Warning to the Cities of Judah

בְּרֵאשִׁ֗ית
bə·rê·šîṯ,
In the beginning
מַמְלְכ֛וּת
mam·lə·ḵūṯ
of the reign
יְהוֹיָקִ֥ים
yə·hō·w·yā·qîm
בֶּן־
ben-
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
הָיָה֙
hā·yāh
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּ֣ה ׀
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
עֲמֹד֮
‘ă·mōḏ
בַּחֲצַ֣ר
ba·ḥă·ṣar
in the court
、 בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָה֒
Yah·weh
וְדִבַּרְתָּ֞
wə·ḏib·bar·tā
and speak
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
הַבָּאִים֙
hab·bā·’îm
לְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
、 בֵּית־
bêṯ-
[in] the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּיתִ֖יךָ
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them
אַל־
’al-
not
תִּגְרַ֖ע
tiḡ·ra‘
! דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
a word !
אוּלַ֣י
’ū·lay
、 יִשְׁמְע֔וּ
yiš·mə·‘ū,
will listen
וְיָשֻׁ֕בוּ
wə·yā·šu·ḇū
and turn
אִ֖ישׁ
’îš
、 מִדַּרְכּ֣וֹ
mid·dar·kōw
הָרָעָ֑ה
hā·rā·‘āh;
וְנִחַמְתִּ֣י
wə·ni·ḥam·tî
אֶל־
’el-
、 הָרָעָ֗ה
hā·rā·‘āh,
the calamity
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
חֹשֵׁב֙
ḥō·šêḇ
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
לָהֶ֔ם
lā·hem,
on them
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
רֹ֥עַ
rō·a‘
of the evil
. מַעַלְלֵיהֶֽם׃
ma·‘al·lê·hem.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
כֹּ֖ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
אִם־
’im-
if
לֹ֤א
not
תִשְׁמְעוּ֙
ṯiš·mə·‘ū
you will listen
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to Me
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to walk
、 בְּת֣וֹרָתִ֔י
bə·ṯō·w·rā·ṯî,
in My law
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
. לִפְנֵיכֶֽם׃
lip̄·nê·ḵem.
לִשְׁמֹ֗עַ
liš·mō·a‘,
To heed
עַל־
‘al-
to
דִּבְרֵ֨י
diḇ·rê
the words
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
of My servants
、 הַנְּבִאִ֔ים
han·nə·ḇi·’îm,
the prophets
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁלֵ֣חַ
šō·lê·aḥ
אֲלֵיכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem;
to you
、 וְהַשְׁכֵּ֥ם
wə·haš·kêm
and both rising up early
וְשָׁלֹ֖חַ
wə·šā·lō·aḥ
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
– שְׁמַעְתֶּֽם׃
šə·ma‘·tem.
וְנָתַתִּ֛י
wə·nā·ṯat·tî
then I will make
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
、 כְּשִׁלֹ֑ה
kə·ši·lōh;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעִ֤יר
hā·‘îr
[הזאתה]
haz·zō·ṯāh
(הַזֹּאת֙)
haz·zōṯ
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
will make
לִקְלָלָ֔ה
liq·lā·lāh,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
גּוֹיֵ֥י
gō·w·yê
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the earth .
ס
s
-

