The Command to Leave Sinai

וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
And said
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
、 לֵ֣ךְ
lêḵ
Depart
עֲלֵ֣ה
‘ă·lêh
[and] go up
、 מִזֶּ֔ה
miz·zeh,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
וְהָעָ֔ם
wə·hā·‘ām,
and the people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶֽעֱלִ֖יתָ
he·‘ĕ·lî·ṯā
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
אֶל־
’el-
to
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִ֠שְׁבַּעְתִּי
niš·ba‘·tî
、 לְאַבְרָהָ֨ם
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham
、 לְיִצְחָ֤ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac
、 וּֽלְיַעֲקֹב֙
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לְזַרְעֲךָ֖
lə·zar·‘ă·ḵā
. אֶתְּנֶֽנָּה׃
’et·tə·nen·nāh.
I will give it .
וְשָׁלַחְתִּ֥י
wə·šā·laḥ·tî
And I will send
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
、 מַלְאָ֑ךְ
mal·’āḵ;
an angel
וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י
wə·ḡê·raš·tî,
and I will drive out
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
、 הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
and the Amorite
、 וְהַֽחִתִּי֙
wə·ha·ḥit·tî
and the Hittite
、 וְהַפְּרִזִּ֔י
wə·hap·pə·riz·zî,
and the Perizzite
、 הַחִוִּ֖י
ha·ḥiw·wî
and the Hivite
. וְהַיְבוּסִֽי׃
wə·hay·ḇū·sî.
and the Jebusite .
אֶל־
’el-
[Go up] to
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
– וּדְבָ֑שׁ
ū·ḏə·ḇāš;
and honey
כִּי֩
לֹ֨א
not
אֶֽעֱלֶ֜ה
’e·‘ĕ·leh
I will go up
、 בְּקִרְבְּךָ֗
bə·qir·bə·ḵā,
in your midst
כִּ֤י
עַם־
‘am-
קְשֵׁה־
qə·šêh-
עֹ֙רֶף֙
‘ō·rep̄
、 אַ֔תָּה
’at·tāh,
you [are] 、
פֶּן־
pen-
אֲכֶלְךָ֖
’ă·ḵel·ḵā
. בַּדָּֽרֶךְ׃
bad·dā·reḵ.
on the way .
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
הָרָ֛ע
hā·rā‘
、 הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
– וַיִּתְאַבָּ֑לוּ
way·yiṯ·’ab·bā·lū;
and they mourned
וְלֹא־
wə·lō-
and no
שָׁ֛תוּ
šā·ṯū
אִ֥ישׁ
’îš
עֶדְי֖וֹ
‘eḏ·yōw
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
אֱמֹ֤ר
’ĕ·mōr
אֶל־
’el-
to
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
אַתֶּ֣ם
’at·tem
עַם־
‘am-
קְשֵׁה־
qə·šêh-
. עֹ֔רֶף
‘ō·rep̄,
רֶ֧גַע
re·ḡa‘
In
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
אֶֽעֱלֶ֥ה
’e·‘ĕ·leh
I could come up
בְקִרְבְּךָ֖
ḇə·qir·bə·ḵā
. וְכִלִּיתִ֑יךָ
wə·ḵil·lî·ṯî·ḵā;
and consume you .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
הוֹרֵ֤ד
hō·w·rêḏ
עֶדְיְךָ֙
‘eḏ·yə·ḵā
מֵֽעָלֶ֔יךָ
mê·‘ā·le·ḵā,
、 וְאֵדְעָ֖ה
wə·’ê·ḏə·‘āh
that I may know
מָ֥ה
māh
אֶֽעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
to do
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ
way·yiṯ·naṣ·ṣə·lū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
of
、 עֶדְיָ֖ם
‘eḏ·yām
מֵהַ֥ר
mê·har
. חוֹרֵֽב׃
ḥō·w·rêḇ.

