The Forty-Two Journeys of the Israelites

אֵ֜לֶּה
’êl·leh
מַסְעֵ֣י
mas·‘ê
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָצְא֛וּ
yā·ṣə·’ū
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;
בְּיַד־
bə·yaḏ-
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
. וְאַהֲרֹֽן׃
wə·’a·hă·rōn.
and Aaron .
וַיִּכְתֹּ֨ב
way·yiḵ·tōḇ
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
מוֹצָאֵיהֶ֛ם
mō·w·ṣā·’ê·hem
לְמַסְעֵיהֶ֖ם
lə·mas·‘ê·hem
עַל־
‘al-
at
פִּ֣י
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וְאֵ֥לֶּה
wə·’êl·leh
and these [are]
מַסְעֵיהֶ֖ם
mas·‘ê·hem
. לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
lə·mō·w·ṣā·’ê·hem.
וַיִּסְע֤וּ
way·yis·‘ū
מֵֽרַעְמְסֵס֙
mê·ra‘·mə·sês
、 בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in the month
הָֽרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn,
בַּחֲמִשָּׁ֥ה
ba·ḥă·miš·šāh
עָשָׂ֛ר
‘ā·śār
[and] ten
י֖וֹם
yō·wm
on day
– לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn;
מִֽמָּחֳרַ֣ת
mim·mā·ḥo·raṯ
on the day after
הַפֶּ֗סַח
hap·pe·saḥ,
יָצְא֤וּ
yā·ṣə·’ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
with
רָמָ֔ה
rā·māh,
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
וּמִצְרַ֣יִם
ū·miṣ·ra·yim
מְקַבְּרִ֗ים
mə·qab·bə·rîm,
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הִכָּ֧ה
hik·kāh
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בָּהֶ֖ם
bā·hem
כָּל־
kāl-
、 בְּכ֑וֹר
bə·ḵō·wr;
וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
ū·ḇê·lō·hê·hem,
and on their gods
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. שְׁפָטִֽים׃
šə·p̄ā·ṭîm.
וַיִּסְע֥וּ
way·yis·‘ū
And moved
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מֵרַעְמְסֵ֑ס
mê·ra‘·mə·sês;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּסֻכֹּֽת׃
bə·suk·kōṯ.
at Succoth .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִסֻּכֹּ֑ת
mis·suk·kōṯ;
וַיַּחֲנ֣וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
、 בְאֵתָ֔ם
ḇə·’ê·ṯām,
at Etham
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [is]
בִּקְצֵ֥ה
biq·ṣêh
on the edge
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
of the wilderness .
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
מֵֽאֵתָ֔ם
mê·’ê·ṯām,
וַיָּ֙שָׁב֙
way·yā·šāḇ
עַל־
‘al-
to
פִּ֣י
-
、 הַחִירֹ֔ת
ha·ḥî·rōṯ,
Pi Hahiroth
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
פְּנֵ֖י
pə·nê
בַּ֣עַל
ba·‘al
of
、 צְפ֑וֹן
ṣə·p̄ō·wn;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. מִגְדֹּֽל׃
miḡ·dōl.
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
、 הַֽחִירֹ֔ת
ha·ḥî·rōṯ,
וַיַּֽעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
בְתוֹךְ־
ḇə·ṯō·wḵ-
the midst
הַיָּ֖ם
hay·yām
of the sea
、 הַמִּדְבָּ֑רָה
ham·miḏ·bā·rāh;
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
שְׁלֹ֤שֶׁת
šə·lō·šeṯ
יָמִים֙
yā·mîm
בְּמִדְבַּ֣ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
、 אֵתָ֔ם
’ê·ṯām,
of Etham
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּמָרָֽה׃
bə·mā·rāh.
at Marah .
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
מִמָּרָ֔ה
mim·mā·rāh,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
– אֵילִ֑מָה
’ê·li·māh;
to Elim
וּ֠בְאֵילִם
ū·ḇə·’ê·lim
and at Elim [were]
שְׁתֵּ֣ים
šə·têm
עֶשְׂרֵ֞ה
‘eś·rêh
[and] ten
עֵינֹ֥ת
‘ê·nōṯ
、 מַ֛יִם
ma·yim
of water
וְשִׁבְעִ֥ים
wə·šiḇ·‘îm
– תְּמָרִ֖ים
tə·mā·rîm
וַיַּחֲנוּ־
way·ya·ḥă·nū-
. שָֽׁם׃
šām.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵאֵילִ֑ם
mê·’ê·lim;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
עַל־
‘al-
by
יַם־
yam-
the Sea
. סֽוּף׃
sūp̄.
