The Sabbatic Year

וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
בְּהַ֥ר
bə·har
、 סִינַ֖י
sî·nay
Sinai
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
דַּבֵּ֞ר
dab·bêr
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֤י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
、 אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
כִּ֤י
תָבֹ֙אוּ֙
ṯā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
、 לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
you
וְשָׁבְתָ֣ה
wə·šā·ḇə·ṯāh
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
שַׁבָּ֖ת
šab·bāṯ
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
שֵׁ֤שׁ
šêš
שָׁנִים֙
šā·nîm
תִּזְרַ֣ע
tiz·ra‘
、 שָׂדֶ֔ךָ
śā·ḏe·ḵā,
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
and six
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
תִּזְמֹ֣ר
tiz·mōr
、 כַּרְמֶ֑ךָ
kar·me·ḵā;
וְאָסַפְתָּ֖
wə·’ā·sap̄·tā
and gather
אֶת־
’eṯ-
-
. תְּבוּאָתָֽהּ׃
tə·ḇū·’ā·ṯāh.
וּבַשָּׁנָ֣ה
ū·ḇaš·šā·nāh
But in the year
הַשְּׁבִיעִ֗ת
haš·šə·ḇî·‘iṯ,
שַׁבַּ֤ת
šab·baṯ
שַׁבָּתוֹן֙
šab·bā·ṯō·wn
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
、 לָאָ֔רֶץ
lā·’ā·reṣ,
for the land
שַׁבָּ֖ת
šab·bāṯ
– לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
שָֽׂדְךָ֙
śā·ḏə·ḵā
לֹ֣א
、 תִזְרָ֔ע
ṯiz·rā‘,
וְכַרְמְךָ֖
wə·ḵar·mə·ḵā
לֹ֥א
. תִזְמֹֽר׃
ṯiz·mōr.
אֵ֣ת
’êṯ
-
סְפִ֤יחַ
sə·p̄î·aḥ
קְצִֽירְךָ֙
qə·ṣî·rə·ḵā
לֹ֣א
not
、 תִקְצ֔וֹר
ṯiq·ṣō·wr,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עִנְּבֵ֥י
‘in·nə·ḇê
the grapes
נְזִירֶ֖ךָ
nə·zî·re·ḵā
לֹ֣א
– תִבְצֹ֑ר
ṯiḇ·ṣōr;
gather
שְׁנַ֥ת
šə·naṯ
שַׁבָּת֖וֹן
šab·bā·ṯō·wn
of rest
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
[for] it is
. לָאָֽרֶץ׃
lā·’ā·reṣ.
for the land .
וְ֠הָיְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
And shall be
שַׁבַּ֨ת
šab·baṯ
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
לָכֶם֙
lā·ḵem
– לְאָכְלָ֔ה
lə·’āḵ·lāh
food
לְךָ֖
lə·ḵā
、 וּלְעַבְדְּךָ֣
ū·lə·‘aḇ·də·ḵā
and your male
、 וְלַאֲמָתֶ֑ךָ
wə·la·’ă·mā·ṯe·ḵā;
and maidservants
、 וְלִשְׂכִֽירְךָ֙
wə·liś·ḵî·rə·ḵā
and your hired man
וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔
ū·lə·ṯō·wō·šā·ḇə·ḵā,
and the stranger
הַגָּרִ֖ים
hag·gā·rîm
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
、 וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔
wə·liḇ·hem·tə·ḵā,
וְלַֽחַיָּ֖ה
wə·la·ḥay·yāh
and the beasts
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– בְּאַרְצֶ֑ךָ
bə·’ar·ṣe·ḵā;
in your land
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
כָל־
ḵāl
תְּבוּאָתָ֖הּ
tə·ḇū·’ā·ṯāh
. לֶאֱכֹֽל׃
le·’ĕ·ḵōl.
ס
s
-