The Tent of Meeting

וּמֹשֶׁה֩
ū·mō·šeh
And Moses
יִקַּ֨ח
yiq·qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֹ֜הֶל
hā·’ō·hel
his tent
וְנָֽטָה־
wə·nā·ṭāh-
ל֣וֹ ׀
lōw
it
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
、 לַֽמַּחֲנֶ֗ה
lam·ma·ḥă·neh,
the camp
הַרְחֵק֙
har·ḥêq
מִן־
min-
、 הַֽמַּחֲנֶ֔ה
ham·ma·ḥă·neh,
the camp
וְקָ֥רָא
wə·qā·rā
and called
ל֖וֹ
lōw
it
אֹ֣הֶל
’ō·hel
. מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ;
of meeting .
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it came to pass [that] 、
כָּל־
kāl-
מְבַקֵּ֣שׁ
mə·ḇaq·qêš
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
יֵצֵא֙
yê·ṣê
אֶל־
’el-
to
אֹ֣הֶל
’ō·hel
、 מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ,
of meeting
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
. לַֽמַּחֲנֶֽה׃
lam·ma·ḥă·neh.
the camp .
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
So it was
כְּצֵ֤את
kə·ṣêṯ
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 הָאֹ֔הֶל
hā·’ō·hel,
the tabernacle
יָק֙וּמוּ֙
yā·qū·mū
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וְנִ֨צְּב֔וּ
wə·niṣ·ṣə·ḇū,
and stood [at]
אִ֖ישׁ
’îš
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
、 אָהֳל֑וֹ
’ā·ho·lōw;
his tent
וְהִבִּ֙יטוּ֙
wə·hib·bî·ṭū
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
the back
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
of Moses
עַד־
‘aḏ-
בֹּא֖וֹ
bō·’ōw
. הָאֹֽהֱלָה׃
hā·’ō·hĕ·lāh.
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And it came to pass
כְּבֹ֤א
kə·ḇō
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
、 הָאֹ֔הֱלָה
hā·’ō·hĕ·lāh,
the tabernacle
、 יֵרֵד֙
yê·rêḏ
עַמּ֣וּד
‘am·mūḏ
、 הֶֽעָנָ֔ן
he·‘ā·nān,
of the cloud
וְעָמַ֖ד
wə·‘ā·maḏ
and stood
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
[at] the door
、 הָאֹ֑הֶל
hā·’ō·hel;
of the tabernacle
וְדִבֶּ֖ר
wə·ḏib·ber
and [the Lord] talked
עִם־
‘im-
with
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
וְרָאָ֤ה
wə·rā·’āh
And saw
כָל־
ḵāl
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּ֣וּד
‘am·mūḏ
הֶֽעָנָ֔ן
he·‘ā·nān,
of the cloud
עֹמֵ֖ד
‘ō·mêḏ
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
– הָאֹ֑הֶל
hā·’ō·hel;
the tabernacle
וְקָ֤ם
wə·qām
and rose
כָּל־
kāl-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
、 וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ‪‬
wə·hiš·ta·ḥăw·wū,
and worshiped
אִ֖ישׁ
’îš
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
. אָהֳלֽוֹ׃
’ā·ho·lōw.
[in] his tent .
וְדִבֶּ֨ר
wə·ḏib·ber
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
פָּנִ֣ים
pā·nîm
אֶל־
’el-
to
、 פָּנִ֔ים
pā·nîm,
face
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְדַבֵּ֥ר
yə·ḏab·bêr
אִ֖ישׁ
’îš
a man
אֶל־
’el-
to
. רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū;
וְשָׁב֙
wə·šāḇ
And he would return
אֶל־
’el-
to
、 הַֽמַּחֲנֶ֔ה
ham·ma·ḥă·neh,
the camp
וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ
ū·mə·šā·rə·ṯōw
、 יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בִּן־
bin-
、 נוּן֙
nūn
of Nun
、 נַ֔עַר
na·‘ar,
a young man
לֹ֥א
not
יָמִ֖ישׁ
yā·mîš
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
. הָאֹֽהֶל׃
hā·’ō·hel.
ס
s
-