Red .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
、 מִיַּם־
mî·yam-
from the Sea
ס֑וּף
sūp̄;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמִדְבַּר־
bə·miḏ·bar-
in the Wilderness
. סִֽין׃
sîn.
of Sin .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִמִּדְבַּר־
mim·miḏ·bar-
、 סִ֑ין
sîn;
of Sin
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּדָפְקָֽה׃
bə·ḏā·p̄ə·qāh.
at Dophkah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִדָּפְקָ֑ה
mid·dā·p̄ə·qāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּאָלֽוּשׁ׃
bə·’ā·lūš.
at Alush .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵאָל֑וּשׁ
mê·’ā·lūš;
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
、 בִּרְפִידִ֔ם
bir·p̄î·ḏim,
at Rephidim
וְלֹא־
wə·lō-
and no
הָ֨יָה
hā·yāh
שָׁ֥ם
šām
מַ֛יִם
ma·yim
לָעָ֖ם
lā·‘ām
. לִשְׁתּֽוֹת׃
liš·tō·wṯ.
to drink .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵרְפִידִ֑ם
mê·rə·p̄î·ḏim;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
. סִינָֽי׃
sî·nāy.
of Sinai .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִמִּדְבַּ֣ר
mim·miḏ·bar
、 סִינָ֑י
sî·nāy;
of Sinai
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּקִבְרֹ֥ת
bə·qiḇ·rōṯ
at
. הַֽתַּאֲוָֽה׃
hat·ta·’ă·wāh.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִקִּבְרֹ֣ת
miq·qiḇ·rōṯ
הַֽתַּאֲוָ֑ה
hat·ta·’ă·wāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בַּחֲצֵרֹֽת׃
ba·ḥă·ṣê·rōṯ.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵחֲצֵרֹ֑ת
mê·ḥă·ṣê·rōṯ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּרִתְמָֽה׃
bə·riṯ·māh.
at Rithmah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵרִתְמָ֑ה
mê·riṯ·māh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּרִמֹּ֥ן
bə·rim·mōn
at
. פָּֽרֶץ׃
pā·reṣ.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵרִמֹּ֣ן
mê·rim·mōn
פָּ֑רֶץ
pā·reṣ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּלִבְנָֽה׃
bə·liḇ·nāh.
at Libnah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִלִּבְנָ֑ה
mil·liḇ·nāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּרִסָּֽה׃
bə·ris·sāh.
at Rissah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵרִסָּ֑ה
mê·ris·sāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בִּקְהֵלָֽתָה׃
biq·hê·lā·ṯāh.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִקְּהֵלָ֑תָה
miq·qə·hê·lā·ṯāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּהַר־
bə·har-
. שָֽׁפֶר׃
šā·p̄er.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵֽהַר־
mê·har-
、 שָׁ֑פֶר
šā·p̄er;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בַּחֲרָדָֽה׃
ba·ḥă·rā·ḏāh.
at Haradah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵחֲרָדָ֑ה
mê·ḥă·rā·ḏāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּמַקְהֵלֹֽת׃
bə·maq·hê·lōṯ.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִמַּקְהֵלֹ֑ת
mim·maq·hê·lōṯ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּתָֽחַת׃
bə·ṯā·ḥaṯ.
at Tahath .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִתָּ֑חַת
mit·tā·ḥaṯ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּתָֽרַח׃
bə·ṯā·raḥ.
at Terah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִתָּ֑רַח
mit·tā·raḥ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּמִתְקָֽה׃
bə·miṯ·qāh.
at Mithkah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִמִּתְקָ֑ה
mim·miṯ·qāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּחַשְׁמֹנָֽה׃
bə·ḥaš·mō·nāh.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה
mê·ḥaš·mō·nāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּמֹסֵרֽוֹת׃
bə·mō·sê·rō·wṯ.
at Moserah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִמֹּסֵר֑וֹת
mim·mō·sê·rō·wṯ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בִּבְנֵ֥י
biḇ·nê
at
. יַעֲקָֽן׃
ya·‘ă·qān.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
יַעֲקָ֑ן
ya·‘ă·qān;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּחֹ֥ר
bə·ḥōr
at
. הַגִּדְגָּֽד׃
hag·giḏ·gāḏ.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵחֹ֣ר
mê·ḥōr
הַגִּדְגָּ֑ד
hag·giḏ·gāḏ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּיָטְבָֽתָה׃
bə·yā·ṭə·ḇā·ṯāh.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִיָּטְבָ֑תָה
mî·yā·ṭə·ḇā·ṯāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּעַבְרֹנָֽה׃
bə·‘aḇ·rō·nāh.
