Asa Succeeds Abijah in Judah

וַיִּשְׁכַּ֨ב
way·yiš·kaḇ
אֲבִיָּ֜ה
’ă·ḇî·yāh
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַיִּקְבְּר֤וּ
way·yiq·bə·rū
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
、 דָּוִ֔יד
dā·wîḏ,
of David
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
אָסָ֥א
’ā·sā
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
. תַּחְתָּ֑יו
taḥ·tāw;
in his place .
בְּיָמָ֛יו
bə·yā·māw
שָׁקְטָ֥ה
šā·qə·ṭāh
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
פ
-
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
And did [what was]
אָסָא֙
’ā·sā
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
וְהַיָּשָׁ֔ר
wə·hay·yā·šār,
and right
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw.
his God
וַיָּ֛סַר
way·yā·sar
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבְּח֥וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
הַנֵּכָ֖ר
han·nê·ḵār
of the foreign [gods]
、 וְהַבָּמ֑וֹת
wə·hab·bā·mō·wṯ;
and the high places
וַיְשַׁבֵּר֙
way·šab·bêr
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמַּצֵּב֔וֹת
ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ,
the [sacred] pillars
וַיְגַדַּ֖ע
way·ḡad·da‘
and cut down
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֲשֵׁרִֽים׃
hā·’ă·šê·rîm.
the wooden images
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and He commanded
לִֽיהוּדָ֔ה
lî·hū·ḏāh,
לִדְר֕וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 אֲבוֹתֵיהֶ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯê·hem;
of their fathers
וְלַעֲשׂ֖וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and to observe
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
the law
. וְהַמִּצְוָֽה׃
wə·ham·miṣ·wāh.
and the commandment .
וַיָּ֙סַר֙
way·yā·sar
And He removed
מִכָּל־
mik·kāl
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַֽחַמָּנִ֑ים
ha·ḥam·mā·nîm;
the incense altars
וַתִּשְׁקֹ֥ט
wat·tiš·qōṭ
הַמַּמְלָכָ֖ה
ham·mam·lā·ḵāh
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
וַיִּ֛בֶן
way·yi·ḇen
And he built
עָרֵ֥י
‘ā·rê
מְצוּרָ֖ה
mə·ṣū·rāh
、 בִּיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh;
in Judah
כִּֽי־
kî-
、 שָׁקְטָ֣ה
šā·qə·ṭāh
had rest
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
וְאֵין־
wə·’ên-
and had no
עִמּ֤וֹ
‘im·mōw
he
מִלְחָמָה֙
mil·ḥā·māh
– בַּשָּׁנִ֣ים
baš·šā·nîm
in years
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
כִּֽי־
kî-
הֵנִ֥יחַ
hê·nî·aḥ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
、 לִֽיהוּדָ֜ה
lî·hū·ḏāh
to Judah
נִבְנֶ֣ה ׀
niḇ·neh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
cities
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
וְנָסֵ֨ב
wə·nā·sêḇ
、 חוֹמָ֣ה
ḥō·w·māh
walls
、 וּמִגְדָּלִים֮
ū·miḡ·dā·lîm
and towers
、 דְּלָתַ֣יִם
də·lā·ṯa·yim
gates
、 וּבְרִיחִים֒
ū·ḇə·rî·ḥîm
and bars
עוֹדֶ֨נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
[while is] yet
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לְפָנֵ֗ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū,
כִּ֤י
דָרַ֙שְׁנוּ֙
ḏā·raš·nū
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God
דָּרַ֕שְׁנוּ
dā·raš·nū
וַיָּ֥נַֽח
way·yā·naḥ
and He has given us rest
לָ֖נוּ
lā·nū
on
. מִסָּבִ֑יב
mis·sā·ḇîḇ;
וַיִּבְנ֖וּ
way·yiḇ·nū
. וַיַּצְלִֽיחוּ׃
way·yaṣ·lî·ḥū.
and prospered .
פ
-
וַיְהִ֣י
way·hî
And had
לְאָסָ֗א
lə·’ā·sā,
חַיִל֮
ḥa·yil
an army
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
צִנָּ֣ה
ṣin·nāh
、 וָרֹמַח֒
wā·rō·maḥ
and spears
מִֽיהוּדָה֙
mî·hū·ḏāh
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
– אֶ֔לֶף
’e·lep̄,
ס
s
-
וּמִבִּנְיָמִ֗ן
ū·mib·bin·yā·min,
נֹשְׂאֵ֤י
nō·śə·’ê
מָגֵן֙
mā·ḡên
וְדֹ֣רְכֵי
wə·ḏō·rə·ḵê
and drew
、 קֶ֔שֶׁת
qe·šeṯ,
bows
מָאתַ֥יִם
mā·ṯa·yim
וּשְׁמוֹנִ֖ים
ū·šə·mō·w·nîm
and eighty
– אָ֑לֶף
’ā·lep̄;
כָּל־
kāl-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
גִּבּ֥וֹרֵי
gib·bō·w·rê
. חָֽיִל׃
ḥā·yil.
of valor .
