ḵə·nā·‘an.
of Canaan .
תִּפֹּ֨ל
tip·pōl
Will fall
עֲלֵיהֶ֤ם
‘ă·lê·hem
on them
אֵימָ֙תָה֙
’ê·mā·ṯāh
. וָפַ֔חַד
wā·p̄a·ḥaḏ,
and dread .
בִּגְדֹ֥ל
biḡ·ḏōl
By the greatness
זְרוֹעֲךָ֖
zə·rō·w·‘ă·ḵā
יִדְּמ֣וּ
yid·də·mū
they will be [as] still
– כָּאָ֑בֶן
kā·’ā·ḇen;
as a stone
עַד־
‘aḏ-
יַעֲבֹ֤ר
ya·‘ă·ḇōr
עַמְּךָ֙
‘am·mə·ḵā
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
עַֽד־
‘aḏ-
יַעֲבֹ֖ר
ya·‘ă·ḇōr
עַם־
‘am-
the people
ז֥וּ
. קָנִֽיתָ׃
qā·nî·ṯā.
、 תְּבִאֵ֗מוֹ
tə·ḇi·’ê·mōw,
You will bring them in 、
וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙
wə·ṯiṭ·ṭā·‘ê·mōw
בְּהַ֣ר
bə·har
in the mountain
、 נַחֲלָֽתְךָ֔
na·ḥă·lā·ṯə·ḵā,
מָכ֧וֹן
mā·ḵō·wn
[In] the place
、 לְשִׁבְתְּךָ֛
lə·šiḇ·tə·ḵā
פָּעַ֖לְתָּ
pā·‘al·tā
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
、 מִקְּדָ֕שׁ
miq·qə·ḏāš
the sanctuary
、 אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
Yahweh
כּוֹנְנ֥וּ
kō·wn·nū
. יָדֶֽיךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
יְהוָ֥ה ׀
Yah·weh
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
לְעֹלָ֥ם
lə·‘ō·lām
. וָעֶֽד׃
wā·‘eḏ.
and ever .
כִּ֣י
בָא֩
ḇā
ס֨וּס
sūs
the horses
פַּרְעֹ֜ה
par·‘ōh
בְּרִכְבּ֤וֹ
bə·riḵ·bōw
וּבְפָרָשָׁיו֙
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw
、 בַּיָּ֔ם
bay·yām,
into the sea
וַיָּ֧שֶׁב
way·yā·šeḇ
יְהוָ֛ה
Yah·weh
עֲלֵהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
אֶת־
’eṯ-
-
מֵ֣י
the waters
. הַיָּ֑ם
hay·yām;
of the sea .
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
But the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
בַיַּבָּשָׁ֖ה
ḇay·yab·bā·šāh
on dry [land]
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
. הַיָּֽם׃
hay·yām.
of the sea .
פ
-
וַתִּקַּח֩
wat·tiq·qaḥ
And took
מִרְיָ֨ם
mir·yām
הַנְּבִיאָ֜ה
han·nə·ḇî·’āh
אֲח֧וֹת
’ă·ḥō·wṯ
the sister
、 אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
of Aaron
אֶת־
’eṯ-
the
הַתֹּ֖ף
hat·tōp̄
– בְּיָדָ֑הּ
bə·yā·ḏāh;
in her hand
וַתֵּצֶ֤אןָ
wat·tê·ṣe·nā
and went out
כָֽל־
ḵāl
הַנָּשִׁים֙
han·nā·šîm
the women
אַחֲרֶ֔יהָ
’a·ḥă·re·hā,
בְּתֻפִּ֖ים
bə·ṯup·pîm
. וּבִמְחֹלֹֽת׃
ū·ḇim·ḥō·lōṯ.
and with dances .
וַתַּ֥עַן
wat·ta·‘an
לָהֶ֖ם
lā·hem
、 מִרְיָ֑ם
mir·yām;
Miriam
שִׁ֤ירוּ
šî·rū
、 לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to Yahweh
כִּֽי־
kî-
גָאֹ֣ה
ḡā·’ōh
– גָּאָ֔ה
gā·’āh,
He has triumphed
ס֥וּס
sūs
the horse
וְרֹכְב֖וֹ
wə·rō·ḵə·ḇōw
רָמָ֥ה
rā·māh
. בַיָּֽם׃
ḇay·yām.
into the sea .