The Year of Jubilee

וְסָפַרְתָּ֣
wə·sā·p̄ar·tā
לְךָ֗
lə·ḵā,
שֶׁ֚בַע
ḇa‘
שַׁבְּתֹ֣ת
šab·bə·ṯōṯ
שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
– פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm;
times
וְהָי֣וּ
wə·hā·yū
and shall be
לְךָ֗
lə·ḵā,
to you
יְמֵי֙
yə·mê
the time
שֶׁ֚בַע
ḇa‘
שַׁבְּתֹ֣ת
šab·bə·ṯōṯ
הַשָּׁנִ֔ים
haš·šā·nîm,
of the years
תֵּ֥שַׁע
tê·ša‘
וְאַרְבָּעִ֖ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
וְהַֽעֲבַרְתָּ֞
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
שׁוֹפַ֤ר
šō·w·p̄ar
תְּרוּעָה֙
tə·rū·‘āh
of the Jubilee
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
on the
הַשְּׁבִעִ֔י
haš·šə·ḇi·‘î,
בֶּעָשׂ֖וֹר
be·‘ā·śō·wr
. לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month .
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
On Day
הַכִּפֻּרִ֔ים
hak·kip·pu·rîm,
of the Atonement
תַּעֲבִ֥ירוּ
ta·‘ă·ḇî·rū
שׁוֹפָ֖ר
šō·w·p̄ār
בְּכָל־
bə·ḵāl
. אַרְצְכֶֽם׃
’ar·ṣə·ḵem.
וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם
wə·qid·daš·tem,
אֵ֣ת
’êṯ
-
、 שְׁנַ֤ת
šə·naṯ
year
הַחֲמִשִּׁים֙
ha·ḥă·miš·šîm
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
year
וּקְרָאתֶ֥ם
ū·qə·rā·ṯem
דְּר֛וֹר
də·rō·wr
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
. יֹשְׁבֶ֑יהָ
yō·šə·ḇe·hā;
יוֹבֵ֥ל
yō·w·ḇêl
הִוא֙
it
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
、 לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
for you
וְשַׁבְתֶּ֗ם
wə·šaḇ·tem,
אִ֚ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 אֲחֻזָּת֔וֹ
’ă·ḥuz·zā·ṯōw,
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
and each of you
אֶל־
’el-
to
מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ
miš·paḥ·tōw
. תָּשֻֽׁבוּ׃
tā·šu·ḇū.
יוֹבֵ֣ל
yō·w·ḇêl
הִ֗וא
、 שְׁנַ֛ת
šə·naṯ
year
הַחֲמִשִּׁ֥ים
ha·ḥă·miš·šîm
、 שָׁנָ֖ה
šā·nāh
year
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
. לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
to you .
לֹ֣א
、 תִזְרָ֔עוּ
ṯiz·rā·‘ū,
וְלֹ֤א
wə·lō
、 תִקְצְרוּ֙
ṯiq·ṣə·rū
reap
אֶת־
’eṯ-
סְפִיחֶ֔יהָ
sə·p̄î·ḥe·hā,
וְלֹ֥א
wə·lō
תִבְצְר֖וּ
ṯiḇ·ṣə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
. נְזִרֶֽיהָ׃
nə·zi·re·hā.
כִּ֚י
יוֹבֵ֣ל
yō·w·ḇêl
[is] the Jubilee
– הִ֔וא
it –
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
it shall be
. לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
to you .
מִן־
min-
הַ֨שָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh,
the field
תֹּאכְל֖וּ
tō·ḵə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
. תְּבוּאָתָֽהּ׃
tə·ḇū·’ā·ṯāh.

