Sanballat's Threats and Conspiracy

、 וַיְהִ֣י
way·hî
And it came to pass
כַאֲשֶׁ֣ר
ḵa·’ă·šer
נִשְׁמַ֣ע
niš·ma‘
、 לְסַנְבַלַּ֣ט
lə·san·ḇal·laṭ
、 וְ֠טוֹבִיָּה
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah
וּלְגֶ֨שֶׁם
ū·lə·ḡe·šem
and Geshem
、 הָֽעַרְבִ֜י
hā·‘ar·ḇî
the Arab
וּלְיֶ֣תֶר
ū·lə·ye·ṯer
and the rest
、 אֹֽיְבֵ֗ינוּ
’ō·yə·ḇê·nū,
of our enemies
כִּ֤י
בָנִ֙יתִי֙
ḇā·nî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh,
the wall
וְלֹא־
wə·lō-
and [that] no
נ֥וֹתַר
nō·w·ṯar
בָּ֖הּ
bāh
in it
פָּ֑רֶץ
pā·reṣ;
גַּ֚ם
gam
עַד־
‘aḏ-
at
הָעֵ֣ת
hā·‘êṯ
הַהִ֔יא
ha·hî,
דְּלָת֖וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
the doors
לֹא־
lō-
not
הֶעֱמַ֥דְתִּי
he·‘ĕ·maḏ·tî
. בַשְּׁעָרִֽים׃
ḇaš·šə·‘ā·rîm.
in the gates .
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
סַנְבַלַּ֤ט
san·ḇal·laṭ
וְגֶ֙שֶׁם֙
wə·ḡe·šem
and Geshem
אֵלַ֣י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 לְכָ֞ה
lə·ḵāh
come
וְנִֽוָּעֲדָ֥ה
wə·niw·wā·‘ă·ḏāh
and let us meet
יַחְדָּ֛ו
yaḥ·dāw
בַּכְּפִירִ֖ים
bak·kə·p̄î·rîm
בְּבִקְעַ֣ת
bə·ḇiq·‘aṯ
in the plain
. אוֹנ֑וֹ
’ō·w·nōw;
of Ono .
וְהֵ֙מָּה֙
wə·hêm·māh
But they
חֹֽשְׁבִ֔ים
ḥō·šə·ḇîm,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לִ֖י
me
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
וָאֶשְׁלְחָ֨ה
wā·’eš·lə·ḥāh
So I sent
עֲלֵיהֶ֤ם
‘ă·lê·hem
to them
מַלְאָכִים֙
mal·’ā·ḵîm
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 מְלָאכָ֤ה
mə·lā·ḵāh
a work
גְדוֹלָה֙
ḡə·ḏō·w·lāh
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
עֹשֶׂ֔ה
‘ō·śeh,
[am] doing
וְלֹ֥א
wə·lō
אוּכַ֖ל
’ū·ḵal
I
– לָרֶ֑דֶת
lā·re·ḏeṯ;
לָ֣מָּה
lām·māh
、 תִשְׁבַּ֤ת
ṯiš·baṯ
הַמְּלָאכָה֙
ham·mə·lā·ḵāh
the work
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
אַרְפֶּ֔הָ
’ar·pe·hā,
I leave it
וְיָרַדְתִּ֖י
wə·yā·raḏ·tî
and go down
. אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem.
to you .
