The People Rebel

וַתִּשָּׂא֙
wat·tiś·śā
So lifted up
כָּל־
kāl-
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
– וַֽיִּתְּנ֖וּ
way·yit·tə·nū
and cried
אֶת־
’eṯ-
-
、 קוֹלָ֑ם
qō·w·lām;
וַיִּבְכּ֥וּ
way·yiḇ·kū
and wept
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בַּלַּ֥יְלָה
bal·lay·lāh
. הַהֽוּא׃
ha·hū.
וַיִּלֹּ֙נוּ֙
way·yil·lō·nū
עַל־
‘al-
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
– אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
כֹּ֖ל
kōl
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַֽיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
כָּל־
kāl-
הָעֵדָ֗ה
hā·‘ê·ḏāh,
לוּ־
lū-
if only
מַ֙תְנוּ֙
maṯ·nū
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
! מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt !
א֛וֹ
’ōw
Or
! בַּמִּדְבָּ֥ר
bam·miḏ·bār
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
לוּ־
lū-
if only
. מָֽתְנוּ׃
mā·ṯə·nū.
we had died .
וְלָמָ֣ה
wə·lā·māh
And why
יְ֠הוָה
Yah·weh
מֵבִ֨יא
mê·ḇî
אֹתָ֜נוּ
’ō·ṯā·nū
us
אֶל־
’el-
to
、 הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
לִנְפֹּ֣ל
lin·pōl
to fall
、 בַּחֶ֔רֶב
ba·ḥe·reḇ,
by the sword
נָשֵׁ֥ינוּ
nā·šê·nū
וְטַפֵּ֖נוּ
wə·ṭap·pê·nū
יִהְי֣וּ
yih·yū
؟ לָבַ֑ז
lā·ḇaz;
הֲל֧וֹא
hă·lō·w
would not
ט֦וֹב
ṭō·wḇ
it be better
לָ֖נוּ
lā·nū
for us
שׁ֥וּב
šūḇ
؟ מִצְרָֽיְמָה׃
miṣ·rā·yə·māh.
to Egypt ؟
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 אָחִ֑יו
’ā·ḥîw;
נִתְּנָ֥ה
nit·tə·nāh
、 רֹ֖אשׁ
rōš
a leader
וְנָשׁ֥וּבָה
wə·nā·šū·ḇāh
and return
. מִצְרָֽיְמָה׃
miṣ·rā·yə·māh.
to Egypt .
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
And fell
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
וְאַהֲרֹ֖ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
עַל־
‘al-
on
פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem;
לִפְנֵ֕י
lip̄·nê
כָּל־
kāl-
קְהַ֥ל
qə·hal
עֲדַ֖ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וִיהוֹשֻׁ֣עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
But Joshua
בִּן־
bin-
、 נ֗וּן
nūn,
of Nun
וְכָלֵב֙
wə·ḵā·lêḇ
and Caleb
בֶּן־
ben-
、 יְפֻנֶּ֔ה
yə·p̄un·neh,
of Jephunneh
מִן־
min-
הַתָּרִ֖ים
hat·tā·rîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
קָרְע֖וּ
qā·rə·‘ū
– בִּגְדֵיהֶֽם׃
biḡ·ḏê·hem.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָבַ֤רְנוּ
‘ā·ḇar·nū
בָהּ֙
ḇāh
in
לָת֣וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh,
-
טוֹבָ֥ה
ṭō·w·ḇāh
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
[is] an land
מְאֹ֥ד
mə·’ōḏ
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
אִם־
’im-
If
חָפֵ֥ץ
ḥā·p̄êṣ
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
in us
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וְהֵבִ֤יא
wə·hê·ḇî
then He will bring
אֹתָ֙נוּ֙
’ō·ṯā·nū
us
אֶל־
’el-
、 הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
וּנְתָנָ֖הּ
ū·nə·ṯā·nāh
and give it
לָ֑נוּ
lā·nū;
to us
אֶ֕רֶץ
’e·reṣ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִ֛וא
it
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
. וּדְבָֽשׁ׃
ū·ḏə·ḇāš.
and honey .
