Laws for Servants

וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
And these [are]
הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
ham·miš·pā·ṭîm,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תָּשִׂ֖ים
tā·śîm
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.
כִּ֤י
If
תִקְנֶה֙
ṯiq·neh
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
、 עִבְרִ֔י
‘iḇ·rî,
Hebrew
שֵׁ֥שׁ
šêš
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
– יַעֲבֹ֑ד
ya·‘ă·ḇōḏ;
he shall serve
וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת
ū·ḇaš·šə·ḇi·‘iṯ,
and in the seventh
יֵצֵ֥א
yê·ṣê
he shall go out
、 לַֽחָפְשִׁ֖י
la·ḥā·p̄ə·šî
free
. חִנָּֽם׃
ḥin·nām.
and pay nothing .
אִם־
’im-
If
בְּגַפּ֥וֹ
bə·ḡap·pōw
、 יָבֹ֖א
yā·ḇō
he comes in 、
בְּגַפּ֣וֹ
bə·ḡap·pōw
– יֵצֵ֑א
yê·ṣê;
he shall go out
אִם־
’im-
if
בַּ֤עַל
ba·‘al
、 אִשָּׁה֙
’iš·šāh
of a wife
ה֔וּא
hū,
he
וְיָצְאָ֥ה
wə·yā·ṣə·’āh
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him .
אִם־
’im-
If
אֲדֹנָיו֙
’ă·ḏō·nāw
יִתֶּן־
yit·ten-
ל֣וֹ
lōw
、 אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
a wife
וְיָלְדָה־
wə·yā·lə·ḏāh-
ל֥וֹ
lōw
בָנִ֖ים
ḇā·nîm
א֣וֹ
’ōw
or
– בָנ֑וֹת
ḇā·nō·wṯ;
הָאִשָּׁ֣ה
hā·’iš·šāh
the wife
וִילָדֶ֗יהָ
wî·lā·ḏe·hā,
תִּהְיֶה֙
tih·yeh
、 לַֽאדֹנֶ֔יהָ
la·ḏō·ne·hā,
of her master
וְה֖וּא
wə·hū
and he
יֵצֵ֥א
yê·ṣê
. בְגַפּֽוֹ׃
ḇə·ḡap·pōw.
by himself .
וְאִם־
wə·’im-
But if
אָמֹ֤ר
’ā·mōr
יֹאמַר֙
yō·mar
、 הָעֶ֔בֶד
hā·‘e·ḇeḏ,
the servant
אָהַ֙בְתִּי֙
’ā·haḇ·tî
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my master
אֶת־
’eṯ-
-
、 אִשְׁתִּ֖י
’iš·tî
my wife
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– בָּנָ֑י
bā·nāy;
my children
לֹ֥א
not
אֵצֵ֖א
’ê·ṣê
I will go out
– חָפְשִֽׁי׃
ḥā·p̄ə·šî.
free
וְהִגִּישׁ֤וֹ
wə·hig·gî·šōw
אֲדֹנָיו֙
’ă·ḏō·nāw
אֶל־
’el-
to
– הָ֣אֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
the judges
וְהִגִּישׁוֹ֙
wə·hig·gî·šōw
and He shall bring him
אֶל־
’el-
to
、 הַדֶּ֔לֶת
had·de·leṯ,
the door
א֖וֹ
’ōw
or
אֶל־
’el-
to
– הַמְּזוּזָ֑ה
ham·mə·zū·zāh;
the doorpost
וְרָצַ֨ע
wə·rā·ṣa‘
אֲדֹנָ֤יו
’ă·ḏō·nāw
אֶת־
’eṯ-
-
אָזְנוֹ֙
’ā·zə·nōw
– בַּמַּרְצֵ֔עַ
bam·mar·ṣê·a‘,
with an awl
וַעֲבָד֖וֹ
wa·‘ă·ḇā·ḏōw
and he shall serve him
. לְעֹלָֽם׃
lə·‘ō·lām.
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יִמְכֹּ֥ר
yim·kōr
אִ֛ישׁ
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
-
בִּתּ֖וֹ
bit·tōw
、 לְאָמָ֑ה
lə·’ā·māh;
to be a female slave
לֹ֥א
not
תֵצֵ֖א
ṯê·ṣê
כְּצֵ֥את
kə·ṣêṯ
as do
. הָעֲבָדִֽים׃
hā·‘ă·ḇā·ḏîm.
the male slaves .
