Habakkuk's Prayer

תְּפִלָּ֖ה
tə·p̄il·lāh
לַחֲבַקּ֣וּק
la·ḥă·ḇaq·qūq
הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî;
עַ֖ל
‘al
on
. שִׁגְיֹנֽוֹת׃
šiḡ·yō·nō·wṯ.
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
שָׁמַ֣עְתִּי
šā·ma‘·tî
、 שִׁמְעֲךָ֮
šim·‘ă·ḵā
. יָרֵאתִי֒
yā·rê·ṯî
[and] was afraid .
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
פָּֽעָלְךָ֙
pā·‘ā·lə·ḵā
בְּקֶ֤רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst
、 שָׁנִים֙
šā·nîm
of the years
חַיֵּ֔יהוּ
ḥay·yê·hū,
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
of the years
– תּוֹדִ֑יעַ
tō·w·ḏî·a‘;
make [it] known
בְּרֹ֖גֶז
bə·rō·ḡez
רַחֵ֥ם
ra·ḥêm
. תִּזְכּֽוֹר׃
tiz·kō·wr.
אֱל֙וֹהַ֙‪‬
’ĕ·lō·w·ha
מִתֵּימָ֣ן
mit·tê·mān
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w,
וְקָד֥וֹשׁ
wə·qā·ḏō·wōš
and the Holy one
מֵֽהַר־
mê·har-
. פָּארָ֖ן
pā·rān
. סֶ֑לָה
se·lāh;
כִּסָּ֤ה
kis·sāh
、 שָׁמַ֙יִם֙
šā·ma·yim
the heavens
הוֹד֔וֹ
hō·w·ḏōw,
וּתְהִלָּת֖וֹ
ū·ṯə·hil·lā·ṯōw
מָלְאָ֥ה
mā·lə·’āh
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the earth .
וְנֹ֙גַהּ֙
wə·nō·ḡah
– כָּא֣וֹר
kā·’ō·wr
like the light
תִּֽהְיֶ֔ה
tih·yeh,
קַרְנַ֥יִם
qar·na·yim
、 מִיָּד֖וֹ
mî·yā·ḏōw
ל֑וֹ
lōw;
וְשָׁ֖ם
wə·šām
and there [was]
חֶבְי֥וֹן
ḥeḇ·yō·wn
. עֻזֹּֽה׃‪‬‪‬
‘uz·zōh
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
יֵ֣לֶךְ
yê·leḵ
、 דָּ֑בֶר
dā·ḇer;
וְיֵצֵ֥א
wə·yê·ṣê
רֶ֖שֶׁף
re·šep̄
. לְרַגְלָֽיו׃
lə·raḡ·lāw.
at His feet .
、 עָמַ֣ד ׀
‘ā·maḏ
He stood
וַיְמֹ֣דֶד
way·mō·ḏeḏ
– אֶ֗רֶץ
’e·reṣ,
the earth
、 רָאָה֙
rā·’āh
He looked
וַיַּתֵּ֣ר
way·yat·têr
– גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim,
the nations
、 וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙
way·yiṯ·pō·ṣə·ṣū
and were scattered
הַרְרֵי־
har·rê-
עַ֔ד
‘aḏ,
. שַׁח֖וּ
ša·ḥū
גִּבְע֣וֹת
giḇ·‘ō·wṯ
The hills
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
הֲלִיכ֥וֹת
hă·lî·ḵō·wṯ
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
. לֽוֹ׃
lōw
His .
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
In
、 אָ֔וֶן
’ā·wen,
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אָהֳלֵ֣י
’ā·ho·lê
the tents
כוּשָׁ֑ן
ḵū·šān;
. יִרְגְּז֕וּן
yir·gə·zūn
יְרִיע֖וֹת
yə·rî·‘ō·wṯ
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
of the land
. מִדְיָֽן׃
miḏ·yān.
of Midian .