Return of Property

בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
In Year
הַיּוֹבֵ֖ל
hay·yō·w·ḇêl
. הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
תָּשֻׁ֕בוּ
tā·šu·ḇū
אִ֖ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
. אֲחֻזָּתֽוֹ׃
’ă·ḥuz·zā·ṯōw.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
תִמְכְּר֤וּ
ṯim·kə·rū
מִמְכָּר֙
mim·kār
、 לַעֲמִיתֶ֔ךָ
la·‘ă·mî·ṯe·ḵā,
to your neighbor
א֥וֹ
’ōw
or
קָנֹ֖ה
qā·nōh
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
、 עֲמִיתֶ֑ךָ
‘ă·mî·ṯe·ḵā;
of your neighbor
אַל־
’al-
not
תּוֹנ֖וּ
tō·w·nū
אִ֥ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
. אָחִֽיו׃
’ā·ḥîw.
בְּמִסְפַּ֤ר
bə·mis·par
שָׁנִים֙
šā·nîm
אַחַ֣ר
’a·ḥar
、 הַיּוֹבֵ֔ל
hay·yō·w·ḇêl,
the Jubilee
תִּקְנֶ֖ה
tiq·neh
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
、 עֲמִיתֶ֑ךָ
‘ă·mî·ṯe·ḵā;
בְּמִסְפַּ֥ר
bə·mis·par
and according to the number
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
תְבוּאֹ֖ת
ṯə·ḇū·’ōṯ
יִמְכָּר־
yim·kār-
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
לְפִ֣י ׀
lə·p̄î
רֹ֣ב
rōḇ
הַשָּׁנִ֗ים
haš·šā·nîm,
תַּרְבֶּה֙
tar·beh
、 מִקְנָת֔וֹ
miq·nā·ṯōw,
וּלְפִי֙
ū·lə·p̄î
and according to
מְעֹ֣ט
mə·‘ōṭ
הַשָּׁנִ֔ים
haš·šā·nîm,
of the years
תַּמְעִ֖יט
tam·‘îṭ
、 מִקְנָת֑וֹ
miq·nā·ṯōw;
כִּ֚י
מִסְפַּ֣ר
mis·par
[according] to the number [of the years]
תְּבוּאֹ֔ת
tə·ḇū·’ōṯ,
of the crops
ה֥וּא
he
מֹכֵ֖ר
mō·ḵêr
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וְלֹ֤א
wə·lō
תוֹנוּ֙
ṯō·w·nū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
– עֲמִית֔וֹ
‘ă·mî·ṯōw,
וְיָרֵ֖אתָ
wə·yā·rê·ṯā
. מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ
mê·’ĕ·lō·he·ḵā;
כִּ֛י
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהֹוָ֖ה
Yah·weh
[am] Yahweh
. אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.

The Blessing of Obedience

וַעֲשִׂיתֶם֙
wa·‘ă·śî·ṯem
אֶת־
’eṯ-
-
、 חֻקֹּתַ֔י
ḥuq·qō·ṯay,
My statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מִשְׁפָּטַ֥י
miš·pā·ṭay
、 תִּשְׁמְר֖וּ
tiš·mə·rū
keep
וַעֲשִׂיתֶ֣ם
wa·‘ă·śî·ṯem
– אֹתָ֑ם
’ō·ṯām;
them
וִֽישַׁבְתֶּ֥ם
wî·šaḇ·tem
and you will dwell
עַל־
‘al-
in
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
. לָבֶֽטַח׃
lā·ḇe·ṭaḥ.
in safety .
וְנָתְנָ֤ה
wə·nā·ṯə·nāh
And will yield
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
、 פִּרְיָ֔הּ
pir·yāh,
וַאֲכַלְתֶּ֖ם
wa·’ă·ḵal·tem
and you will eat
、 לָשֹׂ֑בַע
lā·śō·ḇa‘;
וִֽישַׁבְתֶּ֥ם
wî·šaḇ·tem
and dwell
לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
וְכִ֣י
wə·ḵî
And if
、 תֹאמְר֔וּ
ṯō·mə·rū,
you say
מַה־
mah-
נֹּאכַ֤֖ל‪‬
nō·ḵal
בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
in the year
הַשְּׁבִיעִ֑ת
haš·šə·ḇî·‘iṯ;
、 הֵ֚ן
hên
since
לֹ֣א
not
、 נִזְרָ֔ע
niz·rā‘,
we shall sow
וְלֹ֥א
wə·lō
נֶאֱסֹ֖ף
ne·’ĕ·sōp̄
אֶת־
’eṯ-
-
؟ תְּבוּאָתֵֽנוּ׃
tə·ḇū·’ā·ṯê·nū.
וְצִוִּ֤יתִי
wə·ṣiw·wî·ṯî
and I will command
אֶת־
’eṯ-
-
בִּרְכָתִי֙
bir·ḵā·ṯî
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
on you
、 בַּשָּׁנָ֖ה
baš·šā·nāh
in the year
הַשִּׁשִּׁ֑ית
haš·šiš·šîṯ;
וְעָשָׂת֙
wə·‘ā·śāṯ
and it will bring forth enough
אֶת־
’eṯ-
-
הַתְּבוּאָ֔ה
hat·tə·ḇū·’āh,
לִשְׁלֹ֖שׁ
liš·lōš
. הַשָּׁנִֽים׃
haš·šā·nîm.
וּזְרַעְתֶּ֗ם
ū·zə·ra‘·tem,
אֵ֚ת
’êṯ
-
הַשָּׁנָ֣ה
haš·šā·nāh
in the year
、 הַשְּׁמִינִ֔ת
haš·šə·mî·niṯ,
eighth
וַאֲכַלְתֶּ֖ם
wa·’ă·ḵal·tem
and eat
מִן־
min-
of
הַתְּבוּאָ֣ה
hat·tə·ḇū·’āh
יָשָׁ֑ן
yā·šān;
עַ֣ד ׀
‘aḏ
הַשָּׁנָ֣ה
haš·šā·nāh
the year
– הַתְּשִׁיעִ֗ת
hat·tə·šî·‘iṯ,
ninth
עַד־
‘aḏ-
בּוֹא֙
bō·w
、 תְּב֣וּאָתָ֔הּ
tə·ḇū·’ā·ṯāh,
תֹּאכְל֖וּ
tō·ḵə·lū
. יָשָֽׁן׃
yā·šān.
[of] the old [harvest] .