אַ֣ךְ
’aḵ
、 בַּֽיהוָה֮
Yah·weh
אַל־
’al-
not
תִּמְרֹדוּ֒
tim·rō·ḏū
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem,
אַל־
’al-
תִּֽירְאוּ֙
tî·rə·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֣ם
‘am
the people
– הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
כִּ֥י
לַחְמֵ֖נוּ
laḥ·mê·nū
הֵ֑ם
hêm;
סָ֣ר
sār
צִלָּ֧ם
ṣil·lām
מֵעֲלֵיהֶ֛ם
mê·‘ă·lê·hem
וַֽיהוָ֥ה
Yah·weh
and Yahweh [is]
אִתָּ֖נוּ
’it·tā·nū
with us
אַל־
’al-
not
. תִּירָאֻֽם׃
tî·rā·’um.
do fear them .
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
And said
כָּל־
kāl-
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
לִרְגּ֥וֹם
lir·gō·wm
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. בָּאֲבָנִ֑ים
bā·’ă·ḇā·nîm;
with stones .
וּכְב֣וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
And the glory
יְהוָ֗ה
Yah·weh
נִרְאָה֙
nir·’āh
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the tabernacle
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ,
אֶֽל־
’el-
כָּל־
kāl-
בְּנֵ֖י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
עַד־
‘aḏ-
אָ֥נָה
’ā·nāh
יְנַאֲצֻ֖נִי
yə·na·’ă·ṣu·nî
will reject Me
הָעָ֣ם
hā·‘ām
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and how
אָ֙נָה֙
’ā·nāh
לֹא־
lō-
not
יַאֲמִ֣ינוּ
ya·’ă·mî·nū
בִ֔י
ḇî,
Me
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
with all
הָֽאֹת֔וֹת
hā·’ō·ṯō·wṯ,
the signs
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
. בְּקִרְבּֽוֹ׃
bə·qir·bōw.
אַכֶּ֥נּוּ
’ak·ken·nū
I will strike them
、 בַדֶּ֖בֶר
ḇad·de·ḇer
with the pestilence
וְאוֹרִשֶׁ֑נּוּ
wə·’ō·w·ri·šen·nū;
וְאֶֽעֱשֶׂה֙
wə·’e·‘ĕ·śeh
and I will make
אֹֽתְךָ֔
’ō·ṯə·ḵā,
of you
לְגוֹי־
lə·ḡō·w-
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
וְעָצ֖וּם
wə·‘ā·ṣūm
. מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.

Moses Intercedes for the People

וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh: 、
וְשָׁמְע֣וּ
wə·šā·mə·‘ū
and will hear [it]
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
כִּֽי־
kî-
הֶעֱלִ֧יתָ
he·‘ĕ·lî·ṯā
בְכֹחֲךָ֛
ḇə·ḵō·ḥă·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֥ם
hā·‘ām
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. מִקִּרְבּֽוֹ׃
miq·qir·bōw.
וְאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū,
And they will tell [it]
אֶל־
’el-
to
יוֹשֵׁב֮
yō·wō·šêḇ
. הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
of land .
הַזֹּאת֒
haz·zōṯ
שָֽׁמְעוּ֙
šā·mə·‘ū
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֣ה
’at·tāh
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּקֶ֖רֶב
bə·qe·reḇ
、 הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עַ֨יִן
‘a·yin
、 בְּעַ֜יִן
bə·‘a·yin
to face
נִרְאָ֣ה ׀
nir·’āh
אַתָּ֣ה
’at·tāh
יְהוָ֗ה
Yah·weh
וַעֲנָֽנְךָ֙
wa·‘ă·nā·nə·ḵā
עֹמֵ֣ד
‘ō·mêḏ
עֲלֵהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
וּבְעַמֻּ֣ד
ū·ḇə·‘am·muḏ
and in a pillar
、 עָנָ֗ן
‘ā·nān,
of a cloud
אַתָּ֨ה
’at·tāh
הֹלֵ֤ךְ
hō·lêḵ
go
לִפְנֵיהֶם֙
lip̄·nê·hem
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām,
by day
וּבְעַמּ֥וּד
ū·ḇə·‘am·mūḏ
and in pillar
אֵ֖שׁ
’êš
of fire
. לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh.
by night .