ס
s
-
؟ הֲבִנְהָרִים֙
hă·ḇin·hā·rîm
Were with the rivers ؟
חָרָ֣ה
ḥā·rāh
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אִ֤ם
’im
[Was]
؟ בַּנְּהָרִים֙
ban·nə·hā·rîm
אַפֶּ֔ךָ
’ap·pe·ḵā,
אִם־
’im-
[Was]
、 בַּיָּ֖ם
bay·yām
against the sea
עֶבְרָתֶ֑ךָ
‘eḇ·rā·ṯe·ḵā;
כִּ֤י
תִרְכַּב֙
ṯir·kaḇ
עַל־
‘al-
on
סוּסֶ֔יךָ
sū·se·ḵā,
מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ
mar·kə·ḇō·ṯe·ḵā
؟ יְשׁוּעָֽה׃
yə·šū·‘āh.
of salvation ؟
עֶרְיָ֤ה
‘er·yāh
、 תֵעוֹר֙
ṯê·‘ō·wr
קַשְׁתֶּ֔ךָ
qaš·te·ḵā,
שְׁבֻע֥וֹת
šə·ḇu·‘ō·wṯ
、 מַטּ֖וֹת
maṭ·ṭō·wṯ
. אֹ֣מֶר
’ō·mer
. סֶ֑לָה
se·lāh;
נְהָר֖וֹת
nə·hā·rō·wṯ
With rivers
תְּבַקַּע־
tə·ḇaq·qa‘-
. אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
the earth .
רָא֤וּךָ
rā·’ū·ḵā
– יָחִ֙ילוּ֙
yā·ḥî·lū
[and] trembled
הָרִ֔ים
hā·rîm,
זֶ֥רֶם
ze·rem
מַ֖יִם
ma·yim
of the water
– עָבָ֑ר
‘ā·ḇār;
passed by –
נָתַ֤ן
nā·ṯan
תְּהוֹם֙
tə·hō·wm
the deep
、 קוֹל֔וֹ
qō·w·lōw,
ר֖וֹם
rō·wm
on high
יָדֵ֥יהוּ
yā·ḏê·hū
. נָשָֽׂא׃
nā·śā.
[And] lifted .
שֶׁ֥מֶשׁ
še·meš
The sun
יָרֵ֖חַ
yā·rê·aḥ
and moon
עָ֣מַד
‘ā·maḏ
– זְבֻ֑לָה
zə·ḇu·lāh;
לְא֤וֹר
lə·’ō·wr
at the light
חִצֶּ֙יךָ֙
ḥiṣ·ṣe·ḵā
、 יְהַלֵּ֔כוּ
yə·hal·lê·ḵū,
לְנֹ֖גַהּ
lə·nō·ḡah
at the shining
בְּרַ֥ק
bə·raq
. חֲנִיתֶֽךָ׃
ḥă·nî·ṯe·ḵā.
of Your spear .
、 בְּזַ֖עַם
bə·za·‘am
תִּצְעַד־
tiṣ·‘aḏ-
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ;
the land
בְּאַ֖ף
bə·’ap̄
תָּד֥וּשׁ
tā·ḏūš
. גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim.
the nations .
יָצָ֙אתָ֙
yā·ṣā·ṯā
לְיֵ֣שַׁע
lə·yê·ša‘
、 עַמֶּ֔ךָ
‘am·me·ḵā,
of Your people
לְיֵ֖שַׁע
lə·yê·ša‘
אֶת־
’eṯ-
with
– מְשִׁיחֶ֑ךָ
mə·šî·ḥe·ḵā;
מָחַ֤צְתָּ
mā·ḥaṣ·tā
רֹּאשׁ֙
rōš
the head
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
、 רָשָׁ֔ע
rā·šā‘,
of the wicked
עָר֛וֹת
‘ā·rō·wṯ
יְס֥וֹד
yə·sō·wḏ
עַד־
‘aḏ-
to
צַוָּ֖אר
ṣaw·wār
. סֶֽלָה׃
se·lāh.
