Parallel Verses
King James Version
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
New American Standard Bible
So
Holman Bible
So I admired the dead,
International Standard Version
So I commended the dead who had already died as being happier than the living who are still alive.
American Standard Version
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Amplified
So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
Bible in Basic English
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.
Darby Translation
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
Julia Smith Translation
And I praise the dead already dead more than the living they yet living.
King James 2000
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
Lexham Expanded Bible
So I deemed the dead who have already died more [fortunate] than the living who are still alive.
Modern King James verseion
And I commended the dead who already have died, more than the living who are living now.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Wherefore I judged those that are dead, to be more happy than such as be alive.
NET Bible
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
New Heart English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
The Emphasized Bible
So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, - more than the living, who were living, still;
Webster
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
World English Bible
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Youngs Literal Translation
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Interlinear
Muwth
Chay
References
Fausets
Word Count of 19 Translations in Ecclesiastes 4:2
Verse Info
Context Readings
The Existence Of Oppression In The World Makes Human Existence Miserable
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. 2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. 3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Phrases
Cross References
Ecclesiastes 2:17
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
Job 3:11-26
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
Ecclesiastes 9:4-6
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.