Rebellion in Egypt
הַשְּׁבִיעִ֗ית
haš·šə·ḇî·‘îṯ,
הֲתִשְׁפּ֖וֹט
hă·ṯiš·pō·wṭ
. הוֹדִיעֵֽם׃
hō·w·ḏî·‘êm.
、 בְיִשְׂרָאֵ֔ל
ḇə·yiś·rā·’êl,
– אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
לְהֽוֹצִיאָ֖ם
lə·hō·w·ṣî·’ām
. הָאֲרָצֽוֹת׃
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ.
וּבְגִלּוּלֵ֥י
ū·ḇə·ḡil·lū·lê
תִּטַּמָּ֑אוּ
tiṭ·ṭam·mā·’ū;
. אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
lə·‘ê·nê·hem,
לְהוֹצִיאָ֖ם
lə·hō·w·ṣî·’ām
וָאֽוֹצִיאֵ֖ם
wā·’ō·w·ṣî·’êm
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
、 חֻקּוֹתַ֔י
ḥuq·qō·w·ṯay,
、 שַׁבְּתוֹתַי֙
šab·bə·ṯō·w·ṯay
וּבֵֽינֵיהֶ֑ם
ū·ḇê·nê·hem;
. מְקַדְּשָֽׁם׃
mə·qad·də·šām.
. בַּמִּדְבָּ֗ר
bam·miḏ·bār,
、 בְּחֻקּוֹתַ֨י
bə·ḥuq·qō·w·ṯay
שַׁבְּתֹתַ֖י
šab·bə·ṯō·ṯay
、 בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
. לְכַלּוֹתָֽם׃
lə·ḵal·lō·w·ṯām.
、 הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
. לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem.
、 בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
– הָאֲרָצֽוֹת׃
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ.
、 בְּמִשְׁפָּטַ֣י
bə·miš·pā·ṭay
、 שַׁבְּתוֹתַ֖י
šab·bə·ṯō·w·ṯay
גִלּוּלֵיהֶ֖ם
ḡil·lū·lê·hem
מִֽשַּׁחֲתָ֑ם
miš·ša·ḥă·ṯām;
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
、 בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
、 אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
、 מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם
miš·pə·ṭê·hem
וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·ḡil·lū·lê·hem
. תִּטַּמָּֽאוּ׃
tiṭ·ṭam·mā·’ū.
Rebellion in the Desert
– אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
、 בְּחֻקּוֹתַ֖י
bə·ḥuq·qō·w·ṯay
– שַׁבְּתוֹתַ֖י
šab·bə·ṯō·w·ṯay
וּבֵֽינֵיכֶ֔ם
ū·ḇê·nê·ḵem,
. אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem.
、 בְּחֻקּוֹתַ֣י
bə·ḥuq·qō·w·ṯay
. שַׁבְּתוֹתַ֖י
šab·bə·ṯō·w·ṯay
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
וַהֲשִׁבֹ֙תִי֙
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
、 הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
. לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem.
、 בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
、 בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim,
– בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.
、 וְחֻקּוֹתַ֣י
wə·ḥuq·qō·w·ṯay
、 שַׁבְּתוֹתַ֖י
šab·bə·ṯō·w·ṯay
וְאַחֲרֵי֙
wə·’a·ḥă·rê
and on
וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים
ū·miš·pā·ṭîm,
、 בְּמַתְּנוֹתָ֔ם
bə·mat·tə·nō·w·ṯām,
Rebellion in the Land
אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem,
וַיִּזְבְּחוּ־
way·yiz·bə·ḥū-
וַיִּתְּנוּ־
way·yit·tə·nū-
and
. קָרְבָּנָ֔ם
qā·rə·bā·nām,
וַיָּשִׂ֣ימוּ
way·yā·śî·mū
נִיח֣וֹחֵיהֶ֔ם
nî·ḥō·w·ḥê·hem,
וַיַּסִּ֥יכוּ
way·yas·sî·ḵū
. נִסְכֵּיהֶֽם׃
nis·kê·hem.