The Law of Redemption

וְהָאָ֗רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ,
And the land
לֹ֤א
not
תִמָּכֵר֙
ṯim·mā·ḵêr
、 לִצְמִתֻ֔ת
liṣ·mi·ṯuṯ,
כִּי־
kî-
לִ֖י
[is] Mine
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
כִּֽי־
kî-
גֵרִ֧ים
ḡê·rîm
וְתוֹשָׁבִ֛ים
wə·ṯō·wō·šā·ḇîm
אַתֶּ֖ם
’at·tem
. עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî.
with Me .
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
And in all
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 אֲחֻזַּתְכֶ֑ם
’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem;
גְּאֻלָּ֖ה
gə·’ul·lāh
תִּתְּנ֥וּ
tit·tə·nū
. לָאָֽרֶץ׃
lā·’ā·reṣ.
of the land .
ס
s
-
כִּֽי־
kî-
If
יָמ֣וּךְ
yā·mūḵ
、 אָחִ֔יךָ
’ā·ḥî·ḵā,
וּמָכַ֖ר
ū·mā·ḵar
and has sold [some]
、 מֵאֲחֻזָּת֑וֹ
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw;
וּבָ֤א
ū·ḇā
and if comes
、 גֹֽאֲלוֹ֙
ḡō·’ă·lōw
to redeem it 、
הַקָּרֹ֣ב
haq·qā·rōḇ
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
his
וְגָאַ֕ל
wə·ḡā·’al
אֵ֖ת
’êṯ
-
מִמְכַּ֥ר
mim·kar
. אָחִֽיו׃
’ā·ḥîw.
וְאִ֕ישׁ
wə·’îš
Or the man
כִּ֛י
if
לֹ֥א
no
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
לּ֖וֹ
lōw
it
、 גֹּאֵ֑ל
gō·’êl;
one to redeem
וְהִשִּׂ֣יגָה
wə·hiś·śî·ḡāh
but
יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
וּמָצָ֖א
ū·mā·ṣā
and
כְּדֵ֥י
kə·ḏê
、 גְאֻלָּתֽוֹ׃
ḡə·’ul·lā·ṯōw.
to redeem it 、
וְחִשַּׁב֙
wə·ḥiš·šaḇ
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵ֣י
šə·nê
מִמְכָּר֔וֹ
mim·kā·rōw,
וְהֵשִׁיב֙
wə·hê·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣עֹדֵ֔ף
hā·‘ō·ḏêp̄,
לָאִ֖ישׁ
lā·’îš
to the man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to whom
מָֽכַר־
mā·ḵar-
he sold
、 ל֑וֹ
lōw;
it 、
וְשָׁ֖ב
wə·šāḇ
. לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
la·’ă·ḥuz·zā·ṯōw.
וְאִ֨ם
wə·’im
But if
לֹֽא־
lō-
not
מָֽצְאָ֜ה
mā·ṣə·’āh
יָד֗וֹ
yā·ḏōw,
he
דֵּי֮
הָשִׁ֣יב
hā·šîḇ
to have [it] restored
、 לוֹ֒
lōw
to himself
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
מִמְכָּר֗וֹ
mim·kā·rōw,
בְּיַד֙
bə·yaḏ
in the hand
הַקֹּנֶ֣ה
haq·qō·neh
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
it
עַ֖ד
‘aḏ
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the Year
– הַיּוֹבֵ֑ל
hay·yō·w·ḇêl;
of Jubilee
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
and it shall be released
、 בַּיֹּבֵ֔ל
bay·yō·ḇêl,
in the Jubilee
וְשָׁ֖ב
wə·šāḇ
and he shall return
. לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
la·’ă·ḥuz·zā·ṯōw.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš,
And a man
כִּֽי־
kî-
if
יִמְכֹּ֤ר
yim·kōr
בֵּית־
bêṯ-
מוֹשַׁב֙