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
And came out
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
זֶ֣רַח
ze·raḥ
הַכּוּשִׁ֗י
hak·kū·šî,
בְּחַ֙יִל֙
bə·ḥa·yil
with an army
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
、 אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm,
– וּמַרְכָּב֖וֹת
ū·mar·kā·ḇō·wṯ
and chariots
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
מֵא֑וֹת
mê·’ō·wṯ;
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and he came
עַד־
‘aḏ-
to
. מָרֵשָֽׁה׃
mā·rê·šāh.
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
אָסָ֖א
’ā·sā
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
וַיַּֽעַרְכוּ֙
way·ya·‘ar·ḵū
and they set in array
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh,
בְּגֵ֥יא
bə·ḡê
in the Valley of Zephathah
צְפַ֖תָה
ṣə·p̄a·ṯāh
. לְמָרֵשָֽׁה׃
lə·mā·rê·šāh.
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
אָסָ֜א
’ā·sā
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהָיו֮
’ĕ·lō·hāw
his God
、 וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
and said
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
אֵֽין־
’ên-
[it is] nothing
עִמְּךָ֤
‘im·mə·ḵā
、 לַעְזוֹר֙
la‘·zō·wr
to help
בֵּ֥ין
bên
、 רַב֙
raḇ
with many
לְאֵ֣ין
lə·’ên
or with those who have no
– כֹּ֔חַ
kō·aḥ,
power
עָזְרֵ֜נוּ
‘ā·zə·rê·nū
help us
יְהוָ֤ה
Yah·weh
– אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
our God
כִּֽי־
kî-
עָלֶ֣יךָ
‘ā·le·ḵā
on You
נִשְׁעַ֔נּוּ
niš·‘an·nū,
we rest
וּבְשִׁמְךָ֣
ū·ḇə·šim·ḵā
and in Your name
בָ֔אנוּ
ḇā·nū,
we go
עַל־
‘al-
. הֶהָמ֖וֹן
he·hā·mō·wn
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
、 יְהוָ֤ה
Yah·weh
Yahweh
– אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
our God
אַ֔תָּה
’at·tāh,
אַל־
’al-
not
יַעְצֹ֥ר
ya‘·ṣōr
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
. אֱנֽוֹשׁ׃
’ĕ·nō·wōš.
man .
ס
s
-
וַיִּגֹּ֤ף
way·yig·gōp̄
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
הַכּוּשִׁ֔ים
hak·kū·šîm,
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
、 אָסָ֖א
’ā·sā
Asa
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
and
– יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
Judah
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
and fled
. הַכּוּשִֽׁים׃
hak·kū·šîm.
וַיִּרְדְּפֵ֨ם
way·yir·də·p̄êm
אָסָ֜א
’ā·sā
וְהָעָ֣ם
wə·hā·‘ām
and the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עִמּוֹ֮
‘im·mōw
with him
עַד־
‘aḏ-
to
– לִגְרָר֒
liḡ·rār
Gerar
、 וַיִּפֹּ֤ל
way·yip·pōl
מִכּוּשִׁים֙
mik·kū·šîm
לְאֵ֣ין
lə·’ên
and not
לָהֶ֣ם
lā·hem
מִֽחְיָ֔ה
miḥ·yāh,
כִּֽי־
kî-
נִשְׁבְּר֥וּ
niš·bə·rū
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
and
– מַחֲנֵ֑הוּ
ma·ḥă·nê·hū;
His army
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
שָׁלָ֖ל
šā·lāl
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיַּכּ֗וּ
way·yak·kū,
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הֶֽעָרִים֙
he·‘ā·rîm
the cities
סְבִיב֣וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
– גְּרָ֔ר
gə·rār,
Gerar
כִּי־
kî-
הָיָ֥ה
hā·yāh
פַֽחַד־
p̄a·ḥaḏ-
the fear
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
וַיָּבֹ֙זּוּ֙
way·yā·ḇōz·zū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
– הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm,
the cities
כִּֽי־
kî-
בִזָּ֥ה
ḇiz·zāh
רַבָּ֖ה
rab·bāh
הָיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
. בָהֶֽם׃
ḇā·hem.
in them .
וְגַם־
wə·ḡam-
And also
אָהֳלֵ֥י
’ā·ho·lê
、 מִקְנֶ֖ה
miq·neh
הִכּ֑וּ
hik·kū;
וַיִּשְׁבּ֨וּ
way·yiš·bū
צֹ֤אן
ṣōn
、 לָרֹב֙
lā·rōḇ
in abundance
וּגְמַלִּ֔ים
ū·ḡə·mal·lîm,
and camels
וַיָּשֻׁ֖בוּ
way·yā·šu·ḇū
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
ס
s
-