Moses Consecrates Aaron and his Sons

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
קַ֤ח
qaḥ
אֶֽת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בָּנָ֣יו
bā·nāw
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
、 הַבְּגָדִ֔ים
hab·bə·ḡā·ḏîm,
the garments
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
שֶׁ֣מֶן
še·men
、 הַמִּשְׁחָ֑ה
ham·miš·ḥāh;
the anointing
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
פַּ֣ר
par
、 הַֽחַטָּ֗את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ,
the as sin offering
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
שְׁנֵ֣י
šə·nê
、 הָֽאֵילִ֔ים
hā·’ê·lîm,
rams
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
סַ֥ל
sal
– הַמַּצּֽוֹת׃
ham·maṣ·ṣō·wṯ.
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
הַקְהֵ֑ל
haq·hêl;
אֶל־
’el-
at
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the door
אֹ֥הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
. מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ.
of meeting .
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
So did
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
him
וַתִּקָּהֵל֙
wat·tiq·qā·hêl
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
אֶל־
’el-
at
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the door
אֹ֥הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
. מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ.
of meeting .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 הָעֵדָ֑ה
hā·‘ê·ḏāh;
the congregation
זֶ֣ה
zeh
this [is]
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
the thing
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
to be done .
וַיַּקְרֵ֣ב
way·yaq·rêḇ
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
אֶֽת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בָּנָ֑יו
bā·nāw;
his sons
וַיִּרְחַ֥ץ
way·yir·ḥaṣ
and washed
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. בַּמָּֽיִם׃
bam·mā·yim.
with water .
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
And he put
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
on him
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֻּתֹּ֗נֶת
hak·kut·tō·neṯ,
the tunic
וַיַּחְגֹּ֤ר
way·yaḥ·gōr
and girded
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
、 בָּֽאַבְנֵ֔ט
bā·’aḇ·nêṭ,
with the sash
וַיַּלְבֵּ֤שׁ
way·yal·bêš
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
אֶֽת־
’eṯ-
with
、 הַמְּעִ֔יל
ham·mə·‘îl,
the robe
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and put
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on him
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֵפֹ֑ד
hā·’ê·p̄ōḏ;
the ephod
וַיַּחְגֹּ֣ר
way·yaḥ·gōr
and he girded
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw,
בְּחֵ֙שֶׁב֙
bə·ḥê·šeḇ
、 הָֽאֵפֹ֔ד
hā·’ê·p̄ōḏ,
of the ephod
וַיֶּאְפֹּ֥ד
way·ye’·pōḏ
and tied [the ephod]
ל֖וֹ
lōw
on him
. בּֽוֹ׃
bōw.
with it .
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
And he put
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on him
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֹ֑שֶׁן
ha·ḥō·šen;
the breastplate
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and he put
אֶל־
’el-
in
הַחֹ֔שֶׁן
ha·ḥō·šen,
אֶת־
’eṯ-
-
הָאוּרִ֖ים
hā·’ū·rîm
the Urim
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַתֻּמִּֽים׃
hat·tum·mîm.
the Thummim .
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
And he put
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּצְנֶ֖פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
the turban
עַל־
‘al-
on
– רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
his head
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
and he put
עַֽל־
‘al-
on
、 הַמִּצְנֶ֜פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
the turban
אֶל־
’el-
on
מ֣וּל
mūl
on
、 פָּנָ֗יו
pā·nāw,
אֵ֣ת
’êṯ
-
צִ֤יץ
ṣîṣ
、 הַזָּהָב֙
haz·zā·hāḇ
the golden
נֵ֣זֶר
nê·zer
、 הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš,
the holy
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֣מֶן
še·men
、 הַמִּשְׁחָ֔ה
ham·miš·ḥāh,
the anointing
וַיִּמְשַׁ֥ח
way·yim·šaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בּ֑וֹ
bōw;
in it 、
וַיְקַדֵּ֖שׁ
way·qad·dêš
. אֹתָֽם׃
’ō·ṯām.
