Casting out the Nations

כִּ֤י
יְבִֽיאֲךָ֙
yə·ḇî·’ă·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֶל־
’el-
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
בָא־
ḇā-
go
שָׁ֖מָּה
šām·māh
לְרִשְׁתָּ֑הּ
lə·riš·tāh;
וְנָשַׁ֣ל
wə·nā·šal
גּֽוֹיִם־
gō·w·yim-
רַבִּ֣ים ׀
rab·bîm
מִפָּנֶ֡יךָ
mip·pā·ne·ḵā
、 הַֽחִתִּי֩
ha·ḥit·tî
the Hittite
、 וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י
wə·hag·gir·gā·šî
and the Girgashite
、 וְהָאֱמֹרִ֜י
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorite
、 וְהַכְּנַעֲנִ֣י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
and the Canaanite
、 וְהַפְּרִזִּ֗י
wə·hap·pə·riz·zî,
and the Perizzite
、 וְהַֽחִוִּי֙
wə·ha·ḥiw·wî
and the Hivite
、 וְהַיְבוּסִ֔י
wə·hay·ḇū·sî,
and the Jebusite
שִׁבְעָ֣ה
šiḇ·‘āh
גוֹיִ֔ם
ḡō·w·yim,
רַבִּ֥ים
rab·bîm
וַעֲצוּמִ֖ים
wa·‘ă·ṣū·mîm
. מִמֶּֽךָּ׃
mim·me·kā.
וּנְתָנָ֞ם
ū·nə·ṯā·nām
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
וְהִכִּיתָ֑ם
wə·hik·kî·ṯām;
הַחֲרֵ֤ם
ha·ḥă·rêm
תַּחֲרִים֙
ta·ḥă·rîm
[and] destroy
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
לֹא־
lō-
no
תִכְרֹ֥ת
ṯiḵ·rōṯ
לָהֶ֛ם
lā·hem
with them
בְּרִ֖ית
bə·rîṯ
וְלֹ֥א
wə·lō
. תְחָנֵּֽם׃
ṯə·ḥān·nêm.
וְלֹ֥א
wə·lō
תִתְחַתֵּ֖ן
ṯiṯ·ḥat·tên
בָּ֑ם
bām;
with them
בִּתְּךָ֙
bit·tə·ḵā
לֹא־
lō-
not
תִתֵּ֣ן
ṯit·tên
、 לִבְנ֔וֹ
liḇ·nōw,
to their son
וּבִתּ֖וֹ
ū·ḇit·tōw
לֹא־
lō-
תִקַּ֥ח
ṯiq·qaḥ
. לִבְנֶֽךָ׃
liḇ·ne·ḵā.
כִּֽי־
kî-
יָסִ֤יר
yā·sîr
אֶת־
’eṯ-
-
בִּנְךָ֙
bin·ḵā
מֵֽאַחֲרַ֔י
mê·’a·ḥă·ray,
וְעָבְד֖וּ
wə·‘ā·ḇə·ḏū
and to serve
– אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וְחָרָ֤ה
wə·ḥā·rāh
so will be aroused
אַף־
’ap̄-
the anger
יְהוָה֙
Yah·weh
בָּכֶ֔ם
bā·ḵem,
וְהִשְׁמִידְךָ֖
wə·hiš·mî·ḏə·ḵā
. מַהֵֽר׃
ma·hêr.
כִּֽי־
kî-
אִם־
’im-
but
כֹּ֤ה
kōh
תַעֲשׂוּ֙
ṯa·‘ă·śū
לָהֶ֔ם
lā·hem,
with them
、 מִזְבְּחֹתֵיהֶ֣ם
miz·bə·ḥō·ṯê·hem
תִּתֹּ֔צוּ
tit·tō·ṣū,
、 וּמַצֵּבֹתָ֖ם
ū·maṣ·ṣê·ḇō·ṯām
and their [sacred] pillars
תְּשַׁבֵּ֑רוּ
tə·šab·bê·rū;
、 וַאֲשֵֽׁירֵהֶם֙
wa·’ă·šê·rê·hem
תְּגַדֵּע֔וּן
tə·ḡad·dê·‘ūn,
וּפְסִילֵיהֶ֖ם
ū·p̄ə·sî·lê·hem
תִּשְׂרְפ֥וּן
tiś·rə·p̄ūn
. בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire .
כִּ֣י
עַ֤ם
‘am
קָדוֹשׁ֙
qā·ḏō·wōš
אַתָּ֔ה
’at·tāh,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
בְּךָ֞
bə·ḵā
בָּחַ֣ר ׀
bā·ḥar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לוֹ֙
lōw
לְעַ֣ם
lə·‘am
סְגֻלָּ֔ה
sə·ḡul·lāh,
מִכֹּל֙
mik·kōl
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
. הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the earth .