at Abronah .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵֽעַבְרֹנָ֑ה
mê·‘aḇ·rō·nāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעֶצְי֥וֹן
bə·‘eṣ·yō·wn
at
. גָּֽבֶר׃
gā·ḇer.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵעֶצְי֣וֹן
mê·‘eṣ·yō·wn
גָּ֑בֶר
gā·ḇer;
וַיַּחֲנ֥וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְמִדְבַּר־
ḇə·miḏ·bar-
in the Wilderness
、 צִ֖ן
ṣin
of Zin
הִ֥וא
it
. קָדֵֽשׁ׃
qā·ḏêš.
[is] Kadesh .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִקָּדֵ֑שׁ
miq·qā·ḏêš;
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
、 בְּהֹ֣ר
bə·hōr
at Hor
הָהָ֔ר
hā·hār,
בִּקְצֵ֖ה
biq·ṣêh
on the boundary
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
of the land
. אֱדֽוֹם׃
’ĕ·ḏō·wm.
of Edom .
וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
And went up
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶל־
’el-
to
הֹ֥ר
hōr
הָהָ֛ר
hā·hār
עַל־
‘al-
at
פִּ֥י
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
and died
、 שָׁ֑ם
šām;
there
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
in year
הָֽאַרְבָּעִ֗ים
hā·’ar·bā·‘îm,
the forty
לְצֵ֤את
lə·ṣêṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
. בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
on the .
הַחֲמִישִׁ֖י
ha·ḥă·mî·šî
בְּאֶחָ֥ד
bə·’e·ḥāḏ
. לַחֹֽדֶשׁ׃
la·ḥō·ḏeš.
the month .
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn,
And Aaron [was]
בֶּן־
ben-
שָׁלֹ֧שׁ
šā·lōš
וְעֶשְׂרִ֛ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
וּמְאַ֖ת
ū·mə·’aṯ
and a hundred
שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
בְּמֹת֖וֹ
bə·mō·ṯōw
בְּהֹ֥ר
bə·hōr
on Hor
. הָהָֽר׃
hā·hār.
ס
s
-
וַיִּשְׁמַ֗ע
way·yiš·ma‘,
And heard
、 הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
עֲרָ֔ד
‘ă·rāḏ,
of Arad
וְהֽוּא־
wə·hū-
and he
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
בַּנֶּ֖גֶב
ban·ne·ḡeḇ
in the Negev
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
בְּבֹ֖א
bə·ḇō
of the coming
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵהֹ֣ר
mê·hōr
הָהָ֑ר
hā·hār;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּצַלְמֹנָֽה׃
bə·ṣal·mō·nāh.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִצַּלְמֹנָ֑ה
miṣ·ṣal·mō·nāh;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּפוּנֹֽן׃
bə·p̄ū·nōn.
at Punon .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִפּוּנֹ֑ן
mip·pū·nōn;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
. בְּאֹבֹֽת׃
bə·’ō·ḇōṯ.
at Oboth .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵאֹבֹ֑ת
mê·’ō·ḇōṯ;
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעִיֵּ֥י
bə·‘î·yê
at
、 הָעֲבָרִ֖ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
בִּגְב֥וּל
biḡ·ḇūl
at the border
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵעִיִּ֑ים
mê·‘î·yîm;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּדִיבֹ֥ן
bə·ḏî·ḇōn
. גָּֽד׃
gāḏ.
Gad .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מִדִּיבֹ֣ן
mid·dî·ḇōn
גָּ֑ד
gāḏ;
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעַלְמֹ֥ן
bə·‘al·mōn
at
. דִּבְלָתָֽיְמָה׃
diḇ·lā·ṯā·yə·māh.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵעַלְמֹ֣ן
mê·‘al·mōn
דִּבְלָתָ֑יְמָה
diḇ·lā·ṯā·yə·māh;
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּהָרֵ֥י
bə·hā·rê
in the mountains
、 הָעֲבָרִ֖ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
of Abarim
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. נְבֽוֹ׃
nə·ḇōw.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
מֵהָרֵ֣י
mê·hā·rê
、 הָעֲבָרִ֑ים
hā·‘ă·ḇā·rîm;
of Abarim
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעַֽרְבֹ֣ת
bə·‘ar·ḇōṯ
in the plains
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
עַ֖ל
‘al
by
יַרְדֵּ֥ן
yar·dên
the Jordan
. יְרֵחֽוֹ׃
yə·rê·ḥōw.