mō·wō·šaḇ
עִ֣יר
‘îr
חוֹמָ֔ה
ḥō·w·māh,
in a walled
וְהָיְתָה֙
wə·hā·yə·ṯāh
גְּאֻלָּת֔וֹ
gə·’ul·lā·ṯōw,
he may redeem it
עַד־
‘aḏ-
תֹּ֖ם
tōm
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
– מִמְכָּר֑וֹ
mim·kā·rōw;
after it is sold
יָמִ֖ים
yā·mîm
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
it may be
. גְאֻלָּתֽוֹ׃
ḡə·’ul·lā·ṯōw.
וְאִ֣ם
wə·’im
But if
לֹֽא־
lō-
not
יִגָּאֵ֗ל
yig·gā·’êl,
it is redeemed
עַד־
‘aḏ-
מְלֹ֣את
mə·lōṯ
the space
לוֹ֮
lōw
of
שָׁנָ֣ה
šā·nāh
、 תְמִימָה֒
ṯə·mî·māh
full
וְ֠קָם
wə·qām
הַבַּ֨יִת
hab·ba·yiṯ
the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּעִ֜יר
bā·‘îr
in the city
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
[לא]
-
(ל֣וֹ)
lōw
not
חֹמָ֗ה
ḥō·māh,
לַצְּמִיתֻ֛ת
laṣ·ṣə·mî·ṯuṯ
לַקֹּנֶ֥ה
laq·qō·neh
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it
– לְדֹרֹתָ֑יו
lə·ḏō·rō·ṯāw;
לֹ֥א
not
יֵצֵ֖א
yê·ṣê
. בַּיֹּבֵֽל׃
bay·yō·ḇêl.
in the Jubilee .
וּבָתֵּ֣י
ū·ḇāt·tê
And However the houses
הַחֲצֵרִ֗ים
ha·ḥă·ṣê·rîm,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אֵין־
’ên-
have no
לָהֶ֤ם
lā·hem
-
חֹמָה֙
ḥō·māh
、 סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ,
עַל־
‘al-
as
שְׂדֵ֥ה
śə·ḏêh
the fields
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the country
יֵחָשֵׁ֑ב
yê·ḥā·šêḇ;
– גְּאֻלָּה֙
gə·’ul·lāh
תִּהְיֶה־
tih·yeh-
לּ֔וֹ
lōw,
וּבַיֹּבֵ֖ל
ū·ḇay·yō·ḇêl
and in the Jubilee
. יֵצֵֽא׃
yê·ṣê.
וְעָרֵי֙
wə·‘ā·rê
、 הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim,
of the Levites
בָּתֵּ֖י
bāt·tê
[and] the houses in
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
、 אֲחֻזָּתָ֑ם
’ă·ḥuz·zā·ṯām;
גְּאֻלַּ֥ת
gə·’ul·laṯ
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
-
. לַלְוִיִּֽם׃
lal·wî·yim.
the Levites .
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
And if a man
יִגְאַל֙
yiḡ·’al
מִן־
min-
、 הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim,
the Levites
וְיָצָ֧א
wə·yā·ṣā
、 מִמְכַּר־
mim·kar-
בַּ֛יִת
ba·yiṯ
the house
וְעִ֥יר
wə·‘îr
and in the city
、 אֲחֻזָּת֖וֹ
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
– בַּיֹּבֵ֑ל
bay·yō·ḇêl;
in the Jubilee
כִּ֣י
בָתֵּ֞י
ḇāt·tê
the houses in
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim,
of the Levites
הִ֚וא
אֲחֻזָּתָ֔ם
’ă·ḥuz·zā·ṯām,
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וּֽשְׂדֵ֛ה
ū·śə·ḏêh
But the field
מִגְרַ֥שׁ
miḡ·raš
עָרֵיהֶ֖ם
‘ā·rê·hem
לֹ֣א
not
– יִמָּכֵ֑ר
yim·mā·ḵêr;
may be sold
כִּֽי־
kî-
. אֲחֻזַּ֥ת
’ă·ḥuz·zaṯ
[is] possession .
עוֹלָ֛ם
‘ō·w·lām
ה֖וּא
it
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
ס
s
-