וַיִּשְׁלְח֥וּ
way·yiš·lə·ḥū
אֵלַ֛י
’ê·lay
me
– כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm;
וָאָשִׁ֥יב
wā·’ā·šîḇ
and I answered
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
ס
s
-
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
And sent
אֵלַ֨י
’ê·lay
to me
סַנְבַלַּ֜ט
san·ḇal·laṭ
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
פַּ֥עַם
pa·‘am
the time
חֲמִישִׁ֖ית
ḥă·mî·šîṯ
אֶֽת־
’eṯ-
-
נַעֲר֑וֹ
na·‘ă·rōw;
וְאִגֶּ֥רֶת
wə·’ig·ge·reṯ
and with letter
פְּתוּחָ֖ה
pə·ṯū·ḥāh
an open
– בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw.
in his hand
、 כָּת֣וּב
kā·ṯūḇ
[was] written
בָּ֗הּ
bāh,
in it
、 בַּגּוֹיִ֤ם
bag·gō·w·yim
among the nations
נִשְׁמָע֙
niš·mā‘
it is reported
וְגַשְׁמ֣וּ
wə·ḡaš·mū
and Geshem
אֹמֵ֔ר
’ō·mêr,
אַתָּ֤ה
’at·tāh
וְהַיְּהוּדִים֙
wə·hay·yə·hū·ḏîm
and the Jews
חֹשְׁבִ֣ים
ḥō·šə·ḇîm
– לִמְר֔וֹד
lim·rō·wḏ,
to rebel
עַל־
‘al-
כֵּ֛ן
kên
אַתָּ֥ה
’at·tāh
בוֹנֶ֖ה
ḇō·w·neh
、 הַחוֹמָ֑ה
ha·ḥō·w·māh;
the wall
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh,
הֹוֶ֤ה
hō·weh
may be
לָהֶם֙
lā·hem
、 לְמֶ֔לֶךְ
lə·me·leḵ,
king
כַּדְּבָרִ֖ים
kad·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
וְגַם־
wə·ḡam-
And also
נְבִיאִ֡ים
nə·ḇî·’îm
הֶעֱמַ֣דְתָּ
he·‘ĕ·maḏ·tā
לִקְרֹא֩
liq·rō
עָלֶ֨יךָ
‘ā·le·ḵā
、 בִֽירוּשָׁלִַ֜ם
ḇî·rū·šā·lim
at Jerusalem
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
מֶ֚לֶךְ
me·leḵ
[There is] a king
– בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh,
in Judah
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
יִשָּׁמַ֣ע
yiš·šā·ma‘
will be reported
לַמֶּ֔לֶךְ
lam·me·leḵ,
to the king
. כַּדְּבָרִ֣ים
kad·də·ḇā·rîm
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
לְכָ֔ה
lə·ḵāh,
וְנִֽוָּעֲצָ֖ה
wə·niw·wā·‘ă·ṣāh
and let us consult
. יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw.
ס
s
-
וָאֶשְׁלְחָ֤ה
wā·’eš·lə·ḥāh
And I sent
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹ֤א
Not
נִֽהְיָה֙
nih·yāh
כַּדְּבָרִ֣ים
kad·də·ḇā·rîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
as
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 אוֹמֵ֑ר
’ō·w·mêr;
say
כִּ֥י
but
מִֽלִּבְּךָ֖
mil·lib·bə·ḵā
אַתָּ֥ה
’at·tāh
. בוֹדָֽאם׃‪‬
ḇō·w·ḏām
כִּ֣י
כֻלָּ֗ם
ḵul·lām,
מְיָֽרְאִ֤ים
mə·yā·rə·’îm
אוֹתָ֙נוּ֙
’ō·w·ṯā·nū
us
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
יִרְפּ֧וּ
yir·pū
will be weakened
יְדֵיהֶ֛ם
yə·ḏê·hem
מִן־
min-
in
、 הַמְּלָאכָ֖ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
. תֵעָשֶׂ֑ה
ṯê·‘ā·śeh;
it will be done .
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
חַזֵּ֥ק
ḥaz·zêq
אֶת־
’eṯ-
-
. יָדָֽי׃
yā·ḏāy.
my hands .