וַיַּ֥ז
way·yaz
And He sprinkled
מִמֶּ֛נּוּ
mim·men·nū
some of it
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
、 פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm;
times
וַיִּמְשַׁ֨ח
way·yim·šaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֜חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
、 כֵּלָ֗יו
kê·lāw,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכִּיֹּ֛ר
hak·kî·yōr
the laver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 כַּנּ֖וֹ
kan·nōw
its base
. לְקַדְּשָֽׁם׃
lə·qad·də·šām.
וַיִּצֹק֙
way·yi·ṣōq
And he poured
מִשֶּׁ֣מֶן
miš·še·men
הַמִּשְׁחָ֔ה
ham·miš·ḥāh,
עַ֖ל
‘al
on
、 רֹ֣אשׁ
rōš
head
אַהֲרֹ֑ן
’a·hă·rōn;
וַיִּמְשַׁ֥ח
way·yim·šaḥ
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. לְקַדְּשֽׁוֹ׃
lə·qad·də·šōw.
וַיַּקְרֵ֨ב
way·yaq·rêḇ
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּנֵ֣י
bə·nê
sons
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn,
וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם
way·yal·bi·šêm
and put on them
、 כֻּתֳּנֹת֙
kut·to·nōṯ
tunics
וַיַּחְגֹּ֤ר
way·yaḥ·gōr
and girded
אֹתָם֙
’ō·ṯām
、 אַבְנֵ֔ט
’aḇ·nêṭ,
with sashes
וַיַּחֲבֹ֥שׁ
way·ya·ḥă·ḇōš
and put
לָהֶ֖ם
lā·hem
on them
、 מִגְבָּע֑וֹת
miḡ·bā·‘ō·wṯ;
hats
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.

The Priests' Sin Offering

וַיַּגֵּ֕שׁ
way·yag·gêš
And he brought
אֵ֖ת
’êṯ
-
פַּ֣ר
par
the bull for
– הַֽחַטָּ֑את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ;
the sin offering
וַיִּסְמֹ֨ךְ
way·yis·mōḵ
and laid
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
וּבָנָיו֙
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
יְדֵיהֶ֔ם
yə·ḏê·hem,
עַל־
‘al-
on
רֹ֖אשׁ
rōš
the head
פַּ֥ר
par
of the bull for
. הַֽחַטָּֽאת׃
ha·ḥaṭ·ṭāṯ.
. וַיִּשְׁחָ֗ט
way·yiš·ḥāṭ,
And killed [it] .
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And he took
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדָּם֙
had·dām
the blood
וַ֠יִּתֵּן
way·yit·tên
and put [some]
עַל־
‘al-
on
קַרְנ֨וֹת
qar·nō·wṯ
the horns
הַמִּזְבֵּ֤חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
、 בְּאֶצְבָּע֔וֹ
bə·’eṣ·bā·‘ōw,
with his finger
וַיְחַטֵּ֖א
way·ḥaṭ·ṭê
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
the altar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַדָּ֗ם
had·dām,
the blood
יָצַק֙
yā·ṣaq
אֶל־
’el-
at
יְס֣וֹד
yə·sō·wḏ
the base
、 הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ,
of the altar
וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ
way·qad·də·šê·hū
לְכַפֵּ֥ר
lə·ḵap·pêr
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
for it .
וַיִּקַּ֗ח
way·yiq·qaḥ,
And he took
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַחֵלֶב֮
ha·ḥê·leḇ
the fat
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
、 הַקֶּרֶב֒
haq·qe·reḇ
the entrails
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
יֹתֶ֣רֶת
yō·ṯe·reṯ
、 הַכָּבֵ֔ד
hak·kā·ḇêḏ,
the liver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
שְׁתֵּ֥י
šə·tê
、 הַכְּלָיֹ֖ת
hak·kə·lā·yōṯ
the kidneys
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
、 חֶלְבְּהֶ֑ן
ḥel·bə·hen;
with their fat
וַיַּקְטֵ֥ר
way·yaq·ṭêr
and burned [them]
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
. הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ham·miz·bê·ḥāh.
on the altar .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
But
、 הַפָּ֤ר
hap·pār
the bull
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 עֹרוֹ֙
‘ō·rōw
its hide
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בְּשָׂר֣וֹ
bə·śā·rōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 פִּרְשׁ֔וֹ
pir·šōw,
שָׂרַ֣ף
śā·rap̄
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
with fire
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
– לַֽמַּחֲנֶ֑ה
lam·ma·ḥă·neh;
the camp
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.