ס
s
-
לֹ֣א
Not
מֵֽרֻבְּכֶ֞ם
mê·rub·bə·ḵem
מִכָּל־
mik·kāl
– הָֽעַמִּ֗ים
hā·‘am·mîm,
people
חָשַׁ֧ק
ḥā·šaq
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בָּכֶ֖ם
bā·ḵem
on you
וַיִּבְחַ֣ר
way·yiḇ·ḥar
בָּכֶ֑ם
bā·ḵem;
כִּֽי־
kî-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
הַמְעַ֖ט
ham·‘aṭ
the least
מִכָּל־
mik·kāl
of all
、 הָעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm.
כִּי֩
but
מֵֽאַהֲבַ֨ת
mê·’a·hă·ḇaṯ
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶתְכֶ֗ם
’eṯ·ḵem,
וּמִשָּׁמְר֤וּ‪‬
ū·miš·šā·mə·rōw
אֶת־
’eṯ-
-
הַשְּׁבֻעָה֙
haš·šə·ḇu·‘āh
the oath
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
נִשְׁבַּע֙
niš·ba‘
、 לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem,
to your fathers
הוֹצִ֧יא
hō·w·ṣî
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
、 בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
with a hand
חֲזָקָ֑ה
ḥă·zā·qāh;
וַֽיִּפְדְּךָ֙
way·yip̄·də·ḵā
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
、 עֲבָדִ֔ים
‘ă·ḇā·ḏîm,
of bondage
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
פַּרְעֹ֥ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
וְיָ֣דַעְתָּ֔
wə·yā·ḏa‘·tā,
כִּֽי־
kî-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
ה֣וּא
He
הָֽאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
[is] God
、 הָאֵל֙
hā·’êl
God
הַֽנֶּאֱמָ֔ן
han·ne·’ĕ·mān,
שֹׁמֵ֧ר
šō·mêr
הַבְּרִ֣ית
hab·bə·rîṯ
וְהַחֶ֗סֶד
wə·ha·ḥe·seḏ,
and mercy
לְאֹהֲבָ֛יו
lə·’ō·hă·ḇāw
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
[מצותו]
miṣ·wō·ṯōw
-
(מִצְוֺתָ֖יו)
miṣ·wō·ṯāw
לְאֶ֥לֶף
lə·’e·lep̄
– דּֽוֹר׃
dō·wr.
וּמְשַׁלֵּ֧ם
ū·mə·šal·lêm
and He repays
לְשֹׂנְאָ֛יו
lə·śō·nə·’āw
אֶל־
’el-
to
、 פָּנָ֖יו
pā·nāw
לְהַאֲבִיד֑וֹ
lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw;
לֹ֤א
not
יְאַחֵר֙
yə·’a·ḥêr
He will be slack
לְשֹׂ֣נְא֔וֹ
lə·śō·nə·’ōw,
אֶל־
’el-
to
פָּנָ֖יו
pā·nāw
יְשַׁלֶּם־
yə·šal·lem-
He will repay
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וְשָׁמַרְתָּ֨
wə·šā·mar·tā
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּצְוָ֜ה
ham·miṣ·wāh
the commandment
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַֽחֻקִּ֣ים
ha·ḥuq·qîm
the statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּשְׁפָּטִ֗ים
ham·miš·pā·ṭîm,
the judgments
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אָנֹכִ֧י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֛
mə·ṣaw·wə·ḵā
、 הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
. לַעֲשׂוֹתָֽם׃
la·‘ă·śō·w·ṯām.
