The Golden Calf

וַיַּ֣רְא
way·yar
And when saw
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
כִּֽי־
kî-
בֹשֵׁ֥שׁ
ḇō·šêš
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
לָרֶ֣דֶת
lā·re·ḏeṯ
מִן־
min-
、 הָהָ֑ר
hā·hār;
the mountain
וַיִּקָּהֵ֨ל
way·yiq·qā·hêl
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
עַֽל־
‘al-
to
、 אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn,
Aaron
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
and said
、 אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
、 ק֣וּם ׀
qūm
come
עֲשֵׂה־
‘ă·śêh-
לָ֣נוּ
lā·nū
us
、 אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm,
gods
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
יֵֽלְכוּ֙
yê·lə·ḵū
. לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū,
before us .
כִּי־
kî-
For [as for]
זֶ֣ה ׀
zeh
、 מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
הָאִ֗ישׁ
hā·’îš,
the man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הֶֽעֱלָ֙נוּ֙
he·‘ĕ·lā·nū
brought us up
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
לֹ֥א
not
יָדַ֖עְנוּ
yā·ḏa‘·nū
we do know
מֶה־
meh-
הָ֥יָה
hā·yāh
. לֽוֹ׃
lōw.
of him .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
פָּֽרְקוּ֙
pā·rə·qū
נִזְמֵ֣י
niz·mê
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ,
the golden
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
in the ears
、 נְשֵׁיכֶ֔ם
nə·šê·ḵem,
of your wives
、 בְּנֵיכֶ֖ם
bə·nê·ḵem
、 וּבְנֹתֵיכֶ֑ם
ū·ḇə·nō·ṯê·ḵem;
and your daughters
וְהָבִ֖יאוּ
wə·hā·ḇî·’ū
and bring [them]
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me .
וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙
way·yiṯ·pā·rə·qū
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֶת־
’eṯ-
-
נִזְמֵ֥י
niz·mê
、 הַזָּהָ֖ב
haz·zā·hāḇ
the golden
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
bə·’ā·zə·nê·hem;
in their ears
וַיָּבִ֖יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
אֶֽל־
’el-
to
. אַהֲרֹֽן׃
’a·hă·rōn.
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And he received [the gold]
、 מִיָּדָ֗ם
mî·yā·ḏām,
וַיָּ֤צַר
way·yā·ṣar
and he fashioned
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
、 בַּחֶ֔רֶט
ba·ḥe·reṭ,
with an engraving tool
וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ
way·ya·‘ă·śê·hū
and made
עֵ֣גֶל
‘ê·ḡel
. מַסֵּכָ֑ה
mas·sê·ḵāh;
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
And they said
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
、 אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶעֱל֖וּךָ
he·‘ĕ·lū·ḵā
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
! מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt !
וַיַּ֣רְא
way·yar
so when saw [it]
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
וַיִּ֥בֶן
way·yi·ḇen
and he built
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
. לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
before it .
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
אַֽהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
、 וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said
חַ֥ג
ḥaḡ
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
. מָחָֽר׃
mā·ḥār.
Tomorrow [is] .
וַיַּשְׁכִּ֙ימוּ֙
way·yaš·kî·mū
、 מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
on the next day
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
、 עֹלֹ֔ת
‘ō·lōṯ,
וַיַּגִּ֖שׁוּ
way·yag·gi·šū
– שְׁלָמִ֑ים
šə·lā·mîm;
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
and sat down
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
לֶֽאֱכֹ֣ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
、 וְשָׁת֔וֹ
wə·šā·ṯōw,
and drink
וַיָּקֻ֖מוּ
way·yā·qu·mū
and rose up
. לְצַחֵֽק׃
lə·ṣa·ḥêq.
to play .
פ
-