The Priests' Burnt Offering

וַיַּקְרֵ֕ב
way·yaq·rêḇ
And he brought
אֵ֖ת
’êṯ
-
אֵ֣יל
’êl
the ram
– הָעֹלָ֑ה
hā·‘ō·lāh;
the as burnt offering
וַֽיִּסְמְכ֞וּ
way·yis·mə·ḵū
and laid
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
עַל־
‘al-
on
רֹ֥אשׁ
rōš
the head
. הָאָֽיִל׃
hā·’ā·yil.
of the ram .
. וַיִּשְׁחָ֑ט
way·yiš·ḥāṭ;
And killed [it] .
וַיִּזְרֹ֨ק
way·yiz·rōq
And he sprinkled
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּ֛ם
had·dām
the blood
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הָאַ֔יִל
hā·’a·yil,
the ram
נִתַּ֖ח
nit·taḥ
he cut
– לִנְתָחָ֑יו
lin·ṯā·ḥāw;
וַיַּקְטֵ֤ר
way·yaq·ṭêr
and burned
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָרֹ֔אשׁ
hā·rōš,
the head
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַנְּתָחִ֖ים
han·nə·ṯā·ḥîm
the pieces
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַפָּֽדֶר׃
hap·pā·ḏer.
the fat .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַקֶּ֥רֶב
haq·qe·reḇ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכְּרָעַ֖יִם
hak·kə·rā·‘a·yim
the legs
רָחַ֣ץ
rā·ḥaṣ
– בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim;
in water
וַיַּקְטֵר֩
way·yaq·ṭêr
and burned
מֹשֶׁ֨ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָאַ֜יִל
hā·’a·yil
the ram
. הַמִּזְבֵּ֗חָה
ham·miz·bê·ḥāh,
on the altar .
עֹלָ֨ה
‘ō·lāh
ה֤וּא
it [was]
לְרֵֽיחַ־
lə·rê·aḥ-
、 נִיחֹ֙חַ֙
nî·ḥō·aḥ
a sweet
אִשֶּׁ֥ה
’iš·šeh
הוּא֙
it [was]
、 לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.

The Ram of Consecration

וַיַּקְרֵב֙
way·yaq·rêḇ
And he brought
אֶת־
’eṯ-
-
הָאַ֣יִל
hā·’a·yil
the ram
、 הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
second
אֵ֖יל
’êl
、 הַמִּלֻּאִ֑ים
ham·mil·lu·’îm;
of the consecration
וַֽיִּסְמְכ֞וּ
way·yis·mə·ḵū
and laid
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
עַל־
‘al-
on
רֹ֥אשׁ
rōš
the head
. הָאָֽיִל׃
hā·’ā·yil.
of the ram .
. וַיִּשְׁחָ֓ט ׀
way·yiš·ḥāṭ
And killed [it] .
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
And he took
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
מִדָּמ֔וֹ
mid·dā·mōw,
וַיִּתֵּ֛ן
way·yit·tên
and put it
עַל־
‘al-
on
תְּנ֥וּךְ
tə·nūḵ
the tip
אֹֽזֶן־
’ō·zen-
of ear
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
、 הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ;
right
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumb
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
、 הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ,
right
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toe
רַגְל֖וֹ
raḡ·lōw
. הַיְמָנִֽית׃
hay·mā·nîṯ.
