The Seventh Year

מִקֵּ֥ץ
miq·qêṣ
At the end
שֶֽׁבַע־
še·ḇa‘-
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
. שְׁמִטָּֽה׃
šə·miṭ·ṭāh.
a release [of debts] .
וְזֶה֮
wə·zeh
And this [is]
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the form
– הַשְּׁמִטָּה֒
haš·šə·miṭ·ṭāh
of the release
שָׁמ֗וֹט
šā·mō·wṭ,
כָּל־
kāl-
בַּ֙עַל֙
ba·‘al
מַשֵּׁ֣ה
maš·šêh
of a loan
יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יַשֶּׁ֖ה
yaš·šeh
בְּרֵעֵ֑הוּ
bə·rê·‘ê·hū;
לֹֽא־
lō-
not
יִגֹּ֤שׂ
yig·gōś
he shall require [it]
אֶת־
’eṯ-
-
、 רֵעֵ֙הוּ֙
rê·‘ê·hū
of his neighbor
וְאֶת־
wə·’eṯ-
or
– אָחִ֔יו
’ā·ḥîw,
כִּֽי־
kî-
קָרָ֥א
qā·rā
it is called
שְׁמִטָּ֖ה
šə·miṭ·ṭāh
. לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
אֶת־
’eṯ-
-
הַנָּכְרִ֖י
han·nā·ḵə·rî
תִּגֹּ֑שׂ
tig·gōś;
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
but to what
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
is
לְךָ֛
lə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
by
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
– תַּשְׁמֵ֥ט
taš·mêṭ
you shall give up –
. יָדֶֽךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
אֶ֕פֶס
’e·p̄es
כִּ֛י
לֹ֥א
not
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
בְּךָ֖
bə·ḵā
אֶבְי֑וֹן
’eḇ·yō·wn;
כִּֽי־
kî-
בָרֵ֤ךְ
ḇā·rêḵ
יְבָֽרֶכְךָ֙
yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless you
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בָּאָ֕רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
נֹֽתֵן־
nō·ṯên-
לְךָ֥
lə·ḵā
נַחֲלָ֖ה
na·ḥă·lāh
[as] an inheritance
. לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh.
to possess .
רַ֚ק
raq
אִם־
’im-
if
שָׁמ֣וֹעַ
šā·mō·w·a‘
תִּשְׁמַ֔ע
tiš·ma‘,
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
לִשְׁמֹ֤ר
liš·mōr
with care
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
. הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
כִּֽי־
kî-
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
בֵּֽרַכְךָ֔
bê·raḵ·ḵā,
will bless you
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
just as
דִּבֶּר־
dib·ber-
לָ֑ךְ
lāḵ;
וְהַֽעֲבַטְתָּ֞
wə·ha·‘ă·ḇaṭ·tā
and you shall lend to
、 גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
רַבִּ֗ים
rab·bîm,
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
but you
לֹ֣א
not
– תַעֲבֹ֔ט
ṯa·‘ă·ḇōṭ,
וּמָֽשַׁלְתָּ֙
ū·mā·šal·tā
、 בְּגוֹיִ֣ם
bə·ḡō·w·yim
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
וּבְךָ֖
ū·ḇə·ḵā
but over you
לֹ֥א
not
. יִמְשֹֽׁלוּ׃
yim·šō·lū.
ס
s
-

