The Friends

אָ֚נָה
’ā·nāh
、 הָלַ֣ךְ
hā·laḵ
has gone
דּוֹדֵ֔ךְ
dō·w·ḏêḵ,
הַיָּפָ֖ה
hay·yā·p̄āh
؟ בַּנָּשִׁ֑ים
ban·nā·šîm;
אָ֚נָה
’ā·nāh
؟ פָּנָ֣ה
pā·nāh
דוֹדֵ֔ךְ
ḏō·w·ḏêḵ,
וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ
ū·nə·ḇaq·šen·nū
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .

The Bride

דּוֹדִי֙
dō·w·ḏî
יָרַ֣ד
yā·raḏ
、 לְגַנּ֔וֹ
lə·ḡan·nōw,
to his garden
לַעֲרוּג֖וֹת
la·‘ă·rū·ḡō·wṯ
to the beds
、 הַבֹּ֑שֶׂם
hab·bō·śem;
of spices
לִרְעוֹת֙
lir·‘ō·wṯ
、 בַּגַּנִּ֔ים
bag·gan·nîm,
in the gardens
וְלִלְקֹ֖ט
wə·lil·qōṭ
and to gather
. שֽׁוֹשַׁנִּֽים׃
šō·wō·šan·nîm.
אֲנִ֤י
’ă·nî
I [am]
、 לְדוֹדִי֙
lə·ḏō·w·ḏî
of my beloved
וְדוֹדִ֣י
wə·ḏō·w·ḏî
and my beloved [is]
לִ֔י
lî,
הָרֹעֶ֖ה
hā·rō·‘eh
. בַּשׁוֹשַׁנִּֽים׃‪‬‪‬
baš·šō·wō·šan·nîm.
ס
s
-

Mutual Delight

、 יָפָ֨ה
yā·p̄āh
[as] beautiful
אַ֤תְּ
’at
、 רַעְיָתִי֙
ra‘·yā·ṯî
my love
、 כְּתִרְצָ֔ה
kə·ṯir·ṣāh,
as Tirzah
נָאוָ֖ה
nā·wāh
、 כִּירוּשָׁלִָ֑ם
kî·rū·šā·lim;
as Jerusalem
אֲיֻמָּ֖ה
’ă·yum·māh
. כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃
kan·niḏ·gā·lō·wṯ.
as [an army] with banners .
הָסֵ֤בִּי
hā·sêb·bî
עֵינַ֙יִךְ֙
‘ê·na·yiḵ
מִנֶּגְדִּ֔י
min·neḡ·dî,
from me
שֶׁ֥הֵ֖ם
še·hêm
הִרְהִיבֻ֑נִי
hir·hî·ḇu·nî;
שַׂעְרֵךְ֙
śa‘·rêḵ
Your hair [is]
כְּעֵ֣דֶר
kə·‘ê·ḏer
הָֽעִזִּ֔ים
hā·‘iz·zîm,
שֶׁגָּלְשׁ֖וּ
šeg·gā·lə·šū
מִן־
min-
. הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ.
שִׁנַּ֙יִךְ֙
šin·na·yiḵ
כְּעֵ֣דֶר
kə·‘ê·ḏer
הָֽרְחֵלִ֔ים
hā·rə·ḥê·lîm,
שֶׁעָל֖וּ
še·‘ā·lū
מִן־
min-
、 הָרַחְצָ֑ה
hā·raḥ·ṣāh;
the washing
שֶׁכֻּלָּם֙
šek·kul·lām
、 מַתְאִימ֔וֹת
maṯ·’î·mō·wṯ,
וְשַׁכֻּלָ֖ה
wə·šak·ku·lāh
and barren
אֵ֥ין
’ên
none [is]
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
כְּפֶ֤לַח
kə·p̄e·laḥ
הָרִמּוֹן֙
hā·rim·mō·wn
רַקָּתֵ֔ךְ
raq·qā·ṯêḵ,
מִבַּ֖עַד
mib·ba·‘aḏ
. לְצַמָּתֵֽךְ׃
lə·ṣam·mā·ṯêḵ.
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
、 מְּלָכ֔וֹת
mə·lā·ḵō·wṯ,
the queens
וּשְׁמֹנִ֖ים
ū·šə·mō·nîm
and eighty
、 פִּֽילַגְשִׁ֑ים
pî·laḡ·šîm;
וַעֲלָמ֖וֹת
wa·‘ă·lā·mō·wṯ
אֵ֥ין
’ên
. מִסְפָּֽר׃
mis·pār.
– אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
[the only] one
הִיא֙
is
、 יוֹנָתִ֣י
yō·w·nā·ṯî
My dove
תַמָּתִ֔י
ṯam·mā·ṯî,
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
[The only] one
הִיא֙
she [is]
、 לְאִמָּ֔הּ
lə·’im·māh,
of her mother
בָּרָ֥ה
bā·rāh
the pure [one]
הִ֖יא
she [is]
לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ
lə·yō·w·laḏ·tāh;
of the one who bore her
רָא֤וּהָ
rā·’ū·hā
בָנוֹת֙
ḇā·nō·wṯ
וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ
way·’aš·šə·rū·hā,
מְלָכ֥וֹת
mə·lā·ḵō·wṯ
the queens
、 וּפִֽילַגְשִׁ֖ים
ū·p̄î·laḡ·šîm
and the concubines
. וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃
way·hal·lū·hā.
ס
s
-
מִי־
mî-
Who [is]
זֹ֥את
zōṯ
הַנִּשְׁקָפָ֖ה
han·niš·qā·p̄āh
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
、 שָׁ֑חַר
šā·ḥar;
the morning
יָפָ֣ה
yā·p̄āh
、 כַלְּבָנָ֗ה
ḵal·lə·ḇā·nāh,
as the moon
בָּרָה֙
bā·rāh
、 כַּֽחַמָּ֔ה
ka·ḥam·māh,
as the sun
אֲיֻמָּ֖ה
’ă·yum·māh
؟ כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃
kan·niḏ·gā·lō·wṯ.
as [an army] with banners ؟
ס
s
-