וַיַּקְרֵ֞ב
way·yaq·rêḇ
And he brought
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn,
of Aaron
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
and put
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
מִן־
min-
הַדָּם֙
had·dām
of the blood
עַל־
‘al-
on
תְּנ֤וּךְ
tə·nūḵ
the tips
אָזְנָם֙
’ā·zə·nām
、 הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ,
right
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumbs
יָדָם֙
yā·ḏām
、 הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ,
right
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toes
רַגְלָ֖ם
raḡ·lām
. הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ;
וַיִּזְרֹ֨ק
way·yiz·rōq
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּ֛ם
had·dām
the blood
עַל־
‘al-
on
הַֽמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
And he took
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֵ֣לֶב
ha·ḥê·leḇ
the fat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָֽאַלְיָ֗ה
hā·’al·yāh,
the fatty tail
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַחֵלֶב֮
ha·ḥê·leḇ
the fat
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
、 הַקֶּרֶב֒
haq·qe·reḇ
the entrails
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
יֹתֶ֣רֶת
yō·ṯe·reṯ
、 הַכָּבֵ֔ד
hak·kā·ḇêḏ,
the liver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
שְׁתֵּ֥י
šə·tê
、 הַכְּלָיֹ֖ת
hak·kə·lā·yōṯ
the kidneys
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
、 חֶלְבְּהֶ֑ן
ḥel·bə·hen;
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
שׁ֥וֹק
šō·wq
. הַיָּמִֽין׃
hay·yā·mîn.
the right .
וּמִסַּ֨ל
ū·mis·sal
And from the basket
הַמַּצּ֜וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
לָ֠קַח
lā·qaḥ
he took
חַלַּ֨ת
ḥal·laṯ
מַצָּ֤ה
maṣ·ṣāh
、 אַחַת֙
’a·ḥaṯ
one
וְֽחַלַּ֨ת
wə·ḥal·laṯ
and a cake
לֶ֥חֶם
le·ḥem
שֶׁ֛מֶן
še·men
[anointed with] oil
、 אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
one
וְרָקִ֣יק
wə·rā·qîq
and wafer
、 אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
one
וַיָּ֙שֶׂם֙
way·yā·śem
and put [them]
עַל־
‘al-
on
、 הַ֣חֲלָבִ֔ים
ha·ḥă·lā·ḇîm,
the fat
וְעַ֖ל
wə·‘al
and on
שׁ֥וֹק
šō·wq
. הַיָּמִֽין׃
hay·yā·mîn.
the right .
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
And he put
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּ֔ל
hak·kōl,
עַ֚ל
‘al
in
、 כַּפֵּ֣י
kap·pê
hands
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
וְעַ֖ל
wə·‘al
and in
כַּפֵּ֣י
kap·pê
、 בָנָ֑יו
ḇā·nāw;
וַיָּ֧נֶף
way·yā·nep̄
and waved
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
[as] a wave offering
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
אֹתָם֙
’ō·ṯām
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 כַּפֵּיהֶ֔ם
kap·pê·hem,
וַיַּקְטֵ֥ר
way·yaq·ṭêr
and burned [them]
הַמִּזְבֵּ֖חָה
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar
עַל־
‘al-
on
– הָעֹלָ֑ה
hā·‘ō·lāh;
the burnt offering
מִלֻּאִ֥ים
mil·lu·’îm
הֵם֙
hêm
לְרֵ֣יחַ
lə·rê·aḥ
、 נִיחֹ֔חַ
nî·ḥō·aḥ,
a sweet
אִשֶּׁ֥ה
’iš·šeh
ה֖וּא
it [was]
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הֶ֣חָזֶ֔ה
he·ḥā·zeh,
the breast
וַיְנִיפֵ֥הוּ
way·nî·p̄ê·hū
and waved it
תְנוּפָ֖ה
ṯə·nū·p̄āh
[as] a wave offering
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
מֵאֵ֣יל
mê·’êl
of the ram
. הַמִּלֻּאִ֗ים
ham·mil·lu·’îm,
לְמֹשֶׁ֤ה
lə·mō·šeh
הָיָה֙
hā·yāh
it was
、 לְמָנָ֔ה
lə·mā·nāh,
part
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
מִשֶּׁ֣מֶן
miš·še·men
、 הַמִּשְׁחָ֗ה
ham·miš·ḥāh,
the anointing
וּמִן־
ū·min-
and some
הַדָּם֮
had·dām
of the blood
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
、 הַמִּזְבֵּחַ֒
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וַיַּ֤ז
way·yaz
and sprinkled [it]
עַֽל־
‘al-
on
、 אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron
עַל־
‘al-
on
、 בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw,
וְעַל־
wə·‘al-
and on
、 בָּנָ֛יו
bā·nāw
his sons
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
בָנָ֖יו
ḇā·nāw
– אִתּ֑וֹ
’it·tōw;
with him
וַיְקַדֵּ֤שׁ
way·qad·dêš
אֶֽת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בָּנָ֛יו
bā·nāw
his sons
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
בָנָ֖יו
ḇā·nāw
. אִתּֽוֹ׃
’it·tōw.
