The Doomed Flock

פְּתַ֥ח
pə·ṯaḥ
、 לְבָנ֖וֹן
lə·ḇā·nō·wn
、 דְּלָתֶ֑יךָ
də·lā·ṯe·ḵā;
וְתֹאכַ֥ל
wə·ṯō·ḵal
אֵ֖שׁ
’êš
. בַּאֲרָזֶֽיךָ׃
ba·’ă·rā·ze·ḵā.
、 הֵילֵ֤ל
hê·lêl
Wail
– בְּרוֹשׁ֙
bə·rō·wōš
כִּֽי־
kî-
– נָ֣פַל
nā·p̄al
אֶ֔רֶז
’e·rez,
the cedar
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַדִּרִ֖ים
’ad·di·rîm
– שֻׁדָּ֑דוּ
šud·dā·ḏū;
、 הֵילִ֙ילוּ֙
hê·lî·lū
Wail
אַלּוֹנֵ֣י
’al·lō·w·nê
– בָשָׁ֔ן
ḇā·šān,
of Bashan
כִּ֥י
. יָרַ֖ד
yā·raḏ
יַ֥עַר
ya·‘ar
[הבצור]
hab·bā·ṣūr
. (הַבָּצִֽיר׃)
hab·bā·ṣîr.
the thick .
ק֚וֹל
qō·wl
[There is] the sound
יִֽלְלַ֣ת
yil·laṯ
– הָרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm,
כִּ֥י
– שֻׁדְּדָ֖ה
šud·də·ḏāh
is in ruins
אַדַּרְתָּ֑ם
’ad·dar·tām;
ק֚וֹל
qō·wl
[There is] the sound
שַׁאֲגַ֣ת
ša·’ă·ḡaṯ
– כְּפִירִ֔ים
kə·p̄î·rîm,
lions
כִּ֥י
. שֻׁדַּ֖ד
šud·daḏ
is in ruins .
גְּא֥וֹן
gə·’ō·wn
The pride
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
of Jordan .
ס
s
-
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy;
my God
רְעֵ֖ה
rə·‘êh
אֶת־
’eṯ-
-
צֹ֥אן
ṣōn
– הַהֲרֵגָֽה׃
ha·hă·rê·ḡāh.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
קֹנֵיהֶ֤ן
qō·nê·hen
יַֽהֲרְגֻן֙
ya·hăr·ḡun
וְלֹ֣א
wə·lō
and no
– יֶאְשָׁ֔מוּ
ye’·šā·mū,
וּמֹכְרֵיהֶ֣ן
ū·mō·ḵə·rê·hen
、 יֹאמַ֔ר
yō·mar,
say
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
– יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
– וַאעְשִׁ֑ר
wa‘·šir;
for I am rich
וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם
wə·rō·‘ê·hem,
לֹ֥א
not
יַחְמ֖וֹל
yaḥ·mō·wl
do pity
. עֲלֵיהֶֽן׃
‘ă·lê·hen.
כִּ֠י
לֹ֣א
no
אֶחְמ֥וֹל
’eḥ·mō·wl
I will pity
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
עַל־
‘al-
on
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
נְאֻם־
nə·’um-
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
but indeed
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
מַמְצִ֣יא
mam·ṣî
will give
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām,
the men
אִ֤ישׁ
’îš
、 בְּיַד־
bə·yaḏ-
רֵעֵ֙הוּ֙
rê·‘ê·hū
וּבְיַ֣ד
ū·ḇə·yaḏ
and into the hand
– מַלְכּ֔וֹ
mal·kōw,
of his king
וְכִתְּתוּ֙
wə·ḵit·tə·ṯū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
אַצִּ֖יל
’aṣ·ṣîl
I will deliver [them]
. מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām.
וָֽאֶרְעֶה֙
wā·’er·‘eh
So I fed
אֶת־
’eṯ-
-
צֹ֣אן
ṣōn
、 הַֽהֲרֵגָ֔ה
ha·hă·rê·ḡāh,
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
עֲנִיֵּ֣י
‘ă·nî·yê
the poor
. הַצֹּ֑אן
haṣ·ṣōn;
of the flock .