Generosity in Lending and Giving

כִּֽי־
kî-
If
יִהְיֶה֩
yih·yeh
בְךָ֨
ḇə·ḵā
אֶבְי֜וֹן
’eḇ·yō·wn
מֵאַחַ֤ד
mê·’a·ḥaḏ
of one
אַחֶ֙יךָ֙
’a·ḥe·ḵā
בְּאַחַ֣ד
bə·’a·ḥaḏ
שְׁעָרֶ֔יךָ
šə·‘ā·re·ḵā,
of the gates
בְּאַ֨רְצְךָ֔
bə·’ar·ṣə·ḵā,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
לָ֑ךְ
lāḵ;
לֹ֧א
not
תְאַמֵּ֣ץ
ṯə·’am·mêṣ
אֶת־
’eṯ-
-
、 לְבָבְךָ֗
lə·ḇā·ḇə·ḵā,
וְלֹ֤א
wə·lō
תִקְפֹּץ֙
ṯiq·pōṣ
אֶת־
’eṯ-
-
יָ֣דְךָ֔
yā·ḏə·ḵā,
– מֵאָחִ֖יךָ
mê·’ā·ḥî·ḵā
. הָאֶבְיֽוֹן׃
hā·’eḇ·yō·wn.
כִּֽי־
kî-
But
פָתֹ֧חַ
p̄ā·ṯō·aḥ
תִּפְתַּ֛ח
tip̄·taḥ
אֶת־
’eṯ-
-
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
ל֑וֹ
lōw;
to him
וְהַעֲבֵט֙
wə·ha·‘ă·ḇêṭ
תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ
ta·‘ă·ḇî·ṭen·nū,
דֵּ֚י
、 מַחְסֹר֔וֹ
maḥ·sō·rōw,
his need
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יֶחְסַ֖ר
yeḥ·sar
. לֽוֹ׃
lōw.
he .
הִשָּׁ֣מֶר
hiš·šā·mer
לְךָ֡
lə·ḵā
פֶּן־
pen-
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
דָבָר֩
ḏā·ḇār
עִם־
‘im-
in
、 לְבָבְךָ֨
lə·ḇā·ḇə·ḵā
בְלִיַּ֜עַל
ḇə·lî·ya·‘al
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
– קָֽרְבָ֣ה
qā·rə·ḇāh
is at hand
、 שְׁנַֽת־
šə·naṯ-
year
הַשֶּׁבַע֮
haš·še·ḇa‘
the seven
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
、 הַשְּׁמִטָּה֒
haš·šə·miṭ·ṭāh
of the release
וְרָעָ֣ה
wə·rā·‘āh
and be evil
עֵֽינְךָ֗
‘ê·nə·ḵā,
、 בְּאָחִ֙יךָ֙
bə·’ā·ḥî·ḵā
הָֽאֶבְי֔וֹן
hā·’eḇ·yō·wn,
– וְלֹ֥א
wə·lō
and nothing
תִתֵּ֖ן
ṯit·tên
ל֑וֹ
lōw;
וְקָרָ֤א
wə·qā·rā
and he cry out
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it become
בְךָ֖
ḇə·ḵā
. חֵֽטְא׃
ḥêṭ.
sin .
נָת֤וֹן
nā·ṯō·wn
תִּתֵּן֙
tit·tên
ל֔וֹ
lōw,
to him
וְלֹא־
wə·lō-
and not
יֵרַ֥ע
yê·ra‘
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
בְּתִתְּךָ֣
bə·ṯit·tə·ḵā
ל֑וֹ
lōw;
to him
כִּ֞י
בִּגְלַ֣ל ׀
biḡ·lal
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
יְבָרֶכְךָ֙
yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless you
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
בְּכָֽל־
bə·ḵāl
in all
、 מַעֲשֶׂ֔ךָ
ma·‘ă·śe·ḵā,
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
מִשְׁלַ֥ח
miš·laḥ
. יָדֶֽךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
כִּ֛י
לֹא־
lō-
יֶחְדַּ֥ל
yeḥ·dal
will cease
אֶבְי֖וֹן
’eḇ·yō·wn
the poor
מִקֶּ֣רֶב
miq·qe·reḇ
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֙
mə·ṣaw·wə·ḵā
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
פָּ֠תֹחַ
pā·ṯō·aḥ
תִּפְתַּ֨ח
tip̄·taḥ
אֶת־
’eṯ-
-
יָדְךָ֜
yā·ḏə·ḵā
、 לְאָחִ֧יךָ
lə·’ā·ḥî·ḵā
to your brother
、 לַעֲנִיֶּ֛ךָ
la·‘ă·nî·ye·ḵā
to your poor
、 וּלְאֶבְיֹנְךָ֖
ū·lə·’eḇ·yō·nə·ḵā
and your needy
. בְּאַרְצֶֽךָ׃
bə·’ar·ṣe·ḵā.
in your land .
ס
s
-