The Glory of the Lord

וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
、 רְ֠אֵה
rə·’êh
See
אַתָּ֞ה
’at·tāh
אֹמֵ֤ר
’ō·mêr
、 אֵלַי֙
’ê·lay
to me 、
הַ֚עַל
ha·‘al
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
– הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
but You
לֹ֣א
not
הֽוֹדַעְתַּ֔נִי
hō·w·ḏa‘·ta·nî,
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תִּשְׁלַ֖ח
tiš·laḥ
You will send
. עִמִּ֑י
‘im·mî;
with me .
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
And yet You
、 אָמַ֙רְתָּ֙
’ā·mar·tā
יְדַעְתִּ֣יךָֽ
yə·ḏa‘·tî·ḵā
、 בְשֵׁ֔ם
ḇə·šêm,
by name
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
מָצָ֥אתָ
mā·ṣā·ṯā
חֵ֖ן
ḥên
. בְּעֵינָֽי׃
bə·‘ê·nāy.
in My sight .
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
、 אִם־
’im-
if 、
、 נָא֩
I pray
מָצָ֨אתִי
mā·ṣā·ṯî
חֵ֜ן
ḥên
、 בְּעֵינֶ֗יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
in Your sight
הוֹדִעֵ֤נִי
hō·w·ḏi·‘ê·nî
show me
נָא֙
אֶת־
’eṯ-
-
、 דְּרָכֶ֔ךָ
də·rā·ḵe·ḵā,
Your way
、 וְאֵדָ֣עֲךָ֔
wə·’ê·ḏā·‘ă·ḵā,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
אֶמְצָא־
’em·ṣā-
חֵ֖ן
ḥên
. בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā;
in Your sight .
וּרְאֵ֕ה
ū·rə·’êh
כִּ֥י
עַמְּךָ֖
‘am·mə·ḵā
הַגּ֥וֹי
hag·gō·w
nation [is]
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
And He said
פָּנַ֥י
pā·nay
יֵלֵ֖כוּ
yê·lê·ḵū
will go [with you]
וַהֲנִחֹ֥תִי
wa·hă·ni·ḥō·ṯî
and I will give rest
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to Him
אִם־
’im-
if
אֵ֤ין
’ên
not
פָּנֶ֙יךָ֙
pā·ne·ḵā
、 הֹלְכִ֔ים
hō·lə·ḵîm,
does go [with us] 、
אַֽל־
’al-
not
תַּעֲלֵ֖נוּ
ta·‘ă·lê·nū
do bring us up
. מִזֶּֽה׃
miz·zeh.
וּבַמֶּ֣ה ׀
ū·ḇam·meh
יִוָּדַ֣ע
yiw·wā·ḏa‘
will it be known
אֵפ֗וֹא
’ê·p̄ō·w,
כִּֽי־
kî-
מָצָ֨אתִי
mā·ṣā·ṯî
חֵ֤ן
ḥên
、 בְּעֵינֶ֙יךָ֙
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your sight
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
؟ וְעַמֶּ֔ךָ
wə·‘am·me·ḵā,
and Your people ؟
הֲל֖וֹא
hă·lō·w
בְּלֶכְתְּךָ֣
bə·leḵ·tə·ḵā
You go
、 עִמָּ֑נוּ
‘im·mā·nū;
with us 、
וְנִפְלֵ֙ינוּ֙‪‬
wə·nip̄·lê·nū
so we shall be separate
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
、 וְעַמְּךָ֔
wə·‘am·mə·ḵā,
and Your people
מִכָּ֨ל־
mik·kāl
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
؟ הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the earth ؟
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
so said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
גַּ֣ם
gam
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– דִּבַּ֖רְתָּ
dib·bar·tā
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
’e·‘ĕ·śeh;
I will do
כִּֽי־
kî-
מָצָ֤אתָ
mā·ṣā·ṯā
חֵן֙
ḥên
、 בְּעֵינַ֔י
bə·‘ê·nay,
in My sight
וָאֵדָעֲךָ֖
wā·’ê·ḏā·‘ă·ḵā
and I know you
. בְּשֵֽׁם׃
bə·šêm.
by name .
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
And he said
הַרְאֵ֥נִי
har·’ê·nî
show me
、 נָ֖א
please
אֶת־
’eṯ-
-
. כְּבֹדֶֽךָ׃
kə·ḇō·ḏe·ḵā.
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And He said
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
אַעֲבִ֤יר
’a·‘ă·ḇîr
will make pass
כָּל־
kāl-
טוּבִי֙
ṭū·ḇî
עַל־
‘al-
、 פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā,
you
וְקָרָ֧אתִֽי
wə·qā·rā·ṯî
and I will proclaim
בְשֵׁ֛ם
ḇə·šêm
the name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
וְחַנֹּתִי֙
wə·ḥan·nō·ṯî
and I will be gracious
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to whom
、 אָחֹ֔ן
’ā·ḥōn,
I will be gracious
וְרִחַמְתִּ֖י
wə·ri·ḥam·tî
and I will have compassion
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
on whom
. אֲרַחֵֽם׃
’ă·ra·ḥêm.
I will have compassion .
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
But He said
לֹ֥א
תוּכַ֖ל
ṯū·ḵal
לִרְאֹ֣ת
lir·’ōṯ
אֶת־
’eṯ-
-
、 פָּנָ֑י
pā·nāy;
My face
כִּ֛י
לֹֽא־
lō-
no
יִרְאַ֥נִי
yir·’a·nî
、 הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
man
. וָחָֽי׃
wā·ḥāy.
and live .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Here is 、
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
、 אִתִּ֑י
’it·tî;
by Me 、
וְנִצַּבְתָּ֖
wə·niṣ·ṣaḇ·tā
עַל־
‘al-
on
– הַצּֽוּר׃
haṣ·ṣūr.
the rock
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
so it shall be 、
בַּעֲבֹ֣ר
ba·‘ă·ḇōr
、 כְּבֹדִ֔י
kə·ḇō·ḏî,
My glory
וְשַׂמְתִּ֖יךָ
wə·śam·tî·ḵā
that I will put you
בְּנִקְרַ֣ת
bə·niq·raṯ
in the cleft
、 הַצּ֑וּר
haṣ·ṣūr;
of the rock
וְשַׂכֹּתִ֥י
wə·śak·kō·ṯî
and will cover
、 כַפִּ֛י
ḵap·pî
with My hand
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
עַד־
‘aḏ-
– עָבְרִֽי׃
‘ā·ḇə·rî.
I pass by –
וַהֲסִרֹתִי֙
wa·hă·si·rō·ṯî
and I will take away
אֶת־
’eṯ-
-
、 כַּפִּ֔י
kap·pî,
My hand
וְרָאִ֖יתָ
wə·rā·’î·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֲחֹרָ֑י
’ă·ḥō·rāy;
My back
וּפָנַ֖י
ū·p̄ā·nay
but My face
לֹ֥א
not
. יֵרָאֽוּ׃
yê·rā·’ū.
shall be seen .
ס
s
-