ס
s
-

The Waters of Marah

וַיַּסַּ֨ע
way·yas·sa‘
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מִיַּם־
mî·yam-
from the Sea
、 ס֔וּף
sūp̄,
Red
וַיֵּצְא֖וּ
way·yê·ṣə·’ū
אֶל־
’el-
מִדְבַּר־
miḏ·bar-
– שׁ֑וּר
šūr;
of Shur
וַיֵּלְכ֧וּ
way·yê·lə·ḵū
שְׁלֹֽשֶׁת־
šə·lō·šeṯ-
יָמִ֛ים
yā·mîm
、 בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
וְלֹא־
wə·lō-
and no
מָ֥צְאוּ
mā·ṣə·’ū
. מָֽיִם׃
mā·yim.
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
、 מָרָ֔תָה
mā·rā·ṯāh,
to Marah
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
יָֽכְל֗וּ
yā·ḵə·lū,
לִשְׁתֹּ֥ת
liš·tōṯ
מַ֙יִם֙
ma·yim
the waters
、 מִמָּרָ֔ה
mim·mā·rāh,
of Marah
כִּ֥י
מָרִ֖ים
mā·rîm
. הֵ֑ם
hêm;
עַל־
‘al-
כֵּ֥ן
kên
קָרָֽא־
qā·rā-
שְׁמָ֖הּ
šə·māh
the name of it
. מָרָֽה׃
mā·rāh.
וַיִּלֹּ֧נוּ
way·yil·lō·nū
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
עַל־
‘al-
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
מַה־
mah-
؟ נִּשְׁתֶּֽה׃
niš·teh.
shall we drink ؟
וַיִּצְעַ֣ק
way·yiṣ·‘aq
so he cried out
אֶל־
’el-
to
– יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
וַיּוֹרֵ֤הוּ
way·yō·w·rê·hū
יְהוָה֙
Yah·weh
、 עֵ֔ץ
‘êṣ,
a tree
וַיַּשְׁלֵךְ֙
way·yaš·lêḵ
and when he cast [it]
אֶל־
’el-
、 הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim,
the waters
וַֽיִּמְתְּק֖וּ
way·yim·tə·qū
. הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim;
the waters .
שָׁ֣ם
šām
שָׂ֥ם
śām
He made
ל֛וֹ
lōw
חֹ֥ק
ḥōq
、 וּמִשְׁפָּ֖ט
ū·miš·pāṭ
and an ordinance
וְשָׁ֥ם
wə·šām
and there
. נִסָּֽהוּ׃
nis·sā·hū.
、 וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
אִם־
’im-
if
שָׁמ֨וֹעַ
šā·mō·w·a‘
תִּשְׁמַ֜ע
tiš·ma‘
לְק֣וֹל ׀
lə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
וְהַיָּשָׁ֤ר
wə·hay·yā·šār
and what is right
בְּעֵינָיו֙
bə·‘ê·nāw
– תַּעֲשֶׂ֔ה
ta·‘ă·śeh,
do –
וְהַֽאֲזַנְתָּ֙
wə·ha·’ă·zan·tā
and give ear
、 לְמִצְוֺתָ֔יו
lə·miṣ·wō·ṯāw,
וְשָׁמַרְתָּ֖
wə·šā·mar·tā
and keep
כָּל־
kāl-
、 חֻקָּ֑יו
ḥuq·qāw;
כָּֽל־
kāl-
הַמַּֽחֲלָ֞ה
ham·ma·ḥă·lāh
of the diseases
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שַׂ֤מְתִּי
śam·tî
、 בְמִצְרַ֙יִם֙
ḇə·miṣ·ra·yim
on Egypt
לֹא־
lō-
not
אָשִׂ֣ים
’ā·śîm
I will put
– עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
on you
כִּ֛י
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
[am] Yahweh
. רֹפְאֶֽךָ׃
rō·p̄ə·’e·ḵā.
ס
s
-
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
– אֵילִ֔מָה
’ê·li·māh,
to Elim
וְשָׁ֗ם
wə·šām,
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
עֶשְׂרֵ֛ה
‘eś·rêh
[and] ten
עֵינֹ֥ת
‘ê·nōṯ
、 מַ֖יִם
ma·yim
of water
וְשִׁבְעִ֣ים
wə·šiḇ·‘îm
– תְּמָרִ֑ים
tə·mā·rîm;
וַיַּחֲנוּ־
way·ya·ḥă·nū-
שָׁ֖ם
šām
עַל־
‘al-
by
. הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim.
the waters .