Release of Hebrew Servants

כִּֽי־
kî-
If
יִמָּכֵ֨ר
yim·mā·ḵêr
is sold
לְךָ֜
lə·ḵā
to you
、 אָחִ֣יךָ
’ā·ḥî·ḵā
、 הָֽעִבְרִ֗י
hā·‘iḇ·rî,
a Hebrew [man] 、
א֚וֹ
’ōw
or
、 הָֽעִבְרִיָּ֔ה
hā·‘iḇ·rî·yāh,
a Hebrewess
וַעֲבָֽדְךָ֖
wa·‘ă·ḇā·ḏə·ḵā
שֵׁ֣שׁ
šêš
– שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
years
וּבַשָּׁנָה֙
ū·ḇaš·šā·nāh
then in the year
הַשְּׁבִיעִ֔ת
haš·šə·ḇî·‘iṯ,
תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ
tə·šal·lə·ḥen·nū
חָפְשִׁ֖י
ḥā·p̄ə·šî
. מֵעִמָּֽךְ׃
mê·‘im·māḵ.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
And when
תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ
ṯə·šal·lə·ḥen·nū
חָפְשִׁ֖י
ḥā·p̄ə·šî
מֵֽעִמָּ֑ךְ
mê·‘im·māḵ;
לֹ֥א
not
תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
ṯə·šal·lə·ḥen·nū
. רֵיקָֽם׃
rê·qām.
הַעֲנֵ֤יק
ha·‘ă·nêq
תַּעֲנִיק֙
ta·‘ă·nîq
ל֔וֹ
lōw,
、 מִצֹּ֣אנְךָ֔
miṣ·ṣō·nə·ḵā,
、 וּמִֽגָּרְנְךָ֖
ū·mig·gā·rə·nə·ḵā
– וּמִיִּקְבֶ֑ךָ
ū·mî·yiq·ḇe·ḵā;
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
בֵּרַכְךָ֛
bê·raḵ·ḵā
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
-
תִּתֶּן־
tit·ten-
. לֽוֹ׃
lōw.
to him .
וְזָכַרְתָּ֗
wə·zā·ḵar·tā,
כִּ֣י
עֶ֤בֶד
‘e·ḇeḏ
הָיִ֙יתָ֙
hā·yî·ṯā
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וַֽיִּפְדְּךָ֖
way·yip̄·də·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
אָנֹכִ֧י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֛
mə·ṣaw·wə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it happens that
כִּֽי־
kî-
if
יֹאמַ֣ר
yō·mar
he says
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
לֹ֥א
not
אֵצֵ֖א
’ê·ṣê
I will go away
מֵעִמָּ֑ךְ
mê·‘im·māḵ;
כִּ֤י
אֲהֵֽבְךָ֙
’ă·hê·ḇə·ḵā
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בֵּיתֶ֔ךָ
bê·ṯe·ḵā,
כִּי־
kî-
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
ל֖וֹ
lōw
he
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמַּרְצֵ֗עַ
ham·mar·ṣê·a‘,
an awl
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
and thrust [it]
בְאָזְנוֹ֙
ḇə·’ā·zə·nōw
、 וּבַדֶּ֔לֶת
ū·ḇad·de·leṯ,
and to the door
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and he shall be
לְךָ֖
lə·ḵā
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
. עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
וְאַ֥ף
wə·’ap̄
And
לַאֲמָתְךָ֖
la·’ă·mā·ṯə·ḵā
תַּעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
. כֵּֽן׃
kên.
לֹא־
lō-
Not
יִקְשֶׁ֣ה
yiq·šeh
、 בְעֵינֶ֗ךָ
ḇə·‘ê·ne·ḵā,
to you
בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙
bə·šal·lê·ḥă·ḵā
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
חָפְשִׁי֙
ḥā·p̄ə·šî
מֵֽעִמָּ֔ךְ
mê·‘im·māḵ,
כִּ֗י
kî,
מִשְׁנֶה֙
miš·neh
שְׂכַ֣ר
śə·ḵar
שָׂכִ֔יר
śā·ḵîr,
עֲבָֽדְךָ֖
‘ă·ḇā·ḏə·ḵā
שֵׁ֣שׁ
šêš
– שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
years
וּבֵֽרַכְךָ֙
ū·ḇê·raḵ·ḵā
and will bless you
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
in all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תַּעֲשֶֽׂה׃
ta·‘ă·śeh.
you .
פ
-