אִם־
’im-
If
רָעָ֞ה
rā·‘āh
בְּעֵינֵ֧י
bə·‘ê·nê
in the eyes
、 אֲדֹנֶ֛יהָ
’ă·ḏō·ne·hā
of her master
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
[לא]
-
(ל֥וֹ)
lōw
יְעָדָ֖הּ
yə·‘ā·ḏāh
. וְהֶפְדָּ֑הּ
wə·hep̄·dāh;
לְעַ֥ם
lə·‘am
To a
נָכְרִ֛י
nā·ḵə·rî
לֹא־
lō-
no
יִמְשֹׁ֥ל
yim·šōl
、 לְמָכְרָ֖הּ
lə·mā·ḵə·rāh
to sell her
בְּבִגְדוֹ־
bə·ḇiḡ·ḏōw-
. בָֽהּ׃
ḇāh.
with her .
וְאִם־
wə·’im-
And if
לִבְנ֖וֹ
liḇ·nōw
to his son
、 יִֽיעָדֶ֑נָּה
yî·‘ā·ḏen·nāh;
כְּמִשְׁפַּ֥ט
kə·miš·paṭ
הַבָּנ֖וֹת
hab·bā·nō·wṯ
יַעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
. לָּֽהּ׃
lāh.
with her .
אִם־
’im-
If
אַחֶ֖רֶת
’a·ḥe·reṯ
יִֽקַּֽח־
yiq·qaḥ-
、 ל֑וֹ
lōw;
to him
、 שְׁאֵרָ֛הּ
šə·’ê·rāh
her food
、 כְּסוּתָ֥הּ
kə·sū·ṯāh
、 וְעֹנָתָ֖הּ
wə·‘ō·nā·ṯāh
לֹ֥א
not
. יִגְרָֽע׃
yiḡ·rā‘.
וְאִם־
wə·’im-
And if
שְׁלָ֨שׁ־
šə·lāš-
אֵ֔לֶּה
’êl·leh,
לֹ֥א
not
יַעֲשֶׂ֖ה
ya·‘ă·śeh
he does do
、 לָ֑הּ
lāh;
for her
וְיָצְאָ֥ה
wə·yā·ṣə·’āh
חִנָּ֖ם
ḥin·nām
אֵ֥ין
’ên
. כָּֽסֶף׃
kā·sep̄.
ס
s
-

Personal Injury Laws

מַכֵּ֥ה
mak·kêh
、 אִ֛ישׁ
’îš
a man
、 וָמֵ֖ת
wā·mêṯ
so that he dies
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
shall be put to death .
וַאֲשֶׁר֙
wa·’ă·šer
And However if
לֹ֣א
not
、 צָדָ֔ה
ṣā·ḏāh,
he did lie in wait
וְהָאֱלֹהִ֖ים
wə·hā·’ĕ·lō·hîm
but God
אִנָּ֣ה
’in·nāh
– לְיָד֑וֹ
lə·yā·ḏōw;
וְשַׂמְתִּ֤י
wə·śam·tî
then I will appoint
לְךָ֙
lə·ḵā
מָק֔וֹם
mā·qō·wm,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָנ֖וּס
yā·nūs
. שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
- .
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
but if
יָזִ֥ד
yā·ziḏ
אִ֛ישׁ
’îš
a man
עַל־
‘al-
רֵעֵ֖הוּ
rê·‘ê·hū
לְהָרְג֣וֹ
lə·hā·rə·ḡōw
– בְעָרְמָ֑ה
ḇə·‘ā·rə·māh;
by treachery
מֵעִ֣ם
mê·‘im
、 מִזְבְּחִ֔י
miz·bə·ḥî,
My altar
תִּקָּחֶ֖נּוּ
tiq·qā·ḥen·nū
. לָמֽוּת׃
lā·mūṯ.
that he may die .
ס
s
-
וּמַכֵּ֥ה
ū·mak·kêh
And he who strikes
、 אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
、 וְאִמּ֖וֹ
wə·’im·mōw
or his mother
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
shall be put to death .
וְגֹנֵ֨ב
wə·ḡō·nêḇ
And He who kidnaps
אִ֧ישׁ
’îš
a man
、 וּמְכָר֛וֹ
ū·mə·ḵā·rōw
and sells him
וְנִמְצָ֥א
wə·nim·ṣā
or if he is found
、 בְיָד֖וֹ
ḇə·yā·ḏōw
in his hand
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
shall be put to death .