Moses Informed of Israel's Sin

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
、 לֶךְ־
leḵ-
go 、
– רֵ֕ד
rêḏ
get down
כִּ֚י
שִׁחֵ֣ת
ši·ḥêṯ
、 עַמְּךָ֔
‘am·mə·ḵā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶעֱלֵ֖יתָ
he·‘ĕ·lê·ṯā
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
סָ֣רוּ
sā·rū
מַהֵ֗ר
ma·hêr,
מִן־
min-
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
of the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
! צִוִּיתִ֔ם
ṣiw·wî·ṯim,
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
לָהֶ֔ם
lā·hem,
עֵ֖גֶל
‘ê·ḡel
、 מַסֵּכָ֑ה
mas·sê·ḵāh;
molded
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־
way·yiš·ta·ḥă·wū-
לוֹ֙
lōw
it
וַיִּזְבְּחוּ־
way·yiz·bə·ḥū-
ל֔וֹ
lōw,
to it
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
、 אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶֽעֱל֖וּךָ
he·‘ĕ·lū·ḵā
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
! מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt !
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
、 הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed
עַם־
‘am-
קְשֵׁה־
qə·šêh-
עֹ֖רֶף
‘ō·rep̄
. הֽוּא׃
hū.
it [is] .
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
הַנִּ֣יחָה
han·nî·ḥāh
、 לִּ֔י
lî,
Me 、
וְיִֽחַר־
wə·yi·ḥar-
אַפִּ֥י
’ap·pî
、 בָהֶ֖ם
ḇā·hem
וַאֲכַלֵּ֑ם
wa·’ă·ḵal·lêm;
וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה
wə·’e·‘ĕ·śeh
and I will make
אוֹתְךָ֖
’ō·wṯ·ḵā
of you
לְג֥וֹי
lə·ḡō·w
. גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl.
וַיְחַ֣ל
way·ḥal
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֖י
pə·nê
with
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw;
his God
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
לָמָ֤ה
lā·māh
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
יֶחֱרֶ֤ה
ye·ḥĕ·reh
אַפְּךָ֙
’ap·pə·ḵā
、 בְּעַמֶּ֔ךָ
bə·‘am·me·ḵā,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הוֹצֵ֙אתָ֙
hō·w·ṣê·ṯā
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
בְּכֹ֥חַ
bə·ḵō·aḥ
with power
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
וּבְיָ֥ד
ū·ḇə·yāḏ
and with a hand
؟ חֲזָקָֽה׃
ḥă·zā·qāh.
לָמָּה֩
lām·māh
יֹאמְר֨וּ
yō·mə·rū
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
and say
בְּרָעָ֤ה
bə·rā·‘āh
、 הֽוֹצִיאָם֙
hō·w·ṣî·’ām
לַהֲרֹ֤ג
la·hă·rōḡ
to kill
אֹתָם֙
’ō·ṯām
、 בֶּֽהָרִ֔ים
be·hā·rîm,
in the mountains
וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם
ū·lə·ḵal·lō·ṯām,
and to consume them
מֵעַ֖ל
mê·‘al
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
؟ הָֽאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh;
of the earth ؟
שׁ֚וּב
ūḇ
and Turn
מֵחֲר֣וֹן
mê·ḥă·rō·wn
אַפֶּ֔ךָ
’ap·pe·ḵā,
וְהִנָּחֵ֥ם
wə·hin·nā·ḥêm
and relent
עַל־
‘al-
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
. לְעַמֶּֽךָ׃
lə·‘am·me·ḵā.
זְכֹ֡ר
zə·ḵōr
、 לְאַבְרָהָם֩
lə·’aḇ·rā·hām
、 לְיִצְחָ֨ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac
、 וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל
ū·lə·yiś·rā·’êl
and Israel
、 עֲבָדֶ֗יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֣עְתָּ
niš·ba‘·tā
לָהֶם֮
lā·hem
to
בָּךְ֒
bāḵ
וַתְּדַבֵּ֣ר
wat·tə·ḏab·bêr
and said
、 אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
אַרְבֶּה֙
’ar·beh
I will multiply
אֶֽת־
’eṯ-
-
זַרְעֲכֶ֔ם
zar·‘ă·ḵem,
כְּכוֹכְבֵ֖י
kə·ḵō·wḵ·ḇê
as the stars
、 הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
of heaven
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָאָ֨רֶץ
hā·’ā·reṣ
הַזֹּ֜את
haz·zōṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָמַ֗רְתִּי
’ā·mar·tî,
אֶתֵּן֙
’et·tên
of I give
、 לְזַרְעֲכֶ֔ם
lə·zar·‘ă·ḵem,
וְנָחֲל֖וּ
wə·nā·ḥă·lū
and they shall inherit [it]
. לְעֹלָֽם׃
lə·‘ō·lām.
וַיִּנָּ֖חֶם
way·yin·nā·ḥem
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
עַל־
‘al-
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
the harm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
He said
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
He would do
. לְעַמּֽוֹ׃
lə·‘am·mōw.
to His people .
פ
-