וְהֵמַתָּ֛ה
wə·hê·mat·tāh
And [if] You kill
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֥ם
hā·‘ām
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
、 כְּאִ֣ישׁ
kə·’îš
as man
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
、 וְאָֽמְרוּ֙
wə·’ā·mə·rū
then will speak
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁמְע֥וּ
šā·mə·‘ū
אֶֽת־
’eṯ-
-
שִׁמְעֲךָ֖
šim·‘ă·ḵā
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
מִבִּלְתִּ֞י
mib·bil·tî
יְכֹ֣לֶת
yə·ḵō·leṯ
יְהוָ֗ה
Yah·weh
לְהָבִיא֙
lə·hā·ḇî
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
אֶל־
’el-
to
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִשְׁבַּ֣ע
niš·ba‘
לָהֶ֑ם
lā·hem;
וַיִּשְׁחָטֵ֖ם
way·yiš·ḥā·ṭêm
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
in the wilderness' .
、 וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
Now
、 יִגְדַּל־
yiḡ·dal-
let be great
、 נָ֖א
I pray
כֹּ֣חַ
kō·aḥ
the power
אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy;
of my Yahweh
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
、 דִּבַּ֖רְתָּ
dib·bar·tā
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶ֤רֶךְ
’e·reḵ
is slow
、 אַפַּ֙יִם֙
’ap·pa·yim
anger
וְרַב־
wə·raḇ-
and abundant in
、 חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ,
mercy
נֹשֵׂ֥א
nō·śê
עָוֺ֖ן
‘ā·wōn
、 וָפָ֑שַׁע
wā·p̄ā·ša‘;
וְנַקֵּה֙
wə·naq·qêh
but by means
לֹ֣א
no
יְנַקֶּ֔ה
yə·naq·qeh,
He clears [the guilty]
פֹּקֵ֞ד
pō·qêḏ
עֲוֺ֤ן
‘ă·wōn
אָבוֹת֙
’ā·ḇō·wṯ
of the fathers
עַל־
‘al-
on
בָּנִ֔ים
bā·nîm,
the sons
עַל־
‘al-
to
שִׁלֵּשִׁ֖ים
šil·lê·šîm
the third
וְעַל־
wə·‘al-
and
. רִבֵּעִֽים׃
rib·bê·‘îm.
、 סְלַֽח־
sə·laḥ-
Pardon
、 נָ֗א
nā,
I pray
לַעֲוֺ֛ן
la·‘ă·wōn
הָעָ֥ם
hā·‘ām
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
כְּגֹ֣דֶל
kə·ḡō·ḏel
、 חַסְדֶּ֑ךָ
ḥas·de·ḵā;
of Your mercy
וְכַאֲשֶׁ֤ר
wə·ḵa·’ă·šer
and just as
נָשָׂ֙אתָה֙
nā·śā·ṯāh
、 לָעָ֣ם
lā·‘ām
people
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. הֵֽנָּה׃
hên·nāh.
now .

God's Forgiveness and Judgment

、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
סָלַ֖חְתִּי
sā·laḥ·tî
– כִּדְבָרֶֽךָ׃
kiḏ·ḇā·re·ḵā.
וְאוּלָ֖ם
wə·’ū·lām
but truly as
、 חַי־
ḥay-
live
אָ֑נִי
’ā·nî;
I
וְיִמָּלֵ֥א
wə·yim·mā·lê
and shall be filled
כְבוֹד־
ḵə·ḇō·wḏ-
with the glory of
. יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
כִּ֣י
כָל־
ḵāl
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm,
הָרֹאִ֤ים
hā·rō·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
、 כְּבֹדִי֙
kə·ḇō·ḏî
My glory
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 אֹ֣תֹתַ֔י
’ō·ṯō·ṯay,
the signs
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשִׂ֥יתִי
‘ā·śî·ṯî
I did
בְמִצְרַ֖יִם
ḇə·miṣ·ra·yim
、 וּבַמִּדְבָּ֑ר
ū·ḇam·miḏ·bār;
and in the wilderness
וַיְנַסּ֣וּ
way·nas·sū
and have put to the test
אֹתִ֗י
’ō·ṯî,
Me
זֶ֚ה
zeh
this [is]
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
、 פְּעָמִ֔ים
pə·‘ā·mîm,
times
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
– בְּקוֹלִֽי׃
bə·qō·w·lî.