Redemption of the Poor

וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יָמ֣וּךְ
yā·mūḵ
אָחִ֔יךָ
’ā·ḥî·ḵā,
וּמָ֥טָה
ū·mā·ṭāh
、 יָד֖וֹ
yā·ḏōw
- 、
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ;
וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ
wə·he·ḥĕ·zaq·tā
בּ֔וֹ
bōw,
、 גֵּ֧ר
gêr
– וְתוֹשָׁ֛ב
wə·ṯō·wō·šāḇ
or a sojourner
וָחַ֖י
wā·ḥay
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
אַל־
’al-
תִּקַּ֤ח
tiq·qaḥ
מֵֽאִתּוֹ֙
mê·’it·tōw
、 נֶ֣שֶׁךְ
ne·šeḵ
usury
וְתַרְבִּ֔ית
wə·ṯar·bîṯ,
וְיָרֵ֖אתָ
wə·yā·rê·ṯā
but fear
、 מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ
mê·’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
וְחֵ֥י
wə·ḥê
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
אֶ֨ת־
’eṯ-
-
כַּסְפְּךָ֔
kas·pə·ḵā,
לֹֽא־
lō-
not
תִתֵּ֥ן
ṯit·tên
ל֖וֹ
lōw
、 בְּנֶ֑שֶׁךְ
bə·ne·šeḵ;
、 וּבְמַרְבִּ֖ית
ū·ḇə·mar·bîṯ
and at a profit
לֹא־
lō-
תִתֵּ֥ן
ṯit·tên
. אָכְלֶֽךָ׃
’ā·ḵə·le·ḵā.
אֲנִ֗י
’ă·nî,
I
יְהוָה֙
Yah·weh
[am] Yahweh
、 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹצֵ֥אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
לָתֵ֤ת
lā·ṯêṯ
to give
לָכֶם֙
lā·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
of Canaan
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
[and] to be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
. לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm.
God .
ס
s
-