Moses Descends with the Tablets

וַיִּ֜פֶן
way·yi·p̄en
And turned
וַיֵּ֤רֶד
way·yê·reḏ
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
מִן־
min-
、 הָהָ֔ר
hā·hār,
the mountain
וּשְׁנֵ֛י
ū·šə·nê
and two
לֻחֹ֥ת
lu·ḥōṯ
הָעֵדֻ֖ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony [were]
. בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw;
in his hand .
לֻחֹ֗ת
lu·ḥōṯ,
כְּתֻבִים֙
kə·ṯu·ḇîm
מִשְּׁנֵ֣י
miš·šə·nê
on two
– עֶבְרֵיהֶ֔ם
‘eḇ·rê·hem,
of their sides
מִזֶּ֥ה
miz·zeh
on this [side]
וּמִזֶּ֖ה
ū·miz·zeh
and on this [side]
הֵ֥ם
hêm
. כְּתֻבִֽים׃
kə·ṯu·ḇîm.
וְהַ֨לֻּחֹ֔ת
wə·hal·lu·ḥōṯ,
And the tablets
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the work
、 אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God
הֵ֑מָּה
hêm·māh;
וְהַמִּכְתָּ֗ב
wə·ham·miḵ·tāḇ,
and the writing
מִכְתַּ֤ב
miḵ·taḇ
、 אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
of God
ה֔וּא
hū,
חָר֖וּת
ḥā·rūṯ
עַל־
‘al-
on
. הַלֻּחֹֽת׃
hal·lu·ḥōṯ.
the tablets .
וַיִּשְׁמַ֧ע
way·yiš·ma‘
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
ק֥וֹל
qō·wl
the noise
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
、 בְּרֵעֹ֑ה‪‬
bə·rê·‘ōh;
as they shouted
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
ק֥וֹל
qō·wl
[There is] a noise
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
of war
. בַּֽמַּחֲנֶה׃‪‬
bam·ma·ḥă·neh
in the camp .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
But he said
אֵ֥ין
’ên
[it is] not
קוֹל֙
qō·wl
the noise
עֲנ֣וֹת
‘ă·nō·wṯ
of the shout
、 גְּבוּרָ֔ה
gə·ḇū·rāh,
of victory
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and [it is] not
ק֖וֹל
qō·wl
the noise
עֲנ֣וֹת
‘ă·nō·wṯ
of the cry
– חֲלוּשָׁ֑ה
ḥă·lū·šāh;
of defeat
ק֣וֹל
qō·wl
[But] the sound
עַנּ֔וֹת
‘an·nō·wṯ,
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
. שֹׁמֵֽעַ׃
šō·mê·a‘.