My voice
אִם־
’im-
not
יִרְאוּ֙
yir·’ū
אֶת־
’eṯ-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
niš·ba‘·tî
、 לַאֲבֹתָ֑ם
la·’ă·ḇō·ṯām;
to their fathers
וְכָל־
wə·ḵāl
and any of those
מְנַאֲצַ֖י
mə·na·’ă·ṣay
לֹ֥א
. יִרְאֽוּהָ׃
yir·’ū·hā.
shall see it .
וְעַבְדִּ֣י
wə·‘aḇ·dî
But My servant
、 כָלֵ֗ב
ḵā·lêḇ,
Caleb
עֵ֣קֶב
‘ê·qeḇ
הָֽיְתָ֞ה
hā·yə·ṯāh
he has
ר֤וּחַ
rū·aḥ
אַחֶ֙רֶת֙
’a·ḥe·reṯ
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
in him
וַיְמַלֵּ֖א
way·mal·lê
、 אַחֲרָ֑י
’a·ḥă·rāy;
Me 、
וַהֲבִֽיאֹתִ֗יו
wa·hă·ḇî·’ō·ṯîw,
and I will bring
אֶל־
’el-
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
– בָּ֣א
he went
שָׁ֔מָּה
šām·māh,
וְזַרְע֖וֹ
wə·zar·‘ōw
. יוֹרִשֶֽׁנָּה׃
yō·w·ri·šen·nāh.
וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י
wə·hā·‘ă·mā·lê·qî
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
and the Canaanite
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
בָּעֵ֑מֶק
bā·‘ê·meq;
in the valley
מָחָ֗ר
mā·ḥār,
פְּנ֨וּ
pə·nū
וּסְע֥וּ
ū·sə·‘ū
and move out
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
to you
הַמִּדְבָּ֖ר
ham·miḏ·bār
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
by the Way
יַם־
yam-
of the Sea
. סֽוּף׃
sūp̄.
Red .
פ
-
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
וְאֶֽל־
wə·’el-
and
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
עַד־
‘aḏ-
מָתַ֗י
mā·ṯay,
、 לָעֵדָ֤ה
lā·‘ê·ḏāh
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
[shall I bear with] this
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
הֵ֥מָּה
hêm·māh
מַלִּינִ֖ים
mal·lî·nîm
עָלָ֑י
‘ā·lāy;
אֶת־
’eṯ-
-
תְּלֻנּ֞וֹת
tə·lun·nō·wṯ
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הֵ֧מָּה
hêm·māh
מַלִּינִ֛ים
mal·lî·nîm
עָלַ֖י
‘ā·lay
. שָׁמָֽעְתִּי׃
šā·mā·‘ə·tî.
אֱמֹ֣ר
’ĕ·mōr
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
、 חַי־
ḥay-
live
אָ֙נִי֙
’ā·nî
as I
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
אִם־
’im-
לֹ֕א
not
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
דִּבַּרְתֶּ֖ם
dib·bar·tem
、 בְּאָזְנָ֑י
bə·’ā·zə·nāy;
in My hearing
כֵּ֖ן
kên
so
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
will I do
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
to you .
– בַּמִּדְבָּ֣ר
bam·miḏ·bār
In wilderness
הַ֠זֶּה
haz·zeh
יִפְּל֨וּ
yip·pə·lū
פִגְרֵיכֶ֜ם
p̄iḡ·rê·ḵem
the carcasses of you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
פְּקֻדֵיכֶם֙
pə·qu·ḏê·ḵem
לְכָל־
lə·ḵāl
、 מִסְפַּרְכֶ֔ם
mis·par·ḵem,
מִבֶּ֛ן
mib·ben
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
、 וָמָ֑עְלָה
wā·mā·‘ə·lāh;
and above
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֲלִֽינֹתֶ֖ם
hă·lî·nō·ṯem
. עָלָֽי׃
‘ā·lāy.
against Me .