פ
-
נָקַ֤בְתָּ
nā·qaḇ·tā
בְמַטָּיו֙
ḇə·maṭ·ṭāw
רֹ֣אשׁ
rōš
the head
[פרזו]
pə·rā·zōw
of
. (פְּרָזָ֔יו)
pə·rā·zāw,
יִסְעֲר֖וּ
yis·‘ă·rū
לַהֲפִיצֵ֑נִי
la·hă·p̄î·ṣê·nî;
to scatter me
עֲלִ֣יצֻתָ֔ם
‘ă·lî·ṣu·ṯām,
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
לֶאֱכֹ֥ל
le·’ĕ·ḵōl
עָנִ֖י
‘ā·nî
the poor
. בַּמִּסְתָּֽר׃
bam·mis·tār.
in secret .
דָּרַ֥כְתָּ
dā·raḵ·tā
בַיָּ֖ם
ḇay·yām
、 סוּסֶ֑יךָ
sū·se·ḵā;
with Your horses
חֹ֖מֶר
ḥō·mer
מַ֥יִם
ma·yim
. רַבִּֽים׃
rab·bîm.
、 שָׁמַ֣עְתִּי ׀
šā·ma‘·tî
When I heard
– וַתִּרְגַּ֣ז
wat·tir·gaz
and trembled
בִּטְנִ֗י
biṭ·nî,
my body
– לְקוֹל֙
lə·qō·wl
at the voice
צָלֲל֣וּ
ṣā·lă·lū
שְׂפָתַ֔י
śə·p̄ā·ṯay,
My lips
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
רָקָ֛ב
rā·qāḇ
、 בַּעֲצָמַ֖י
ba·‘ă·ṣā·may
my bones
וְתַחְתַּ֣י
wə·ṯaḥ·tay
and in myself
אֶרְגָּ֑ז
’er·gāz;
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
אָנ֙וּחַ֙
’ā·nū·aḥ
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
in the day
、 צָרָ֔ה
ṣā·rāh,
of trouble
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
when he comes up
、 לְעַ֥ם
lə·‘am
to the people
. יְגוּדֶֽנּוּ׃
yə·ḡū·ḏen·nū.
He will invade them with his troops .

Habakkuk Rejoices

כִּֽי־
kî-
תְאֵנָ֣ה
ṯə·’ê·nāh
the fig tree
לֹֽא־
lō-
not
、 תִפְרָ֗ח
ṯip̄·rāḥ,
וְאֵ֤ין
wə·’ên
and no
יְבוּל֙
yə·ḇūl
– בַּגְּפָנִ֔ים
bag·gə·p̄ā·nîm,
on the vines
、 כִּחֵשׁ֙
ki·ḥêš
מַעֲשֵׂה־
ma·‘ă·śêh-
the labor
זַ֔יִת
za·yiṯ,
of the olive
וּשְׁדֵמ֖וֹת
ū·šə·ḏê·mō·wṯ
and the fields
לֹא־
lō-
no
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
– אֹ֑כֶל
’ō·ḵel;
food
גָּזַ֤ר
gā·zar
、 מִמִּכְלָה֙
mim·miḵ·lāh
from the fold
צֹ֔אן
ṣōn,
the flock
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there be no
בָּקָ֖ר
bā·qār
、 בָּרְפָתִֽים׃
bā·rə·p̄ā·ṯîm.
in the stalls
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
and yet I
、 בַּיהוָ֣ה
Yah·weh
in Yahweh
אֶעְל֑וֹזָה
’e‘·lō·w·zāh;
will rejoice
אָגִ֖ילָה
’ā·ḡî·lāh
I will joy
בֵּאלֹהֵ֥י
bê·lō·hê
in the God
. יִשְׁעִֽי׃
yiš·‘î.
of my salvation .
יְהוִ֤הּ‪‬‪‬
Yah·weh
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
the Lord is
、 חֵילִ֔י
ḥê·lî,
my strength
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
and He will make
רַגְלַי֙
raḡ·lay
my feet
כָּֽאַיָּל֔וֹת
kā·’ay·yā·lō·wṯ,
וְעַ֥ל
wə·‘al
and on
. בָּמוֹתַ֖י
bā·mō·w·ṯay
my high hills .
יַדְרִכֵ֑נִי
yaḏ·ri·ḵê·nî;
He will make me walk
לַמְנַצֵּ֖חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
. בִּנְגִינוֹתָֽי׃
bin·ḡî·nō·w·ṯāy.