؟ הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
go ؟
וַיִּקָּרֵ֤א
way·yiq·qā·rê
הַבְּדֶ֥רֶךְ
hab·bə·ḏe·reḵ
؟ אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
؟ שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם
šiq·qū·ṣê·hem
、 מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם
mat·tə·nō·ṯê·ḵem
בְּֽהַעֲבִיר֩
bə·ha·‘ă·ḇîr
、 גִּלּֽוּלֵיכֶם֙
gil·lū·lê·ḵem
נִֽהְיֶ֤ה
nih·yeh
we will be
כְּמִשְׁפְּח֣וֹת
kə·miš·pə·ḥō·wṯ
、 הָאֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
Judgment and Restoration
、 וּבִזְר֧וֹעַ
ū·ḇiz·rō·w·a‘
וְהוֹצֵאתִ֤י
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְקִבַּצְתִּ֣י
wə·qib·baṣ·tî
הָ֣אֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
、 נְפוֹצֹתֶ֖ם
nə·p̄ō·w·ṣō·ṯem
、 וּבִזְר֣וֹעַ
ū·ḇiz·rō·w·a‘
וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י
wə·niš·paṭ·tî
נִשְׁפַּ֙טְתִּי֙
niš·paṭ·tî
אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem,
וְהַעֲבַרְתִּ֥י
wə·ha·‘ă·ḇar·tî
、 הַמֹּרְדִ֤ים
ham·mō·rə·ḏîm
וְהַפּֽוֹשְׁעִים֙
wə·hap·pō·wō·šə·‘îm
、 מְגֽוּרֵיהֶם֙
mə·ḡū·rê·hem
、 בְּמַתְּנֽוֹתֵיכֶ֖ם
bə·mat·tə·nō·w·ṯê·ḵem
. וּבְגִלּוּלֵיכֶֽם׃
ū·ḇə·ḡil·lū·lê·ḵem.
、 תְּרוּמֹֽתֵיכֶ֗ם
tə·rū·mō·ṯê·ḵem,
、 מַשְׂאוֹתֵיכֶ֖ם
maś·’ō·w·ṯê·ḵem
. קָדְשֵׁיכֶֽם׃
qā·ḏə·šê·ḵem.
בְּהוֹצִיאִ֤י
bə·hō·w·ṣî·’î
וְקִבַּצְתִּ֣י
wə·qib·baṣ·tî
הָ֣אֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
– נְפֹצֹתֶ֖ם
nə·p̄ō·ṣō·ṯem
וְנִקְדַּשְׁתִּ֥י
wə·niq·daš·tî
. הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim.
. לַאֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem.
וּזְכַרְתֶּם־
ū·zə·ḵar·tem-
、 עֲלִיל֣וֹתֵיכֶ֔ם
‘ă·lî·lō·w·ṯê·ḵem,
וּנְקֹֽטֹתֶם֙
ū·nə·qō·ṭō·ṯem
רָעוֹתֵיכֶ֖ם
rā·‘ō·w·ṯê·ḵem
בַּעֲשׂוֹתִ֥י
ba·‘ă·śō·w·ṯî
、 כְדַרְכֵיכֶ֨ם
ḵə·ḏar·ḵê·ḵem
、 וְכַעֲלִילֽוֹתֵיכֶ֤ם
wə·ḵa·‘ă·lî·lō·w·ṯê·ḵem
הַנִּשְׁחָתוֹת֙
han·niš·ḥā·ṯō·wṯ
A Prophecy against the South
וְאָֽמַרְתָּ֙
wə·’ā·mar·tā
וְנִצְרְבוּ־
wə·niṣ·rə·ḇū-
. צָפֽוֹנָה׃
ṣā·p̄ō·w·nāh.
בִּֽעַרְתִּ֑יהָ
bi·‘ar·tî·hā;