וָאֶקַּֽח־
wā·’eq·qaḥ-
And I took
לִ֞י
שְׁנֵ֣י
šə·nê
– מַקְל֗וֹת
maq·lō·wṯ,
staffs
לְאַחַ֞ד
lə·’a·ḥaḏ
קָרָ֤אתִי
qā·rā·ṯî
、 נֹ֙עַם֙
nō·‘am
Beauty
וּלְאַחַד֙
ū·lə·’a·ḥaḏ
and one
קָרָ֣אתִי
qā·rā·ṯî
– חֹֽבְלִ֔ים
ḥō·ḇə·lîm,
Bonds
וָאֶרְעֶ֖ה
wā·’er·‘eh
and I fed
אֶת־
’eṯ-
-
. הַצֹּֽאן׃
haṣ·ṣōn.
the flock .
וָאַכְחִ֛ד
wā·’aḵ·ḥiḏ
And I dismissed
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
הָרֹעִ֖ים
hā·rō·‘îm
– בְּיֶ֣רַח
bə·ye·raḥ
in month
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
וַתִּקְצַ֤ר
wat·tiq·ṣar
נַפְשִׁי֙
nap̄·šî
My soul
בָּהֶ֔ם
bā·hem,
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
נַפְשָׁ֖ם
nap̄·šām
בָּחֲלָ֥ה
bā·ḥă·lāh
. בִֽי׃
ḇî.
me .
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
And I said
לֹ֥א
not
אֶרְעֶ֖ה
’er·‘eh
I will feed
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem;
、 הַמֵּתָ֣ה
ham·mê·ṯāh
what is dying
– תָמ֗וּת
ṯā·mūṯ,
let die
、 וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙
wə·han·niḵ·ḥe·ḏeṯ
and what is perishing
– תִּכָּחֵ֔ד
tik·kā·ḥêḏ,
perish
וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת
wə·han·niš·’ā·rō·wṯ,
תֹּאכַ֕לְנָה
tō·ḵal·nāh
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
. רְעוּתָֽהּ׃
rə·‘ū·ṯāh.
of other .

Thirty Pieces of Silver

וָאֶקַּ֤ח
wā·’eq·qaḥ
And I took
אֶת־
’eṯ-
-
、 מַקְלִי֙
maq·lî
my staff
אֶת־
’eṯ-
-
、 נֹ֔עַם
nō·‘am,
Beauty
וָאֶגְדַּ֖ע
wā·’eḡ·da‘
and cut in two
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
it
לְהָפֵיר֙
lə·hā·p̄êr
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֔י
bə·rî·ṯî,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
כָּרַ֖תִּי
kā·rat·tî
אֶת־
’eṯ-
with
כָּל־
kāl-
. הָעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm.
the peoples .
וַתֻּפַ֖ר
wat·tu·p̄ar
So it was broken
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֑וּא
ha·hū;
וַיֵּדְע֨וּ
way·yê·ḏə·‘ū
כֵ֜ן
ḵên
so
עֲנִיֵּ֤י
‘ă·nî·yê
the poor
הַצֹּאן֙
haṣ·ṣōn
of the flock
הַשֹּׁמְרִ֣ים
haš·šō·mə·rîm
אֹתִ֔י
’ō·ṯî,
me
כִּ֥י
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הֽוּא׃
hū.
it [was] .
וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
And I said
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
אִם־
’im-
if
ט֧וֹב
ṭō·wḇ
it is agreeable
、 בְּעֵינֵיכֶ֛ם
bə·‘ê·nê·ḵem
to you
הָב֥וּ
hā·ḇū
give [me]
– שְׂכָרִ֖י
śə·ḵā·rî
my wages
וְאִם־
wə·’im-
and if
、 לֹ֣א ׀
not 、
. חֲדָ֑לוּ
ḥă·ḏā·lū;
וַיִּשְׁקְל֥וּ
way·yiš·qə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂכָרִ֖י
śə·ḵā·rî
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
. כָּֽסֶף׃
kā·sep̄.