Redemption of Bondmen

וְכִֽי־
wə·ḵî-
And if
יָמ֥וּךְ
yā·mūḵ
אָחִ֛יךָ
’ā·ḥî·ḵā
、 עִמָּ֖ךְ
‘im·māḵ
[who dwells] by you
וְנִמְכַּר־
wə·nim·kar-
לָ֑ךְ
lāḵ;
to you
לֹא־
lō-
not
תַעֲבֹ֥ד
ṯa·‘ă·ḇōḏ
בּ֖וֹ
bōw
in him
עֲבֹ֥דַת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
、 עָֽבֶד׃
‘ā·ḇeḏ.
a slave
כְּשָׂכִ֥יר
kə·śā·ḵîr
כְּתוֹשָׁ֖ב
kə·ṯō·wō·šāḇ
[and] a sojourner
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
he shall be
– עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ;
with you
עַד־
‘aḏ-
שְׁנַ֥ת
šə·naṯ
the Year
הַיֹּבֵ֖ל
hay·yō·ḇêl
יַעֲבֹ֥ד
ya·‘ă·ḇōḏ
[and] shall serve
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
you .
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
And [then] he shall depart
מֵֽעִמָּ֔ךְ
mê·‘im·māḵ,
ה֖וּא
he
וּבָנָ֣יו
ū·ḇā·nāw
、 עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
וְשָׁב֙
wə·šāḇ
אֶל־
’el-
to
、 מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ
miš·paḥ·tōw,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
אֲחֻזַּ֥ת
’ă·ḥuz·zaṯ
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
. יָשֽׁוּב׃
yā·šūḇ.
כִּֽי־
kî-
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
、 הֵ֔ם
hêm,
they
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹצֵ֥אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
– מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
לֹ֥א
not
יִמָּכְר֖וּ
yim·mā·ḵə·rū
מִמְכֶּ֥רֶת
mim·ke·reṯ
as
. עָֽבֶד׃
‘ā·ḇeḏ.
לֹא־
lō-
Not
תִרְדֶּ֥ה
ṯir·deh
ב֖וֹ
ḇōw
– בְּפָ֑רֶךְ
bə·p̄ā·reḵ;
with rigor
וְיָרֵ֖אתָ
wə·yā·rê·ṯā
. מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
mê·’ĕ·lō·he·ḵā.
、 וְעַבְדְּךָ֥
wə·‘aḇ·də·ḵā
And as for your male
、 וַאֲמָתְךָ֖
wa·’ă·mā·ṯə·ḵā
and female slaves
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יִהְיוּ־
yih·yū-
– לָ֑ךְ
lāḵ;
you
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
sə·ḇî·ḇō·ṯê·ḵem,
מֵהֶ֥ם
mê·hem
תִּקְנ֖וּ
tiq·nū
עֶ֥בֶד
‘e·ḇeḏ
. וְאָמָֽה׃
wə·’ā·māh.
וְ֠גַם
wə·ḡam
מִבְּנֵ֨י
mib·bə·nê
the sons
הַתּוֹשָׁבִ֜ים
hat·tō·wō·šā·ḇîm
of the strangers
הַגָּרִ֤ים
hag·gā·rîm
עִמָּכֶם֙
‘im·mā·ḵem
מֵהֶ֣ם
mê·hem
、 תִּקְנ֔וּ
tiq·nū,
you may buy
וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙
ū·mim·miš·paḥ·tām
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עִמָּכֶ֔ם
‘im·mā·ḵem,
with you
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הוֹלִ֖ידוּ
hō·w·lî·ḏū
– בְּאַרְצְכֶ֑ם
bə·’ar·ṣə·ḵem;
in your land
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
. לַֽאֲחֻזָּֽה׃
la·’ă·ḥuz·zāh.
וְהִתְנַחֲלְתֶּ֨ם‪‬
wə·hiṯ·na·ḥăl·tem
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
לִבְנֵיכֶ֤ם
liḇ·nê·ḵem
אַחֲרֵיכֶם֙
’a·ḥă·rê·ḵem
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
אֲחֻזָּ֔ה
’ă·ḥuz·zāh,
[as] a possession
– לְעֹלָ֖ם
lə·‘ō·lām
בָּהֶ֣ם
bā·hem
in them
、 תַּעֲבֹ֑דוּ
ta·‘ă·ḇō·ḏū;
וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם
ū·ḇə·’a·ḥê·ḵem
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
אִ֣ישׁ
’îš
、 בְּאָחִ֔יו
bə·’ā·ḥîw,
לֹא־
lō-
not
תִרְדֶּ֥ה
ṯir·deh
ב֖וֹ
ḇōw
with
. בְּפָֽרֶךְ׃
bə·p̄ā·reḵ.
ס
s
-