אִם־
’im-
By no means
אַתֶּם֙
’at·tem
תָּבֹ֣אוּ
tā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
נָשָׂ֙אתִי֙
nā·śā·ṯî
I lifted up
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִ֔י
yā·ḏî,
My hand
לְשַׁכֵּ֥ן
lə·šak·kên
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
בָּ֑הּ
bāh;
in
כִּ֚י
אִם־
’im-
כָּלֵ֣ב
kā·lêḇ
בֶּן־
ben-
、 יְפֻנֶּ֔ה
yə·p̄un·neh,
of Jephunneh
וִיהוֹשֻׁ֖עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
בִּן־
bin-
. נֽוּן׃
nūn.
of Nun .
、 וְטַ֨פְּכֶ֔ם
wə·ṭap·pə·ḵem,
But your little ones
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֲמַרְתֶּ֖ם
’ă·mar·tem
、 לָבַ֣ז
lā·ḇaz
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh;
、 וְהֵבֵיאתִ֣י
wə·hê·ḇê·ṯî
and will I bring in 、
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
-
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
מְאַסְתֶּ֖ם
mə·’as·tem
. בָּֽהּ׃
bāh.
you .
、 וּפִגְרֵיכֶ֖ם
ū·p̄iḡ·rê·ḵem
But [as for] your carcasses
、 אַתֶּ֑ם
’at·tem;
you
יִפְּל֖וּ
yip·pə·lū
בַּמִּדְבָּ֥ר
bam·miḏ·bār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וּ֠בְנֵיכֶם
ū·ḇə·nê·ḵem
יִהְי֨וּ
yih·yū
רֹעִ֤ים
rō·‘îm
בַּמִּדְבָּר֙
bam·miḏ·bār
in the wilderness
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
years
וְנָשְׂא֖וּ
wə·nā·śə·’ū
and bear the brunt
אֶת־
’eṯ-
of
、 זְנוּתֵיכֶ֑ם
zə·nū·ṯê·ḵem;
עַד־
‘aḏ-
תֹּ֥ם
tōm
פִּגְרֵיכֶ֖ם
piḡ·rê·ḵem
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
in the wilderness .
בְּמִסְפַּ֨ר
bə·mis·par
הַיָּמִ֜ים
hay·yā·mîm
of the days
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תַּרְתֶּ֣ם
tar·tem
אֶת־
’eṯ-
、 הָאָרֶץ֮
hā·’ā·reṣ
the land
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
、 יוֹם֒
yō·wm
days
、 י֣וֹם
yō·wm
for
、 לַשָּׁנָ֞ה
laš·šā·nāh
years
י֣וֹם
yō·wm
לַשָּׁנָ֗ה
laš·šā·nāh,
תִּשְׂאוּ֙
tiś·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם
‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem,
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
אֶת־
’eṯ-
-
. תְּנוּאָתִֽי׃
tə·nū·’ā·ṯî.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָה֮
Yah·weh
、 דִּבַּרְתִּי֒
dib·bar·tî
אִם־
’im-
לֹ֣א ׀
זֹ֣את
zōṯ
not
אֶֽעֱשֶׂ֗ה
’e·‘ĕ·śeh,
I will do so
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
、 הָעֵדָ֤ה
hā·‘ê·ḏāh
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
הַנּוֹעָדִ֖ים
han·nō·w·‘ā·ḏîm
עָלָ֑י
‘ā·lāy;
בַּמִּדְבָּ֥ר
bam·miḏ·bār
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
、 יִתַּ֖מּוּ
yit·tam·mū
וְשָׁ֥ם
wə·šām
and there
. יָמֻֽתוּ׃
yā·mu·ṯū.