The Plot to Murder Jeremiah

וַֽיִּשְׁמְע֛וּ
way·yiš·mə·‘ū
הַכֹּהֲנִ֥ים
hak·kō·hă·nîm
וְהַנְּבִאִ֖ים
wə·han·nə·ḇi·’îm
and the prophets
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
אֶֽת־
’eṯ-
-
יִרְמְיָ֔הוּ
yir·mə·yā·hū,
מְדַבֵּ֛ר
mə·ḏab·bêr
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
、 וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And it came to pass
כְּכַלּ֣וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
יִרְמְיָ֗הוּ
yir·mə·yā·hū,
לְדַבֵּר֙
lə·ḏab·bêr
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לְדַבֵּ֖ר
lə·ḏab·bêr
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וַיִּתְפְּשׂ֨וּ
way·yiṯ·pə·śū
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
וְהַנְּבִאִ֛ים
wə·han·nə·ḇi·’îm
and the prophets
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֥ם
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
מ֥וֹת
mō·wṯ
. תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ.
You will die .
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
נִבֵּ֨יתָ
nib·bê·ṯā
בְשֵׁם־
ḇə·šêm-
in the name
、 יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
、 כְּשִׁלוֹ֙
kə·ši·lōw
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
הַבַּ֣יִת
hab·ba·yiṯ
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וְהָעִ֥יר
wə·hā·‘îr
and city
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
תֶּחֱרַ֖ב
te·ḥĕ·raḇ
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
؟ יוֹשֵׁ֑ב
yō·wō·šêḇ;
וַיִּקָּהֵ֧ל
way·yiq·qā·hêl
כָּל־
kāl-
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֶֽל־
’el-
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַֽיִּשְׁמְע֣וּ ׀
way·yiš·mə·‘ū
שָׂרֵ֣י
śā·rê
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
אֵ֚ת
’êṯ
-
、 הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
things
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
and they came up
מִבֵּית־
mib·bêṯ-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
בֵּ֣ית
bêṯ
to the house
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיֵּֽשְׁב֛וּ
way·yê·šə·ḇū
and sat down
בְּפֶ֥תַח
bə·p̄e·ṯaḥ
in the entry
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
of Gate
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הֶחָדָֽשׁ׃
he·ḥā·ḏāš.
the New .
ס
s
-
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
And spoke
הַכֹּהֲנִ֤ים
hak·kō·hă·nîm
וְהַנְּבִאִים֙
wə·han·nə·ḇi·’îm
and the prophets
אֶל־
’el-
to
הַשָּׂרִ֔ים
haś·śā·rîm,
וְאֶל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
– מָ֙וֶת֙
mā·weṯ
die
לָאִ֣ישׁ
lā·’îš
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּ֤י
נִבָּא֙
nib·bā
אֶל־
’el-
、 הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
. בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
bə·’ā·zə·nê·ḵem.
with your ears .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And spoke
יִרְמְיָ֙הוּ֙
yir·mə·yā·hū
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
הַשָּׂרִ֔ים
haś·śā·rîm,
וְאֶל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
יְהוָ֣ה
Yah·weh
שְׁלָחַ֗נִי
šə·lā·ḥa·nî,
sent me
לְהִנָּבֵ֞א
lə·hin·nā·ḇê
אֶל־
’el-
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
הַזֶּה֙
haz·zeh
וְאֶל־
wə·’el-
הָעִ֣יר
hā·‘îr
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
with all
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. שְׁמַעְתֶּֽם׃
šə·ma‘·tem.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
הֵיטִ֤יבוּ
hê·ṭî·ḇū
דַרְכֵיכֶם֙
ḏar·ḵê·ḵem
、 וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם
ū·ma·‘al·lê·ḵem,
and your doings
וְשִׁמְע֕וּ
wə·šim·‘ū
and obey
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem;
your God
וְיִנָּחֵ֣ם
wə·yin·nā·ḥêm
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
the doom
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
. עֲלֵיכֶֽם׃
‘ă·lê·ḵem.
、 וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
And [As for] me 、
הִנְנִ֣י
hin·nî
here [I am]
– בְיֶדְכֶ֑ם
ḇə·yeḏ·ḵem;
in your hand
עֲשׂוּ־
‘ă·śū-
do
לִ֛י
with me
כַּטּ֥וֹב
kaṭ·ṭō·wḇ
וְכַיָּשָׁ֖ר
wə·ḵay·yā·šār
and proper
. בְּעֵינֵיכֶֽם׃
bə·‘ê·nê·ḵem.
to you .
אַ֣ךְ ׀
’aḵ
But
יָדֹ֣עַ
yā·ḏō·a‘
、 תֵּדְע֗וּ
tê·ḏə·‘ū,
know
כִּ֣י
אִם־
’im-
if
מְמִתִ֣ים
mə·mi·ṯîm
אַתֶּם֮
’at·tem
אֹתִי֒
’ō·ṯî
me
כִּי־
kî-
דָ֣ם
ḏām
נָקִ֗י
nā·qî,
אַתֶּם֙
’at·tem
נֹתְנִ֣ים
nō·ṯə·nîm
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem,
וְאֶל־
wə·’el-
and on
、 הָעִ֥יר
hā·‘îr
city
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
וְאֶל־
wə·’el-
and on
יֹשְׁבֶ֑יהָ
yō·šə·ḇe·hā;
כִּ֣י
בֶאֱמֶ֗ת
ḇe·’ĕ·meṯ,
שְׁלָחַ֤נִי
šə·lā·ḥa·nî
יְהוָה֙
Yah·weh
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem,
to you
לְדַבֵּר֙
lə·ḏab·bêr
. בְּאָזְנֵיכֶ֔ם
bə·’ā·zə·nê·ḵem,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
ס
s
-