[pieces] of silver .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙
haš·lî·ḵê·hū
אֶל־
’el-
to
、 הַיּוֹצֵ֔ר
hay·yō·w·ṣêr,
the potter
אֶ֣דֶר
’e·ḏer
הַיְקָ֔ר
hay·qār,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָקַ֖רְתִּי
yā·qar·tî
they set on me
מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם
mê·‘ă·lê·hem;
of them
וָֽאֶקְחָה֙
wā·’eq·ḥāh
so I took
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
、 הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄,
the [pieces] of silver
וָאַשְׁלִ֥יךְ
wā·’aš·lîḵ
and threw
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
בֵּ֥ית
bêṯ
into the house of
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
. הַיּוֹצֵֽר׃
hay·yō·w·ṣêr.
the potter .
וָֽאֶגְדַּע֙
wā·’eḡ·da‘
And I cut in two
אֶת־
’eṯ-
-
、 מַקְלִ֣י
maq·lî
my staf
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
אֵ֖ת
’êṯ
-
、 הַחֹֽבְלִ֑ים
ha·ḥō·ḇə·lîm;
Bonds
לְהָפֵר֙
lə·hā·p̄êr
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאַחֲוָ֔ה
hā·’a·ḥă·wāh,
בֵּ֥ין
bên
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
ס
s
-
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
קַח־
qaḥ-
לְךָ֔
lə·ḵā,
כְּלִ֖י
kə·lî
רֹעֶ֥ה
rō·‘eh
. אֱוִלִֽי׃
’ĕ·wi·lî.
、 כִּ֣י
For
、 הִנֵּֽה־
hin·nêh-
indeed
אָנֹכִי֩
’ā·nō·ḵî
I
מֵקִ֨ים
mê·qîm
will raise up
רֹעֶ֜ה
rō·‘eh
、 בָּאָ֗רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
、 הַנִּכְחָד֤וֹת
han·niḵ·ḥā·ḏō·wṯ
לֹֽא־
lō-
not
יִפְקֹד֙
yip̄·qōḏ
[who] will care for
הַנַּ֣עַר
han·na·‘ar
the young
לֹֽא־
lō-
יְבַקֵּ֔שׁ
yə·ḇaq·qêš,
、 וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת
wə·han·niš·be·reṯ
לֹ֣א
יְרַפֵּ֑א
yə·rap·pê;
、 הַנִּצָּבָה֙
han·niṣ·ṣā·ḇāh
לֹ֣א
יְכַלְכֵּ֔ל
yə·ḵal·kêl,
וּבְשַׂ֤ר
ū·ḇə·śar
but the flesh
、 הַבְּרִיאָה֙
hab·bə·rî·’āh
of the fat
יֹאכַ֔ל
yō·ḵal,
he will eat
וּפַרְסֵיהֶ֖ן
ū·p̄ar·sê·hen
. יְפָרֵֽק׃
yə·p̄ā·rêq.
ס
s
-
ה֣וֹי
hō·w
רֹעִ֤י
rō·‘î
הָֽאֱלִיל֙
hā·’ĕ·lîl
עֹזְבִ֣י
‘ō·zə·ḇî
! הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn,
the flock !
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
a sword [shall be]
עַל־
‘al-
、 זְרוֹע֖וֹ
zə·rō·w·‘ōw
his arm
וְעַל־
wə·‘al-
! עֵ֣ין
‘ên
eye !
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw;
זְרֹעוֹ֙
zə·rō·‘ōw
יָב֣וֹשׁ
yā·ḇō·wōš
、 תִּיבָ֔שׁ
tî·ḇāš,
וְעֵ֥ין
wə·‘ên
and eye
יְמִינ֖וֹ
yə·mî·nōw
כָּהֹ֥ה
kā·hōh
. תִכְהֶֽה׃
ṯiḵ·heh.
ס
s
-