Moses Breaks the Tablets

、 וַֽיְהִ֗י
way·hî,
So it was
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as soon as
קָרַב֙
qā·raḇ
אֶל־
’el-
、 הַֽמַּחֲנֶ֔ה
ham·ma·ḥă·neh,
the camp
וַיַּ֥רְא
way·yar
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעֵ֖גֶל
hā·‘ê·ḡel
the calf
– וּמְחֹלֹ֑ת
ū·mə·ḥō·lōṯ;
and [and] the dancing
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֣ף
’ap̄
– מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses'
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
way·yaš·lêḵ
and he cast
[מידו]
mî·yā·ḏōw
out of
(מִיָּדָיו֙)
mî·yā·ḏāw
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַלֻּחֹ֔ת
hal·lu·ḥōṯ,
the tablets
וַיְשַׁבֵּ֥ר
way·šab·bêr
and broke
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
at the foot
. הָהָֽר׃
hā·hār.
of the mountain .
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
And he took
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֵ֨גֶל
hā·‘ê·ḡel
the calf
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 עָשׂוּ֙
‘ā·śū
וַיִּשְׂרֹ֣ף
way·yiś·rōp̄
and burned [it]
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
in the fire
וַיִּטְחַ֖ן
way·yiṭ·ḥan
and ground [it]
עַ֣ד
‘aḏ
to
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
、 דָּ֑ק
dāq;
powder
וַיִּ֙זֶר֙
way·yi·zer
and he scattered [it]
עַל־
‘al-
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
、 הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim,
the water
וַיַּ֖שְׁקְ
way·yašq
and made drink [it]
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶֽל־
’el-
to
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
מֶֽה־
meh-
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
did do
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
הָעָ֣ם
hā·‘ām
、 הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this
כִּֽי־
kî-
הֵבֵ֥אתָ
hê·ḇê·ṯā
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
חֲטָאָ֥ה
ḥă·ṭā·’āh
a sin
؟ גְדֹלָֽה׃
ḡə·ḏō·lāh.
[so] great ؟
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
so said
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
אַל־
’al-
not
יִ֥חַר
yi·ḥar
אַ֖ף
’ap̄
the anger
. אֲדֹנִ֑י
’ă·ḏō·nî;
of my lord .
אַתָּה֙
’at·tāh
יָדַ֣עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
כִּ֥י
בְרָ֖ע
ḇə·rā‘
on evil
. הֽוּא׃
hū.
it [is set] .
וַיֹּ֣אמְרוּ
way·yō·mə·rū
、 לִ֔י
lî,
to me 、
עֲשֵׂה־
‘ă·śêh-
לָ֣נוּ
lā·nū
us
、 אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
gods
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יֵלְכ֖וּ
yê·lə·ḵū
– לְפָנֵ֑ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū;
before us –
כִּי־
kî-
[as for]
זֶ֣ה ׀
zeh
、 מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
הָאִ֗ישׁ
hā·’îš,
the man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הֶֽעֱלָ֙נוּ֙
he·‘ĕ·lā·nū
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
לֹ֥א
not
יָדַ֖עְנוּ
yā·ḏa‘·nū
we do know
מֶה־
meh-
הָ֥יָה
hā·yāh
. לֽוֹ׃
lōw.
of him .
וָאֹמַ֤ר
wā·’ō·mar
And I said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
לְמִ֣י
lə·mî
、 זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
[has any] gold
. הִתְפָּרָ֖קוּ
hiṯ·pā·rā·qū
let them break [it] off .
וַיִּתְּנוּ־
way·yit·tə·nū-
So they gave [it]
、 לִ֑י
lî;
to me 、
וָאַשְׁלִכֵ֣הוּ
wā·’aš·li·ḵê·hū
and I cast it
、 בָאֵ֔שׁ
ḇā·’êš,
into the fire
וַיֵּצֵ֖א
way·yê·ṣê
and came out
הָעֵ֥גֶל
hā·‘ê·ḡel
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיַּ֤רְא
way·yar
And when saw
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
כִּ֥י
פָרֻ֖עַ
p̄ā·ru·a‘
ה֑וּא
hū;
כִּֽי־
kî-
פְרָעֹ֣ה
p̄ə·rā·‘ōh
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
לְשִׁמְצָ֖ה
lə·šim·ṣāh
בְּקָמֵיהֶֽם׃
bə·qā·mê·hem.
וַיַּעֲמֹ֤ד
way·ya·‘ă·mōḏ
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
in the entrance
、 הַֽמַּחֲנֶ֔ה
ham·ma·ḥă·neh,
of the camp
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
מִ֥י
who [is]
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
؟ אֵלָ֑י
’ê·lāy;
[come] to me ؟
וַיֵּאָסְפ֥וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
כָּל־
kāl-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. לֵוִֽי׃
lê·wî.
of Levi .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
、 לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
אִישׁ־
’îš-
חַרְבּ֖וֹ
ḥar·bōw
עַל־
‘al-
on
、 יְרֵכ֑וֹ
yə·rê·ḵōw;
his side
עִבְר֨וּ
‘iḇ·rū
go in
וָשׁ֜וּבוּ
wā·šū·ḇū
and out
מִשַּׁ֤עַר
miš·ša·‘ar
לָשַׁ֙עַר֙
lā·ša·‘ar
、 בַּֽמַּחֲנֶ֔ה
bam·ma·ḥă·neh,
וְהִרְג֧וּ
wə·hir·ḡū
and let kill
אִֽישׁ־
’îš-
אֶת־
’eṯ-
-
、 אָחִ֛יו
’ā·ḥîw
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
אֶת־
’eṯ-
-
、 רֵעֵ֖הוּ
rê·‘ê·hū
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
אֶת־
’eṯ-
-
. קְרֹבֽוֹ׃
qə·rō·ḇōw.
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
So did
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
לֵוִ֖י
lê·wî
of Levi
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
– מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
of Moses
וַיִּפֹּ֤ל
way·yip·pōl
and fell
מִן־
min-
of
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
הַה֔וּא
ha·hū,
כִּשְׁלֹ֥שֶׁת
kiš·lō·šeṯ
אַלְפֵ֖י
’al·p̄ê
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
מִלְא֨וּ
mil·’ū
יֶדְכֶ֤ם
yeḏ·ḵem
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
כִּ֛י
אִ֥ישׁ
’îš
בִּבְנ֖וֹ
biḇ·nōw
וּבְאָחִ֑יו
ū·ḇə·’ā·ḥîw;
וְלָתֵ֧ת
wə·lā·ṯêṯ
עֲלֵיכֶ֛ם
‘ă·lê·ḵem
on you
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
. בְּרָכָֽה׃
bə·rā·ḵāh.