The Plague on the Ten Spies

、 וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים
wə·hā·’ă·nā·šîm,
And the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
לָת֣וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
、 וַיָּשֻׁ֗בוּ
way·yā·šu·ḇū,
and who returned
[וילונו]
way·yil·lō·w·nū
-
(וַיַּלִּ֤ינוּ)
way·yal·lî·nū
עָלָיו֙
‘ā·lāw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
לְהוֹצִ֥יא
lə·hō·w·ṣî
דִבָּ֖ה
ḏib·bāh
עַל־
‘al-
of
、 הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land
וַיָּמֻ֙תוּ֙
way·yā·mu·ṯū
and died
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm,
מוֹצִאֵ֥י
mō·w·ṣi·’ê
דִבַּת־
ḏib·baṯ-
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the about land
רָעָ֑ה
rā·‘āh;
the evil
בַּמַּגֵּפָ֖ה
bam·mag·gê·p̄āh
by the plague
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וִיהוֹשֻׁ֣עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
But Joshua
בִּן־
bin-
、 נ֔וּן
nūn,
of Nun
וְכָלֵ֖ב
wə·ḵā·lêḇ
and Caleb
בֶּן־
ben-
、 יְפֻנֶּ֑ה
yə·p̄un·neh;
of Jephunneh
חָיוּ֙
ḥā·yū
מִן־
min-
of
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
הָהֵ֔ם
hā·hêm,
הַֽהֹלְכִ֖ים
ha·hō·lə·ḵîm
לָת֥וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
and told
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
אֶֽל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
בְּנֵ֖י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיִּֽתְאַבְּל֥וּ
way·yiṯ·’ab·bə·lū
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.

Defeat by Amalekites and Canaanites

וַיַּשְׁכִּ֣מוּ
way·yaš·ki·mū
、 בַבֹּ֔קֶר
ḇab·bō·qer,
in the morning
וַיַּֽעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up
אֶל־
’el-
to
רֹאשׁ־
rōš-
the top
、 הָהָ֖ר
hā·hār
of the mountain
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הִנֶּ֗נּוּ
hin·nen·nū,
וְעָלִ֛ינוּ
wə·‘ā·lî·nū
and we will go up
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֛וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. אָמַ֥ר
’ā·mar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
כִּ֥י
. חָטָֽאנוּ׃
ḥā·ṭā·nū.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
לָ֥מָּה
lām·māh
זֶּ֛ה
zeh
[is] this
אַתֶּ֥ם
’at·tem
עֹבְרִ֖ים
‘ō·ḇə·rîm
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֣י
؟ יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh ؟
וְהִ֖וא
wə·hi·w
לֹ֥א
not
. תִצְלָֽח׃
ṯiṣ·lāḥ.
will succeed .
אַֽל־
’al-
Not
תַּעֲל֔וּ
ta·‘ă·lū,
do go up
כִּ֛י
אֵ֥ין
’ên
not
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh [is]
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem;
וְלֹא֙
wə·lō
and lest
תִּנָּ֣גְפ֔וּ
tin·nā·ḡə·p̄ū,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
by
. אֹיְבֵיכֶֽם׃
’ō·yə·ḇê·ḵem.
כִּי֩
הָעֲמָלֵקִ֨י
hā·‘ă·mā·lê·qî
וְהַכְּנַעֲנִ֥י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
and the Canaanite [are]
שָׁם֙
šām
לִפְנֵיכֶ֔ם
lip̄·nê·ḵem,
וּנְפַלְתֶּ֖ם
ū·nə·p̄al·tem
、 בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ;
by the sword
כִּֽי־
kî-
עַל־
‘al-
כֵּ֤ן
kên
שַׁבְתֶּם֙
šaḇ·tem
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְלֹא־
wə·lō-
and not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. עִמָּכֶֽם׃
‘im·mā·ḵem.
with you .
וַיַּעְפִּ֕לוּ
way·ya‘·pi·lū
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to go up
אֶל־
’el-
– רֹ֣אשׁ
rōš
the top
הָהָ֑ר
hā·hār;
of the hill
וַאֲר֤וֹן
wa·’ă·rō·wn
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
、 וּמֹשֶׁ֔ה
ū·mō·šeh,
לֹא־
lō-
מָ֖שׁוּ
mā·šū
מִקֶּ֥רֶב
miq·qe·reḇ
. הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh.
the camp .
、 וַיֵּ֤רֶד
way·yê·reḏ
And came down
הָעֲמָלֵקִי֙
hā·‘ă·mā·lê·qî
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî,
and the Canaanite
הַיֹּשֵׁ֖ב
hay·yō·šêḇ
、 בָּהָ֣ר
bā·hār
in mountain
הַה֑וּא
ha·hū;
וַיַּכּ֥וּם
way·yak·kūm
וַֽיַּכְּת֖וּם
way·yak·kə·ṯūm
עַד־
‘aḏ-
as far as
. הַֽחָרְמָֽה׃
ha·ḥā·rə·māh.
פ
-