ס
s
-
וּמְקַלֵּ֥ל
ū·mə·qal·lêl
And he who curses
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
、 וְאִמּ֖וֹ
wə·’im·mōw
or his mother
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
shall be put to death .
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יְרִיבֻ֣ן
yə·rî·ḇun
、 אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
men
וְהִכָּה־
wə·hik·kāh-
אִישׁ֙
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū,
the other
、 בְּאֶ֖בֶן
bə·’e·ḇen
with a stone
א֣וֹ
’ōw
or
、 בְאֶגְרֹ֑ף
ḇə·’eḡ·rōp̄;
with [his] fist
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
、 יָמ֖וּת
yā·mūṯ
he does die
וְנָפַ֥ל
wə·nā·p̄al
but is confined
、 לְמִשְׁכָּֽב׃
lə·miš·kāḇ.
to [his] bed
אִם־
’im-
if
יָק֞וּם
yā·qūm
וְהִתְהַלֵּ֥ךְ
wə·hiṯ·hal·lêḵ
and walks
בַּח֛וּץ
ba·ḥūṣ
עַל־
‘al-
with
、 מִשְׁעַנְתּ֖וֹ
miš·‘an·tōw
וְנִקָּ֣ה
wə·niq·qāh
– הַמַּכֶּ֑ה
ham·mak·keh;
who struck [him] –
רַ֥ק
raq
、 שִׁבְתּ֛וֹ
šiḇ·tōw
[for] the loss of his time
יִתֵּ֖ן
yit·tên
וְרַפֹּ֥א
wə·rap·pō
. יְרַפֵּֽא׃
yə·rap·pê.
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יַכֶּה֩
yak·keh
אִ֨ישׁ
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
-
、 עַבְדּ֜וֹ
‘aḇ·dōw
his male
א֤וֹ
’ōw
or
אֶת־
’eṯ-
-
אֲמָתוֹ֙
’ă·mā·ṯōw
、 בַּשֵּׁ֔בֶט
baš·šê·ḇeṭ,
with a rod
וּמֵ֖ת
ū·mêṯ
so that he dies
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
– יָד֑וֹ
yā·ḏōw;
his hand
נָקֹ֖ם
nā·qōm
. יִנָּקֵֽם׃
yin·nā·qêm.
he shall be punished .
、 אַ֥ךְ
’aḵ
אִם־
’im-
if
י֛וֹם
yō·wm
a day
א֥וֹ
’ōw
or
יוֹמַ֖יִם
yō·w·ma·yim
、 יַעֲמֹ֑ד
ya·‘ă·mōḏ;
he remains alive
לֹ֣א
not
– יֻקַּ֔ם
yuq·qam,
he shall be punished
כִּ֥י
כַסְפּ֖וֹ
ḵas·pōw
. הֽוּא׃
hū.
he .
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
、 יִנָּצ֣וּ
yin·nā·ṣū
fight
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm,
וְנָ֨גְפ֜וּ
wə·nā·ḡə·p̄ū
and hurt
אִשָּׁ֤ה
’iš·šāh
、 הָרָה֙
hā·rāh
וְיָצְא֣וּ
wə·yā·ṣə·’ū
、 יְלָדֶ֔יהָ
yə·lā·ḏe·hā,
וְלֹ֥א
wə·lō
and yet no
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
、 אָס֑וֹן
’ā·sō·wn;
harm
עָנ֣וֹשׁ
‘ā·nō·wōš
、 יֵעָנֵ֗שׁ
yê·‘ā·nêš,
he shall be punished
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
יָשִׁ֤ית
yā·šîṯ
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him
בַּ֣עַל
ba·‘al
、 הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
of the woman
וְנָתַ֖ן
wə·nā·ṯan
and he shall pay
. בִּפְלִלִֽים׃
bip̄·li·lîm.
as the judges [determine] .