וַיַּחֲנ֤וּ
way·ya·ḥă·nū
עַל־
‘al-
by
、 הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
the Jordan
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
הַיְשִׁמֹ֔ת
hay·ši·mōṯ,
עַ֖ד
‘aḏ
as far as
אָבֵ֣ל
’ā·ḇêl
-
הַשִּׁטִּ֑ים
haš·šiṭ·ṭîm;
בְּעַֽרְבֹ֖ת
bə·‘ar·ḇōṯ
in the plains
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab .
ס
s
-

Canaanites to Be Destroyed

וַיְדַבֵּ֧ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
בְּעַֽרְבֹ֣ת
bə·‘ar·ḇōṯ
in the plains
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
עַל־
‘al-
by
יַרְדֵּ֥ן
yar·dên
the Jordan
、 יְרֵח֖וֹ
yə·rê·ḥōw
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
דַּבֵּר֙
dab·bêr
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them
כִּ֥י
אַתֶּ֛ם
’at·tem
עֹבְרִ֥ים
‘ō·ḇə·rîm
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan
אֶל־
’el-
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
– כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם
wə·hō·w·raš·tem
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
יֹשְׁבֵ֤י
yō·šə·ḇê
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
מִפְּנֵיכֶ֔ם
mip·pə·nê·ḵem,
וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם
wə·’ib·baḏ·tem,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
、 מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם
maś·kî·yō·ṯām;
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
צַלְמֵ֤י
ṣal·mê
מַסֵּֽכֹתָם֙
mas·sê·ḵō·ṯām
תְּאַבֵּ֔דוּ
tə·’ab·bê·ḏū,
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
– בָּמֹתָ֖ם
bā·mō·ṯām
. תַּשְׁמִֽידוּ׃
taš·mî·ḏū.
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם
wə·hō·w·raš·tem
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the [the inhabitants of] land
וִֽישַׁבְתֶּם־
wî·šaḇ·tem-
and dwell
בָּ֑הּ
bāh;
in it
כִּ֥י
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לָרֶ֥שֶׁת
lā·re·šeṯ
. אֹתָֽהּ׃
’ō·ṯāh.
- .
וְהִתְנַחַלְתֶּם֩
wə·hiṯ·na·ḥal·tem
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֨רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
בְּגוֹרָ֜ל
bə·ḡō·w·rāl
by lot
– לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯê·ḵem,
לָרַ֞ב
lā·raḇ
to the larger
תַּרְבּ֤וּ
tar·bū
אֶת־
’eṯ-
-
、 נַחֲלָתוֹ֙
na·ḥă·lā·ṯōw
וְלַמְעַט֙
wə·lam·‘aṭ
and to the smaller
תַּמְעִ֣יט
tam·‘îṭ
אֶת־
’eṯ-
-
. נַחֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw,
אֶל֩
’el
In the place where
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
– יֵ֨צֵא
yê·ṣê
falls
ל֥וֹ
lōw
שָׁ֛מָּה
šām·māh
in it
הַגּוֹרָ֖ל
hag·gō·w·rāl
by lot
ל֣וֹ
lōw
to him
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh;
לְמַטּ֥וֹת
lə·maṭ·ṭō·wṯ
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
. תִּתְנֶחָֽלוּ׃
tiṯ·ne·ḥā·lū.
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֨א
not
תוֹרִ֜ישׁוּ
ṯō·w·rî·šū
אֶת־
’eṯ-
-
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
הָאָרֶץ֮
hā·’ā·reṣ
of the land
מִפְּנֵיכֶם֒
mip·pə·nê·ḵem
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
then it shall be 、
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תּוֹתִ֣ירוּ
tō·w·ṯî·rū
מֵהֶ֔ם
mê·hem,
לְשִׂכִּים֙
lə·śik·kîm
、 בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
bə·‘ê·nê·ḵem,
in your eyes
וְלִצְנִינִ֖ם
wə·liṣ·nî·nim
and thorns
、 בְּצִדֵּיכֶ֑ם
bə·ṣid·dê·ḵem;
in your sides
וְצָרֲר֣וּ
wə·ṣā·ră·rū
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
עַל־
‘al-
in
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתֶּ֖ם
’at·tem
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
. בָּֽהּ׃
bāh.
in .
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
Moreover it shall be 、
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
[that] as
דִּמִּ֛יתִי
dim·mî·ṯî
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
I will do
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
to you .
פ
-