Redemption of Servants

וְכִ֣י
wə·ḵî
And if
תַשִּׂ֗יג
ṯaś·śîḡ,
יַ֣ד
yaḏ
-
גֵּ֤ר
gêr
וְתוֹשָׁב֙
wə·ṯō·wō·šāḇ
、 עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ,
close to you
וּמָ֥ךְ
ū·māḵ
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
、 עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
by him
וְנִמְכַּ֗ר
wə·nim·kar,
לְגֵ֤ר
lə·ḡêr
to the stranger
תּוֹשָׁב֙
tō·wō·šāḇ
、 עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ,
close to you
א֥וֹ
’ōw
or
לְעֵ֖קֶר
lə·‘ê·qer
to a member
מִשְׁפַּ֥חַת
miš·pa·ḥaṯ
of the family
. גֵּֽר׃
gêr.
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 נִמְכַּ֔ר
nim·kar,
he is sold
גְּאֻלָּ֖ה
gə·’ul·lāh
– תִּהְיֶה־
tih·yeh-
may be –
לּ֑וֹ
lōw;
to him
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
מֵאֶחָ֖יו
mê·’e·ḥāw
. יִגְאָלֶֽנּוּ׃
yiḡ·’ā·len·nū.
אוֹ־
’ōw-
Or
、 דֹד֞וֹ
ḏō·ḏōw
א֤וֹ
’ōw
or
בֶן־
ḇen-
דֹּדוֹ֙
dō·ḏōw
、 יִגְאָלֶ֔נּוּ
yiḡ·’ā·len·nū,
אֽוֹ־
’ōw-
or
מִשְּׁאֵ֧ר
miš·šə·’êr
of [anyone] who
בְּשָׂר֛וֹ
bə·śā·rōw
is near kin to him
מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ
mim·miš·paḥ·tōw
、 יִגְאָלֶ֑נּוּ
yiḡ·’ā·len·nū;
אֽוֹ־
’ōw-
or
הִשִּׂ֥יגָה
hiś·śî·ḡāh
if he be able
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
. וְנִגְאָֽל׃
wə·niḡ·’āl.
to redeem .
וְחִשַּׁב֙
wə·ḥiš·šaḇ
עִם־
‘im-
with
קֹנֵ֔הוּ
qō·nê·hū,
מִשְּׁנַת֙
miš·šə·naṯ
הִמָּ֣כְרוֹ
him·mā·ḵə·rōw
、 ל֔וֹ
lōw,
to him
עַ֖ד
‘aḏ
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the Year
– הַיֹּבֵ֑ל
hay·yō·ḇêl;
of Jubilee
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
and shall be
כֶּ֤סֶף
ke·sep̄
the price
מִמְכָּרוֹ֙
mim·kā·rōw
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
、 שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
of the years
כִּימֵ֥י
kî·mê
שָׂכִ֖יר
śā·ḵîr
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
[it [shall be]
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
אִם־
’im-
If
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
רַבּ֖וֹת
rab·bō·wṯ
בַּשָּׁנִ֑ים
baš·šā·nîm;
、 לְפִיהֶן֙
lə·p̄î·hen
יָשִׁ֣יב
yā·šîḇ
גְּאֻלָּת֔וֹ
gə·’ul·lā·ṯōw,
מִכֶּ֖סֶף
mik·ke·sep̄
. מִקְנָתֽוֹ׃
miq·nā·ṯōw.
with which he was bought .
וְאִם־
wə·’im-
And if
מְעַ֞ט
mə·‘aṭ
but a few
נִשְׁאַ֧ר
niš·’ar
בַּשָּׁנִ֛ים
baš·šā·nîm
עַד־
‘aḏ-
שְׁנַ֥ת
šə·naṯ
the Year
、 הַיֹּבֵ֖ל
hay·yō·ḇêl
of Jubilee
וְחִשַּׁב־
wə·ḥiš·šaḇ-
ל֑וֹ
lōw;
with him
כְּפִ֣י
kə·p̄î
[and] according to
、 שָׁנָ֔יו
šā·nāw,
יָשִׁ֖יב
yā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
. גְּאֻלָּתֽוֹ׃
gə·’ul·lā·ṯōw.
כִּשְׂכִ֥יר
kiś·ḵîr
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
בְּשָׁנָ֖ה
bə·šā·nāh
by year
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
He shall be
. עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him .
לֹֽא־
lō-
Not
יִרְדֶּ֥נּֽוּ
yir·den·nū
בְּפֶ֖רֶךְ
bə·p̄e·reḵ
with rigor
. לְעֵינֶֽיךָ׃
lə·‘ê·ne·ḵā.
in your sight .
וְאִם־
wə·’im-
And if
לֹ֥א
not
יִגָּאֵ֖ל
yig·gā·’êl
he is redeemed
、 בְּאֵ֑לֶּה
bə·’êl·leh;
in these [years] 、
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
in the Year
、 הַיֹּבֵ֔ל
hay·yō·ḇêl,
of Jubilee
ה֖וּא
he
וּבָנָ֥יו
ū·ḇā·nāw
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him .
כִּֽי־
kî-
לִ֤י
to Me
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
– עֲבָדִ֔ים
‘ă·ḇā·ḏîm,
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
הֵ֔ם
hêm,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹצֵ֥אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
. מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
[am] Yahweh
. אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.