וְאִם־
wə·’im-
But if
אָס֖וֹן
’ā·sō·wn
、 יִהְיֶ֑ה
yih·yeh;
וְנָתַתָּ֥ה
wə·nā·ṯat·tāh
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
、 נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš.
life
עַ֚יִן
‘a·yin
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 עַ֔יִן
‘a·yin,
eye
שֵׁ֖ן
šên
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 שֵׁ֑ן
šên;
tooth
יָ֚ד
yāḏ
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 יָ֔ד
yāḏ,
hand
רֶ֖גֶל
re·ḡel
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
、 רָֽגֶל׃
rā·ḡel.
foot
כְּוִיָּה֙
kə·wî·yāh
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 כְּוִיָּ֔ה
kə·wî·yāh,
burn
פֶּ֖צַע
pe·ṣa‘
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 פָּ֑צַע
pā·ṣa‘;
wound
חַבּוּרָ֕ה
ḥab·bū·rāh
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
. חַבּוּרָֽה׃
ḥab·bū·rāh.
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יַכֶּ֨ה
yak·keh
אִ֜ישׁ
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֥ין
‘ên
the eye
、 עַבְדּ֛וֹ
‘aḇ·dōw
אֽוֹ־
’ōw-
or
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֥ין
‘ên
the eye
、 אֲמָת֖וֹ
’ă·mā·ṯōw
– וְשִֽׁחֲתָ֑הּ
wə·ši·ḥă·ṯāh;
and destroys it –
לַֽחָפְשִׁ֥י
la·ḥā·p̄ə·šî
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
yə·šal·lə·ḥen·nū
he shall let him go
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
-
. עֵינֽוֹ׃
‘ê·nōw.
for the sake of his eye .
ס
s
-
וְאִם־
wə·’im-
And if
שֵׁ֥ן
šên
the tooth
עַבְדּ֛וֹ
‘aḇ·dōw
אֽוֹ־
’ōw-
or
שֵׁ֥ן
šên
אֲמָת֖וֹ
’ă·mā·ṯōw
、 יַפִּ֑יל
yap·pîl;
he knocks out
לַֽחָפְשִׁ֥י
la·ḥā·p̄ə·šî
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
yə·šal·lə·ḥen·nū
he shall let him go
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
-
. שִׁנּֽוֹ׃
šin·nōw.
for the sake of his tooth .
פ
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יִגַּ֨ח
yig·gaḥ
שׁ֥וֹר
šō·wr
an ox
אֶת־
’eṯ-
-
אִ֛ישׁ
’îš
a man
א֥וֹ
’ōw
or
אֶת־
’eṯ-
-
、 אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
a woman
、 וָמֵ֑ת
wā·mêṯ;
and to death
סָק֨וֹל
sā·qō·wl
יִסָּקֵ֜ל
yis·sā·qêl
、 הַשּׁ֗וֹר
haš·šō·wr,
the ox 、
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
יֵאָכֵל֙
yê·’ā·ḵêl
אֶת־
’eṯ-
-
– בְּשָׂר֔וֹ
bə·śā·rōw,
וּבַ֥עַל
ū·ḇa·‘al
but the owner
הַשּׁ֖וֹר
haš·šō·wr
of the ox
. נָקִֽי׃
nā·qî.
וְאִ֡ם
wə·’im
But if
שׁוֹר֩
šō·wr
the ox
נַגָּ֨ח
nag·gāḥ
ה֜וּא
it
מִתְּמֹ֣ל
mit·tə·mōl
in
、 שִׁלְשֹׁ֗ם
šil·šōm,
וְהוּעַ֤ד
wə·hū·‘aḏ
、 בִּבְעָלָיו֙
biḇ·‘ā·lāw
to his owner
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
、 יִשְׁמְרֶ֔נּוּ
yiš·mə·ren·nū,
he has kept it confined
וְהֵמִ֥ית
wə·hê·mîṯ
אִ֖ישׁ
’îš
a man
א֣וֹ
’ōw
or
、 אִשָּׁ֑ה
’iš·šāh;
a woman
הַשּׁוֹר֙
haš·šō·wr
the ox
、 יִסָּקֵ֔ל
yis·sā·qêl,
shall be stoned
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
בְּעָלָ֖יו
bə·‘ā·lāw
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
shall be put to death .
אִם־
’im-
If
כֹּ֖פֶר
kō·p̄er
a sum of money
יוּשַׁ֣ת
yū·šaṯ
、 עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
on him
וְנָתַן֙
wə·nā·ṯan
פִּדְיֹ֣ן
piḏ·yōn
נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יוּשַׁ֖ת
yū·šaṯ
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on him .