Firstborn Animals

כָּֽל־
kāl-
הַבְּכ֡וֹר
hab·bə·ḵō·wr
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
יִוָּלֵ֨ד
yiw·wā·lêḏ
בִּבְקָרְךָ֤
biḇ·qā·rə·ḵā
וּבְצֹֽאנְךָ֙
ū·ḇə·ṣō·nə·ḵā
הַזָּכָ֔ר
haz·zā·ḵār,
תַּקְדִּ֖ישׁ
taq·dîš
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
לֹ֤א
no
תַעֲבֹד֙
ṯa·‘ă·ḇōḏ
בִּבְכֹ֣ר
biḇ·ḵōr
with the firstborn
、 שׁוֹרֶ֔ךָ
šō·w·re·ḵā,
of your herd
וְלֹ֥א
wə·lō
תָגֹ֖ז
ṯā·ḡōz
בְּכ֥וֹר
bə·ḵō·wr
. צֹאנֶֽךָ׃
ṣō·ne·ḵā.
of your flock .
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֤יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙
ṯō·ḵă·len·nū
shall eat [it]
שָׁנָ֣ה
šā·nāh
בְשָׁנָ֔ה
ḇə·šā·nāh,
by year
בַּמָּק֖וֹם
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יִבְחַ֣ר
yiḇ·ḥar
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
אַתָּ֖ה
’at·tāh
. וּבֵיתֶֽךָ׃
ū·ḇê·ṯe·ḵā.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
But if
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
ב֜וֹ
ḇōw
in it
מ֗וּם
mūm,
、 פִּסֵּ֙חַ֙
pis·sê·aḥ
[if it is] lame
א֣וֹ
’ōw
or
、 עִוֵּ֔ר
‘iw·wêr,
blind
כֹּ֖ל
kōl
[or has] any
、 מ֣וּם
mūm
defect
רָ֑ע
rā‘;
לֹ֣א
not
תִזְבָּחֶ֔נּוּ
ṯiz·bā·ḥen·nū,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
– בִּשְׁעָרֶ֖יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
תֹּאכֲלֶ֑נּוּ
tō·ḵă·len·nū;
הַטָּמֵ֤א
haṭ·ṭā·mê
וְהַטָּהוֹר֙
wə·haṭ·ṭā·hō·wr
and the clean [person may eat it]
、 יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw,
alike
、 כַּצְּבִ֖י
kaṣ·ṣə·ḇî
as [if it were] a gazelle
. וְכָאַיָּֽל׃
wə·ḵā·’ay·yāl.
or a deer .
רַ֥ק
raq
אֶת־
’eṯ-
-
דָּמ֖וֹ
dā·mōw
לֹ֣א
not
תֹאכֵ֑ל
ṯō·ḵêl;
עַל־
‘al-
on
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground
תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ
tiš·pə·ḵen·nū
. כַּמָּֽיִם׃
kam·mā·yim.
פ
-