with him .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 בָּנָ֗יו
bā·nāw,
his sons
בַּשְּׁל֣וּ
baš·šə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּשָׂר֮
hab·bā·śār
the flesh
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
[at] the door
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
、 מוֹעֵד֒
mō·w·‘êḏ
of meeting
וְשָׁם֙
wə·šām
and there
תֹּאכְל֣וּ
tō·ḵə·lū
、 אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
it 、
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
and with
הַלֶּ֔חֶם
hal·le·ḥem,
the bread
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that [is]
בְּסַ֣ל
bə·sal
in the basket
、 הַמִּלֻּאִ֑ים
ham·mil·lu·’îm;
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
、 צִוֵּ֙יתִי֙
ṣiw·wê·ṯî
I commanded
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אַהֲרֹ֥ן
’a·hă·rōn
וּבָנָ֖יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
. יֹאכְלֻֽהוּ׃
yō·ḵə·lu·hū.
shall eat it .
וְהַנּוֹתָ֥ר
wə·han·nō·w·ṯār
And the remainder
בַּבָּשָׂ֖ר
bab·bā·śār
of the flesh
וּבַלָּ֑חֶם
ū·ḇal·lā·ḥem;
and of the bread
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
with fire
. תִּשְׂרֹֽפוּ׃
tiś·rō·p̄ū.
וּמִפֶּתַח֩
ū·mip·pe·ṯaḥ
And outside the door
אֹ֨הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
מוֹעֵ֜ד
mō·w·‘êḏ
לֹ֤א
not
תֵֽצְאוּ֙
ṯê·ṣə·’ū
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
、 יָמִ֔ים
yā·mîm,
days
עַ֚ד
‘aḏ
י֣וֹם
yō·wm
the days
、 מְלֹ֔את
mə·lōṯ,
יְמֵ֖י
yə·mê
the days
– מִלֻּאֵיכֶ֑ם
mil·lu·’ê·ḵem;
כִּ֚י
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֔ים
yā·mîm,
יְמַלֵּ֖א
yə·mal·lê
אֶת־
’eṯ-
-
. יֶדְכֶֽם׃
yeḏ·ḵem.
you .
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
As
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
、 הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
、 יְהוָ֛ה
Yah·weh
[so] Yahweh
לַעֲשֹׂ֖ת
la·‘ă·śōṯ
to do
לְכַפֵּ֥ר
lə·ḵap·pêr
. עֲלֵיכֶֽם׃
‘ă·lê·ḵem.
וּפֶתַח֩
ū·p̄e·ṯaḥ
אֹ֨הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
מוֹעֵ֜ד
mō·w·‘êḏ
תֵּשְׁב֨וּ
tê·šə·ḇū
יוֹמָ֤ם
yō·w·mām
וָלַ֙יְלָה֙
wā·lay·lāh
and night
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
、 יָמִ֔ים
yā·mîm,
days
וּשְׁמַרְתֶּ֛ם
ū·šə·mar·tem
and keep
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the charge
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְלֹ֣א
wə·lō
so that not
. תָמ֑וּתוּ
ṯā·mū·ṯū;
כִּי־
kî-
כֵ֖ן
ḵên
so
. צֻוֵּֽיתִי׃
ṣuw·wê·ṯî.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
So did
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
וּבָנָ֑יו
ū·ḇā·nāw;
and his sons
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the things
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
of Moses .
ס
s
-