וַאֲנִי־
wa·’ă·nî-
And afterward I
בָ֗אתִי
ḇā·ṯî,
בֵּ֣ית
bêṯ
to the house
שְֽׁמַֽעְיָ֧ה
šə·ma‘·yāh
בֶן־
ḇen-
דְּלָיָ֛ה
də·lā·yāh
בֶּן־
ben-
the son
、 מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל
mə·hê·ṭaḇ·’êl
of Mehetabel
וְה֣וּא
wə·hū
and he [was]
– עָצ֑וּר
‘ā·ṣūr;
、 וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
and he said
נִוָּעֵד֩
niw·wā·‘êḏ
אֶל־
’el-
in
בֵּ֨ית
bêṯ
the house
、 הָאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֶל־
’el-
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
、 הַֽהֵיכָ֗ל
ha·hê·ḵāl,
the temple
וְנִסְגְּרָה֙
wə·nis·gə·rāh
and let us close
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
、 הַהֵיכָ֔ל
ha·hê·ḵāl,
of the temple
כִּ֚י
בָּאִ֣ים
bā·’îm
לְהָרְגֶ֔ךָ
lə·hā·rə·ḡe·ḵā,
וְלַ֖יְלָה
wə·lay·lāh
and indeed at night
בָּאִ֥ים
bā·’îm
they will come
. לְהָרְגֶֽךָ׃
lə·hā·rə·ḡe·ḵā.
to kill you .
、 וָאֹמְרָ֗ה
wā·’ō·mə·rāh,
And I said
הַאִ֤ישׁ
ha·’îš
כָּמ֙וֹנִי֙
kā·mō·w·nî
as I
؟ יִבְרָ֔ח
yiḇ·rāḥ,
flee ؟
וּמִ֥י
ū·mî
and who [is there]
כָמ֛וֹנִי
ḵā·mō·w·nî
such as I
、 אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
אֶל־
’el-
הַהֵיכָ֖ל
ha·hê·ḵāl
the temple
؟ וָחָ֑י
wā·ḥāy;
and to save his life ؟
לֹ֖א
not
. אָבֽוֹא׃
’ā·ḇō·w.
I will go in .
וָאַכִּ֕ירָה
wā·’ak·kî·rāh
And I perceived
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
that at all
לֹֽא־
lō-
not
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
שְׁלָח֑וֹ
šə·lā·ḥōw;
כִּ֤י
but
הַנְּבוּאָה֙
han·nə·ḇū·’āh
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
עָלַ֔י
‘ā·lay,
וְטוֹבִיָּ֥ה
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
וְסַנְבַלַּ֖ט
wə·san·ḇal·laṭ
. שְׂכָרֽוֹ׃
śə·ḵā·rōw.
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
、 שָׂכוּר֙
śā·ḵūr
[was] hired
ה֔וּא
hū,
he
לְמַֽעַן־
lə·ma·‘an-
、 אִירָ֥א
’î·rā
I should be afraid
וְאֶֽעֱשֶׂה־
wə·’e·‘ĕ·śeh-
and act
、 כֵּ֖ן
kên
that way
、 וְחָטָ֑אתִי
wə·ḥā·ṭā·ṯî;
and sin
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
לָהֶם֙
lā·hem
、 לְשֵׁ֣ם
lə·šêm
for an report
רָ֔ע
rā‘,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
. יְחָֽרְפֽוּנִי׃
yə·ḥā·rə·p̄ū·nî.
פ
-
זָכְרָ֧ה
zā·ḵə·rāh
、 אֱלֹהַ֛י
’ĕ·lō·hay
My God
לְטוֹבִיָּ֥ה
lə·ṭō·w·ḇî·yāh
וּלְסַנְבַלַּ֖ט
ū·lə·san·ḇal·laṭ
、 כְּמַעֲשָׂ֣יו
kə·ma·‘ă·śāw
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
וְגַ֨ם
wə·ḡam
and
、 לְנוֹעַדְיָ֤ה
lə·nō·w·‘aḏ·yāh
הַנְּבִיאָה֙
han·nə·ḇî·’āh
וּלְיֶ֣תֶר
ū·lə·ye·ṯer
and the rest
、 הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm,
of the prophets
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הָי֖וּ
hā·yū
מְיָֽרְאִ֥ים
mə·yā·rə·’îm
. אוֹתִֽי׃
’ō·w·ṯî.
me .