פ
-

God's Promises

、 וְהָיָ֣ה ׀
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
עֵ֣קֶב
‘ê·qeḇ
תִּשְׁמְע֗וּן
tiš·mə·‘ūn,
אֵ֤ת
’êṯ
-
、 הַמִּשְׁפָּטִים֙
ham·miš·pā·ṭîm
to judgments
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
、 וּשְׁמַרְתֶּ֥ם
ū·šə·mar·tem
and keep
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and do
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām;
וְשָׁמַר֩
wə·šā·mar
that will keep
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
לְךָ֗
lə·ḵā,
with you
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַחֶ֔סֶד
ha·ḥe·seḏ,
the mercy
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֖ע
niš·ba‘
. לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
וַאֲהֵ֣בְךָ֔
wa·’ă·hê·ḇə·ḵā,
And He will love you
וּבֵרַכְךָ֖
ū·ḇê·raḵ·ḵā
וְהִרְבֶּ֑ךָ
wə·hir·be·ḵā;
וּבֵרַ֣ךְ
ū·ḇê·raḵ
and He will bless
פְּרִֽי־
pə·rî-
the fruit
、 בִטְנְךָ֣
ḇiṭ·nə·ḵā
of your womb
וּפְרִֽי־
ū·p̄ə·rî-
and the fruit
、 אַ֠דְמָתֶךָ
’aḏ·mā·ṯe·ḵā
of your land
、 דְּגָ֨נְךָ֜
də·ḡā·nə·ḵā
、 וְתִֽירֹשְׁךָ֣
wə·ṯî·rō·šə·ḵā
and your new wine
、 וְיִצְהָרֶ֗ךָ
wə·yiṣ·hā·re·ḵā,
and your oil
שְׁגַר־
šə·ḡar-
、 אֲלָפֶ֙יךָ֙
’ă·lā·p̄e·ḵā
of your cattle
וְעַשְׁתְּרֹ֣ת
wə·‘aš·tə·rōṯ
and the offspring
、 צֹאנֶ֔ךָ
ṣō·ne·ḵā,
of your flock
עַ֚ל
‘al
in
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
לַאֲבֹתֶ֖יךָ
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
to give
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
תִּֽהְיֶ֖ה
tih·yeh
מִכָּל־
mik·kāl
– הָעַמִּ֑ים
hā·‘am·mîm;
לֹא־
lō-
not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
בְךָ֛
ḇə·ḵā
עָקָ֥ר
‘ā·qār
a [male]
וַֽעֲקָרָ֖ה
wa·‘ă·qā·rāh
. וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃
ū·ḇiḇ·hem·te·ḵā.
וְהֵסִ֧יר
wə·hê·sîr
And will take away
יְהוָ֛ה
Yah·weh
מִמְּךָ֖
mim·mə·ḵā
כָּל־
kāl-
、 חֹ֑לִי
ḥō·lî;
וְכָל־
wə·ḵāl
and with
מַדְוֵי֩
maḏ·wê
、 מִצְרַ֨יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
הָרָעִ֜ים
hā·rā·‘îm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 יָדַ֗עְתָּ
yā·ḏa‘·tā,
לֹ֤א
יְשִׂימָם֙
yə·śî·mām
of will afflict
בָּ֔ךְ
bāḵ,
וּנְתָנָ֖ם
ū·nə·ṯā·nām
but will lay [them]
בְּכָל־
bə·ḵāl
on all
. שֹׂנְאֶֽיךָ׃
śō·nə·’e·ḵā.
וְאָכַלְתָּ֣
wə·’ā·ḵal·tā
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָֽעַמִּ֗ים
hā·‘am·mîm,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
לָ֔ךְ
lāḵ,
לֹא־
lō-
no
תָחֹ֥ס
ṯā·ḥōs
עֵֽינְךָ֖
‘ê·nə·ḵā
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
on them
וְלֹ֤א
wə·lō
תַעֲבֹד֙
ṯa·‘ă·ḇōḏ
אֶת־
’eṯ-
-
– אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem,
כִּֽי־
kî-
מוֹקֵ֥שׁ
mō·w·qêš
ה֖וּא
it [will be]
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
ס
s
-
כִּ֤י
If
תֹאמַר֙
ṯō·mar
、 בִּלְבָ֣בְךָ֔
bil·ḇā·ḇə·ḵā,
in your heart
רַבִּ֛ים
rab·bîm
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
מִמֶּ֑נִּי
mim·men·nî;
אֵיכָ֥ה
’ê·ḵāh
אוּכַ֖ל
’ū·ḵal
can I
. לְהוֹרִישָֽׁם׃
lə·hō·w·rî·šām.
לֹ֥א
Not
תִירָ֖א
ṯî·rā
מֵהֶ֑ם
mê·hem;
of them
זָכֹ֣ר
zā·ḵōr
תִּזְכֹּ֗ר
tiz·kōr,
אֵ֤ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
、 לְפַרְעֹ֖ה
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and to all
– מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
Egypt
הַמַּסֹּ֨ת
ham·mas·sōṯ
the trials
הַגְּדֹלֹ֜ת
hag·gə·ḏō·lōṯ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 רָא֣וּ
rā·’ū
saw
עֵינֶ֗יךָ
‘ê·ne·ḵā,
、 וְהָאֹתֹ֤ת
wə·hā·’ō·ṯōṯ
and the signs
、 וְהַמֹּֽפְתִים֙
wə·ham·mō·p̄ə·ṯîm
and the wonders
、 וְהַיָּ֤ד
wə·hay·yāḏ
and the hand
הַחֲזָקָה֙
ha·ḥă·zā·qāh
、 וְהַזְּרֹ֣עַ
wə·haz·zə·rō·a‘
and the arm
הַנְּטוּיָ֔ה
han·nə·ṭū·yāh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– הוֹצִֽאֲךָ֖
hō·w·ṣi·’ă·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
כֵּֽן־
kên-
so
יַעֲשֶׂ֞ה
ya·‘ă·śeh
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
of whom
אַתָּ֥ה
’at·tāh
יָרֵ֖א
yā·rê
. מִפְּנֵיהֶֽם׃
mip·pə·nê·hem.
before the face .