Moses Intercedes for Israel

וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
、 מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
on the next day
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אַתֶּ֥ם
’at·tem
חֲטָאתֶ֖ם
ḥă·ṭā·ṯem
חֲטָאָ֣ה
ḥă·ṭā·’āh
a sin
– גְדֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·lāh;
great
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
so now
אֶֽעֱלֶ֣ה
’e·‘ĕ·leh
I will go up
אֶל־
’el-
to
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
אוּלַ֥י
’ū·lay
אֲכַפְּרָ֖ה
’ă·ḵap·pə·rāh
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
. חַטַּאתְכֶֽם׃
ḥaṭ·ṭaṯ·ḵem.
וַיָּ֧שָׁב
way·yā·šāḇ
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
、 אָ֣נָּ֗א
’ān·nā,
Oh 、
חָטָ֞א
ḥā·ṭā
הָעָ֤ם
hā·‘ām
הַזֶּה֙
haz·zeh
חֲטָאָ֣ה
ḥă·ṭā·’āh
a sin
、 גְדֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·lāh,
great
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
לָהֶ֖ם
lā·hem
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
a god
. זָהָֽב׃
zā·hāḇ.
of gold .
、 וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
And yet now
אִם־
’im-
if
תִּשָּׂ֣א
tiś·śā
– חַטָּאתָ֑ם
ḥaṭ·ṭā·ṯām;
וְאִם־
wə·’im-
but if
אַ֕יִן
’a·yin
not
מְחֵ֣נִי
mə·ḥê·nî
blot me
、 נָ֔א
nā,
I pray
מִֽסִּפְרְךָ֖
mis·sip̄·rə·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. כָּתָֽבְתָּ׃
kā·ṯā·ḇə·tā.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
מִ֚י
who [is he]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 חָֽטָא־
ḥā·ṭā-
לִ֔י
lî,
אֶמְחֶ֖נּוּ
’em·ḥen·nū
I will him blot
. מִסִּפְרִֽי׃
mis·sip̄·rî.
out of My book .
וְעַתָּ֞ה
wə·‘at·tāh
、 לֵ֣ךְ ׀
lêḵ
go 、
נְחֵ֣ה
nə·ḥêh
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
אֶ֤ל
’el
to [the place]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבַּ֙רְתִּי֙
dib·bar·tî
. לָ֔ךְ
lāḵ,
to you .
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold
מַלְאָכִ֖י
mal·’ā·ḵî
יֵלֵ֣ךְ
yê·lêḵ
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
וּבְי֣וֹם
ū·ḇə·yō·wm
and nevertheless in the day when
、 פָּקְדִ֔י
pā·qə·ḏî,
וּפָקַדְתִּ֥י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
and I will visit punishment
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
. חַטָּאתָֽם׃
ḥaṭ·ṭā·ṯām.
וַיִּגֹּ֥ף
way·yig·gōp̄
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
עַ֚ל
‘al
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעֵ֔גֶל
hā·‘ê·ḡel,
with the calf
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. אַהֲרֹֽן׃
’a·hă·rōn.
ס
s
-