Completion of the Wall

וַתִּשְׁלַם֙
wat·tiš·lam
הַֽחוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh,
the wall
בְּעֶשְׂרִ֥ים
bə·‘eś·rîm
on the twenty
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five [day]
、 לֶאֱל֑וּל
le·’ĕ·lūl;
of Elul
לַחֲמִשִּׁ֥ים
la·ḥă·miš·šîm
וּשְׁנַ֖יִם
ū·šə·na·yim
and two
. יֽוֹם׃
yō·wm.
פ
-
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
שָֽׁמְעוּ֙
šā·mə·‘ū
heard [of it]
כָּל־
kāl-
א֣וֹיְבֵ֔ינוּ
’ō·wy·ḇê·nū,
וַיִּֽרְא֗וּ
way·yir·’ū,
כָּל־
kāl-
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ
sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū,
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
– בְּעֵינֵיהֶ֑ם
bə·‘ê·nê·hem;
in their own eyes
וַיֵּ֣דְע֔וּ
way·yê·ḏə·‘ū,
כִּ֚י
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
by
. אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
נֶעֶשְׂתָ֖ה
ne·‘eś·ṯāh
הַמְּלָאכָ֥ה
ham·mə·lā·ḵāh
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
גַּ֣ם ׀
gam
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
in days
הָהֵ֗ם
hā·hêm,
מַרְבִּ֞ים
mar·bîm
חֹרֵ֤י
ḥō·rê
the nobles
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם
’ig·gə·rō·ṯê·hem,
הוֹלְכ֖וֹת
hō·wl·ḵō·wṯ
עַל־
‘al-
to
、 טוֹבִיָּ֑ה
ṭō·w·ḇî·yāh;
Tobiah
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and
לְטוֹבִיָּ֖ה
lə·ṭō·w·ḇî·yāh
[the [letters of] Tobiah
בָּא֥וֹת
bā·’ō·wṯ
. אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
כִּי־
kî-
רַבִּ֣ים
rab·bîm
בִּֽיהוּדָ֗ה
bî·hū·ḏāh,
בַּעֲלֵ֤י
ba·‘ă·lê
שְׁבוּעָה֙
šə·ḇū·‘āh
ל֔וֹ
lōw,
to him
כִּי־
kî-
חָתָ֥ן
ḥā·ṯān
ה֖וּא
he [was]
לִשְׁכַנְיָ֣ה
liš·ḵan·yāh
בֶן־
ḇen-
– אָרַ֑ח
’ā·raḥ;
of Arah
וִֽיהוֹחָנָ֣ן
wî·hō·w·ḥā·nān
בְּנ֔וֹ
bə·nōw,
לָקַ֕ח
lā·qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
בַּת־
baṯ-
מְשֻׁלָּ֖ם
mə·šul·lām
בֶּ֥ן
ben
. בֶּֽרֶכְיָֽה׃
be·reḵ·yāh.
גַּ֣ם
gam
טוֹבֹתָ֗יו
ṭō·w·ḇō·ṯāw,
הָי֤וּ
hā·yū
אֹמְרִים֙
’ō·mə·rîm
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay,
וּדְבָרַ֕י
ū·ḏə·ḇā·ray
and my words
הָי֥וּ
hā·yū
מוֹצִיאִ֖ים
mō·w·ṣî·’îm
ל֑וֹ
lōw;
to him
אִגְּר֛וֹת
’ig·gə·rō·wṯ
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
טוֹבִיָּ֖ה
ṭō·w·ḇî·yāh
. לְיָֽרְאֵֽנִי׃
lə·yā·rə·’ê·nî.
to frighten me .