אוֹ־
’ōw-
בֵ֥ן
ḇên
a son
、 יִגָּ֖ח
yig·gāḥ
it has gored
אוֹ־
’ōw-
or
בַ֣ת
ḇaṯ
、 יִגָּ֑ח
yig·gāḥ;
gored
כַּמִּשְׁפָּ֥ט
kam·miš·pāṭ
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
יֵעָ֥שֶׂה
yê·‘ā·śeh
it shall be done
. לּֽוֹ׃
lōw.
to him .
אִם־
’im-
If
עֶ֛בֶד
‘e·ḇeḏ
יִגַּ֥ח
yig·gaḥ
、 הַשּׁ֖וֹר
haš·šō·wr
the ox 、
א֣וֹ
’ōw
or
、 אָמָ֑ה
’ā·māh;
כֶּ֣סֶף ׀
ke·sep̄
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
שְׁקָלִ֗ים
šə·qā·lîm,
יִתֵּן֙
yit·tên
、 לַֽאדֹנָ֔יו
la·ḏō·nāw,
to their master
וְהַשּׁ֖וֹר
wə·haš·šō·wr
and the ox
. יִסָּקֵֽל׃
yis·sā·qêl.
ס
s
-

Laws about Restitution

וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יִפְתַּ֨ח
yip̄·taḥ
אִ֜ישׁ
’îš
a man
、 בּ֗וֹר
bō·wr,
a pit
א֠וֹ
’ōw
or
כִּֽי־
kî-
if
יִכְרֶ֥ה
yiḵ·reh
אִ֛ישׁ
’îš
a man
、 בֹּ֖ר
bōr
a pit
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
、 יְכַסֶּ֑נּוּ
yə·ḵas·sen·nū;
does cover it 、
וְנָֽפַל־
wə·nā·p̄al-
and falls
שָׁ֥מָּה
šām·māh
in it
שּׁ֖וֹר
šō·wr
an ox
א֥וֹ
’ōw
or
、 חֲמֽוֹר׃
ḥă·mō·wr.
a donkey
בַּ֤עַל
ba·‘al
the owner
הַבּוֹר֙
hab·bō·wr
of the pit
. יְשַׁלֵּ֔ם
yə·šal·lêm,
shall make [it] good .
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
יָשִׁ֣יב
yā·šîḇ
、 לִבְעָלָ֑יו
liḇ·‘ā·lāw;
to their owner
וְהַמֵּ֖ת
wə·ham·mêṯ
but the dead [animal]
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
. לּֽוֹ׃
lōw.
his .
ס
s
-
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יִגֹּ֧ף
yig·gōp̄
שֽׁוֹר־
šō·wr-
ox
אִ֛ישׁ
’îš
of one man
אֶת־
’eṯ-
-
שׁ֥וֹר
šō·wr
-
רֵעֵ֖הוּ
rê·‘ê·hū
– וָמֵ֑ת
wā·mêṯ;
so that it dies
וּמָ֨כְר֜וּ
ū·mā·ḵə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
הַשּׁ֤וֹר
haš·šō·wr
the ox
הַחַי֙
ha·ḥay
וְחָצ֣וּ
wə·ḥā·ṣū
and divide
אֶת־
’eṯ-
-
、 כַּסְפּ֔וֹ
kas·pōw,
the money from it 、
וְגַ֥ם
wə·ḡam
and also
אֶת־
’eṯ-
and
הַמֵּ֖ת
ham·mêṯ
the dead [ox]
. יֶֽחֱצֽוּן׃
ye·ḥĕ·ṣūn.
א֣וֹ
’ōw
Or
נוֹדַ֗ע
nō·w·ḏa‘,
if it was known
כִּ֠י
שׁ֣וֹר
šō·wr
the ox
נַגָּ֥ח
nag·gāḥ
הוּא֙
it
מִתְּמ֣וֹל
mit·tə·mō·wl
in
שִׁלְשֹׁ֔ם
šil·šōm,
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
יִשְׁמְרֶ֖נּוּ
yiš·mə·ren·nū
、 בְּעָלָ֑יו
bə·‘ā·lāw;
שַׁלֵּ֨ם
šal·lêm
יְשַׁלֵּ֥ם
yə·šal·lêm
שׁוֹר֙
šō·wr
ox
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
– הַשּׁ֔וֹר
haš·šō·wr,
ox –
וְהַמֵּ֖ת
wə·ham·mêṯ
and the dead animal
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
. לּֽוֹ׃
lōw.
ס
s
-