Jeremiah Spared from Death

וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
So said
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
וְאֶל־
wə·’el-
and
– הַנְּבִיאִ֑ים
han·nə·ḇî·’îm;
the prophets
אֵין־
’ên-
not
לָאִ֤ישׁ
lā·’îš
הַזֶּה֙
haz·zeh
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
– מָ֔וֶת
mā·weṯ,
to die
כִּ֗י
kî,
בְּשֵׁ֛ם
bə·šêm
in the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
. אֵלֵֽינוּ׃
’ê·lê·nū.
to us .
וַיָּקֻ֣מוּ
way·yā·qu·mū
And rose up
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
מִזִּקְנֵ֖י
miz·ziq·nê
of the elders
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and spoke
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
קְהַ֥ל
qə·hal
、 הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
[מיכיה]
mî·ḵā·yāh
(מִיכָה֙)
mî·ḵāh
הַמּ֣וֹרַשְׁתִּ֔י
ham·mō·w·raš·tî,
הָיָ֣ה
hā·yāh
will become
נִבָּ֔א
nib·bā,
בִּימֵ֖י
bî·mê
in the days
חִזְקִיָּ֣הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and spoke
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
עַם֩
‘am
the people
、 יְהוּדָ֨ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
、 לֵאמֹ֜ר
lê·mōr
saying
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֣ר ׀
’ā·mar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
צִיּ֞וֹן
ṣî·yō·wn
、 שָׂדֶ֤ה
śā·ḏeh
[like] a field
תֵֽחָרֵשׁ֙
ṯê·ḥā·rêš
וִירוּשָׁלַ֙יִם֙
wî·rū·šā·la·yim
、 עִיִּ֣ים
‘î·yîm
heaps of [ruins] 、
תִּֽהְיֶ֔ה
tih·yeh,
וְהַ֥ר
wə·har
and the mountain
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
לְבָמ֥וֹת
lə·ḇā·mō·wṯ
. יָֽעַר׃
yā·‘ar.
of the forest .
הֶהָמֵ֣ת
he·hā·mêṯ
؟ הֱ֠מִתֻהוּ
hĕ·mi·ṯu·hū
put him to death ؟
חִזְקִיָּ֨הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
הֲלֹא֮
hă·lō
did not
יָרֵ֣א
yā·rê
he fear
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָה֒
Yah·weh
Yahweh
וַיְחַל֙
way·ḥal
and seek
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
the favor
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַיִּנָּ֣חֶם
way·yin·nā·ḥem
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
the doom
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū,
but we
עֹשִׂ֛ים
‘ō·śîm
רָעָ֥ה
rā·‘āh
גְדוֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·w·lāh
עַל־
‘al-
. נַפְשׁוֹתֵֽינוּ׃
nap̄·šō·w·ṯê·nū.
וְגַם־
wə·ḡam-
And also
אִ֗ישׁ
’îš,
a man
הָיָ֤ה
hā·yāh
מִתְנַבֵּא֙
miṯ·nab·bê
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in the name
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֽוּרִיָּ֙הוּ֙
’ū·rî·yā·hū
בֶּֽן־
ben-
שְׁמַעְיָ֔הוּ
šə·ma‘·yā·hū,
מִקִּרְיַ֖ת
miq·qir·yaṯ
of
הַיְּעָרִ֑ים
hay·yə·‘ā·rîm;
וַיִּנָּבֵ֞א
way·yin·nā·ḇê
עַל־
‘al-
הָעִ֤יר
hā·‘îr
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
וְעַל־
wə·‘al-
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
. יִרְמְיָֽהוּ׃
yir·mə·yā·hū.
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
、 הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
the king
יְ֠הוֹיָקִים
yə·hō·w·yā·qîm
וְכָל־
wə·ḵāl
and with all
、 גִּבּוֹרָ֤יו
gib·bō·w·rāw
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
the princes
אֶת־
’eṯ-
-
、 דְּבָרָ֔יו
də·ḇā·rāw,
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
and sought
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
– הֲמִית֑וֹ
hă·mî·ṯōw;
to put him to death
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
but when heard [it]
אוּרִיָּ֙הוּ֙
’ū·rî·yā·hū
、 וַיִּרָ֔א
way·yi·rā,
and he was afraid
、 וַיִּבְרַ֖ח
way·yiḇ·raḥ
and fled
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and went to
– מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
Egypt
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
and sent
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
יְהוֹיָקִ֛ים
yə·hō·w·yā·qîm
אֲנָשִׁ֖ים
’ă·nā·šîm
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
to Egypt
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֶלְנָתָ֧ן
’el·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
、 עַכְבּ֛וֹר
‘aḵ·bō·wr
of Achbor
וַאֲנָשִׁ֥ים
wa·’ă·nā·šîm
and [other] men
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
[who went] with him
אֶל־
’el-
to
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
וַיּוֹצִ֨יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
אוּרִיָּ֜הוּ
’ū·rî·yā·hū
מִמִּצְרַ֗יִם
mim·miṣ·ra·yim,
וַיְבִאֻ֙הוּ֙
way·ḇi·’u·hū
אֶל־
’el-
to
– הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
יְהוֹיָקִ֔ים
yə·hō·w·yā·qîm,
וַיַּכֵּ֖הוּ
way·yak·kê·hū
、 בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ;
with the sword
וַיַּשְׁלֵךְ֙
way·yaš·lêḵ
and cast
אֶת־
’eṯ-
-
נִבְלָת֔וֹ
niḇ·lā·ṯōw,
אֶל־
’el-
קִבְרֵ֖י
qiḇ·rê
the graves
בְּנֵ֥י
bə·nê
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
אַ֗ךְ
’aḵ,
יַ֚ד
yaḏ
the hand
אֲחִיקָ֣ם
’ă·ḥî·qām
בֶּן־
ben-
שָׁפָ֔ן
šā·p̄ān,
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
אֶֽת־
’eṯ-
with
、 יִרְמְיָ֑הוּ
yir·mə·yā·hū;
לְבִלְתִּ֛י
lə·ḇil·tî
תֵּת־
têṯ-
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
. לַהֲמִיתֽוֹ׃
la·hă·mî·ṯōw.
to put him to death .
פ
-