The Bride

אֶל־
’el-
to
גִּנַּ֤ת
gin·naṯ
the garden
אֱגוֹז֙
’ĕ·ḡō·wz
of nuts
יָרַ֔דְתִּי
yā·raḏ·tî,
לִרְא֖וֹת
lir·’ō·wṯ
to see
בְּאִבֵּ֣י
bə·’ib·bê
the green
、 הַנָּ֑חַל
han·nā·ḥal;
of the valley
לִרְאוֹת֙
lir·’ō·wṯ
to see
、 הֲפָֽרְחָ֣ה
hă·p̄ā·rə·ḥāh
הַגֶּ֔פֶן
hag·ge·p̄en,
the vine
הֵנֵ֖צוּ
hê·nê·ṣū
. הָרִמֹּנִֽים׃
hā·rim·mō·nîm.
[And] the pomegranates .
לֹ֣א
、 יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
I was aware
נַפְשִׁ֣י
nap̄·šî
My soul
שָׂמַ֔תְנִי
śā·maṯ·nî,
מַרְכְּב֖וֹת
mar·kə·ḇō·wṯ
[As] the chariots
עַמִּי־
‘am·mî-
of my people
. נָדִֽיב׃
nā·ḏîḇ.

The Friends

שׁ֤וּבִי
šū·ḇî
、 שׁ֙וּבִי֙
šū·ḇî
return
– הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית
haš·šū·lam·mîṯ,
שׁ֥וּבִי
šū·ḇî
、 שׁ֖וּבִי
šū·ḇî
return
וְנֶחֱזֶה־
wə·ne·ḥĕ·zeh-
בָּ֑ךְ
bāḵ;
מַֽה־
mah-
תֶּחֱזוּ֙
te·ḥĕ·zū
؟ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית
baš·šū·lam·mîṯ,
in the Shulammitess ؟
כִּמְחֹלַ֖ת
kim·ḥō·laṯ
as it were the dance
. הַֽמַּחֲנָֽיִם׃
ham·ma·ḥă·nā·yim.
of the two camps .