וְגַם֙
wə·ḡam
אֶת־
’eṯ-
-
הַצִּרְעָ֔ה
haṣ·ṣir·‘āh,
the hornet
יְשַׁלַּ֛ח
yə·šal·laḥ
will send
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
בָּ֑ם
bām;
עַד־
‘aḏ-
. אֲבֹ֗ד
’ă·ḇōḏ,
、 הַנִּשְׁאָרִ֛ים
han·niš·’ā·rîm
וְהַנִּסְתָּרִ֖ים
wə·han·nis·tā·rîm
. מִפָּנֶֽיךָ׃
mip·pā·ne·ḵā.
לֹ֥א
Not
תַעֲרֹ֖ץ
ṯa·‘ă·rōṣ
מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem;
of them
כִּֽי־
kî-
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God [is]
בְּקִרְבֶּ֔ךָ
bə·qir·be·ḵā,
אֵ֥ל
’êl
the God
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
. וְנוֹרָֽא׃
wə·nō·w·rā.
and awesome .
וְנָשַׁל֩
wə·nā·šal
And will drive out
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
הָאֵ֛ל
hā·’êl
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
מְעַ֣ט
mə·‘aṭ
– מְעָ֑ט
mə·‘āṭ;
little
לֹ֤א
not
תוּכַל֙
ṯū·ḵal
you will be able to destroy
כַּלֹּתָ֣ם
kal·lō·ṯām
、 מַהֵ֔ר
ma·hêr,
at once
פֶּן־
pen-
תִּרְבֶּ֥ה
tir·beh
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
of the field .
וּנְתָנָ֛ם
ū·nə·ṯā·nām
But will deliver them
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
וְהָמָם֙
wə·hā·mām
and will inflict upon them
、 מְהוּמָ֣ה
mə·hū·māh
גְדֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·lāh,
עַ֖ד
‘aḏ
. הִשָּׁמְדָֽם׃
hiš·šā·mə·ḏām.
וְנָתַ֤ן
wə·nā·ṯan
And He will deliver
מַלְכֵיהֶם֙
mal·ḵê·hem
、 בְּיָדֶ֔ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā,
וְהַאֲבַדְתָּ֣
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tā
and you will destroy
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמָ֔ם
šə·mām,
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
– הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
heaven
לֹֽא־
lō-
not
יִתְיַצֵּ֥ב
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
אִישׁ֙
’îš
בְּפָנֶ֔יךָ
bə·p̄ā·ne·ḵā,
עַ֥ד
‘aḏ
הִשְׁמִֽדְךָ֖
hiš·miḏ·ḵā
. אֹתָֽם׃
’ō·ṯām.
פְּסִילֵ֥י
pə·sî·lê
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
תִּשְׂרְפ֣וּן
tiś·rə·p̄ūn
– בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš;
with fire
לֹֽא־
lō-
not
תַחְמֹד֩
ṯaḥ·mōḏ
כֶּ֨סֶף
ke·sep̄
the silver
וְזָהָ֤ב
wə·zā·hāḇ
or gold
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
[that is] on them
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
nor take [it]
לָ֔ךְ
lāḵ,
פֶּ֚ן
pen
תִּוָּקֵ֣שׁ
tiw·wā·qêš
בּ֔וֹ
bōw,
by it
כִּ֧י
תוֹעֲבַ֛ת
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. הֽוּא׃
hū.
it [is] .
וְלֹא־
wə·lō-
תָבִ֤יא
ṯā·ḇî
תֽוֹעֵבָה֙
ṯō·w·‘ê·ḇāh
אֶל־
’el-
、 בֵּיתֶ֔ךָ
bê·ṯe·ḵā,
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and lest you be
חֵ֖רֶם
ḥê·rem
– כָּמֹ֑הוּ
kā·mō·hū;
like it –
שַׁקֵּ֧ץ ׀
šaq·qêṣ
תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ
tə·šaq·qə·ṣen·nū
וְתַעֵ֥ב ׀
wə·ṯa·‘êḇ
תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ
tə·ṯa·‘ă·ḇen·nū
כִּי־
kî-
חֵ֥רֶם
ḥê·rem
. הֽוּא׃
hū.
it [is] .
פ
-