Nehemiah's Prayer

דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
The words
נְחֶמְיָ֖ה
nə·ḥem·yāh
בֶּן־
ben-
. חֲכַלְיָ֑ה
ḥă·ḵal·yāh;
וַיְהִ֤י
way·hî
And it came to pass
בְחֹֽדֶשׁ־
ḇə·ḥō·ḏeš-
in the month
[כסלו]
kis·lêw
、 (כִּסְלֵיו֙)
kis·lêw
、 שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
[in] the year
עֶשְׂרִ֔ים
‘eś·rîm,
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and as I
הָיִ֖יתִי
hā·yî·ṯî
בְּשׁוּשַׁ֥ן
bə·šū·šan
、 הַבִּירָֽה׃
hab·bî·rāh.
the citadel
、 וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
、 חֲנָ֜נִי
ḥă·nā·nî
Hanani
אֶחָ֧ד
’e·ḥāḏ
、 מֵאַחַ֛י
mê·’a·ḥay
of my brothers
ה֥וּא
he
וַאֲנָשִׁ֖ים
wa·’ă·nā·šîm
and men
מִֽיהוּדָ֑ה
mî·hū·ḏāh;
וָאֶשְׁאָלֵ֞ם
wā·’eš·’ā·lêm
and I asked them
עַל־
‘al-
הַיְּהוּדִ֧ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
、 הַפְּלֵיטָ֛ה
hap·pə·lê·ṭāh
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
נִשְׁאֲר֥וּ
niš·’ă·rū
、 מִן־
min-
of my brothers
、 הַשֶּׁ֖בִי
haš·še·ḇî
the captivity
וְעַל־
wə·‘al-
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיֹּאמְרוּ֮
way·yō·mə·rū
לִי֒
to me
הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים
han·niš·’ā·rîm
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
נִשְׁאֲר֤וּ
niš·’ă·rū
מִן־
min-
הַשְּׁבִי֙
haš·šə·ḇî
שָׁ֣ם
šām
בַּמְּדִינָ֔ה
bam·mə·ḏî·nāh,
in the province
בְּרָעָ֥ה
bə·rā·‘āh
גְדֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·lāh
、 וּבְחֶרְפָּ֑ה
ū·ḇə·ḥer·pāh;
and reproach
וְחוֹמַ֤ת
wə·ḥō·w·maṯ
and the wall
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
、 מְפֹרָ֔צֶת
mə·p̄ō·rā·ṣeṯ,
[is] broken down
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
ū·šə·‘ā·re·hā
נִצְּת֥וּ
niṣ·ṣə·ṯū
. בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš.
with fire .
、 וַיְהִ֞י
way·hî
So it was
כְּשָׁמְעִ֣י ׀
kə·šā·mə·‘î
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
יָשַׁ֙בְתִּי֙
yā·šaḇ·tî
、 וָֽאֶבְכֶּ֔ה
wā·’eḇ·keh,
and wept
וָאֶתְאַבְּלָ֖ה
wā·’eṯ·’ab·bə·lāh
、 יָמִ֑ים
yā·mîm;
[for many] days
וָֽאֱהִ֥י
wā·’ĕ·hî
and I was
、 צָם֙
ṣām
וּמִתְפַּלֵּ֔ל
ū·miṯ·pal·lêl,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
、 הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim.
of heaven
、 וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar,
and I said
אָֽנָּ֤א
’ān·nā
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of heaven
、 הָאֵ֥ל
hā·’êl
God
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
וְהַנּוֹרָ֑א
wə·han·nō·w·rā;
שֹׁמֵ֤ר
šō·mêr
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
וָחֶ֔סֶד
wā·ḥe·seḏ,
and mercy
לְאֹהֲבָ֖יו
lə·’ō·hă·ḇāw
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
、 מִצְוֺתָֽיו׃
miṣ·wō·ṯāw.
תְּהִ֣י
tə·hî
let be
נָ֣א
אָזְנְךָֽ־
’ā·zə·nə·ḵā-
、 קַשֶּׁ֣בֶת
qaš·še·ḇeṯ
וְֽעֵינֶ֪יךָ
wə·‘ê·ne·ḵā
、 פְתֻוּח֟וֹת‪‬
p̄ə·ṯuw·w·ḥō·wṯ
open
לִשְׁמֹ֣עַ
liš·mō·a‘
אֶל־
’el-
תְּפִלַּ֣ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
、 עַבְדְּךָ֡
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָנֹכִי֩
’ā·nō·ḵî
I
מִתְפַּלֵּ֨ל
miṯ·pal·lêl
לְפָנֶ֤יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
、 הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
now
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
、 וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh,
and night
עַל־
‘al-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 עֲבָדֶ֑יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;
וּמִתְוַדֶּ֗ה
ū·miṯ·wad·deh,
עַל־
‘al-
on
חַטֹּ֤אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
חָטָ֣אנוּ
ḥā·ṭā·nū
לָ֔ךְ
lāḵ,
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and both I
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
and house
אָבִ֖י
’ā·ḇî
of my father
. חָטָֽאנוּ׃
ḥā·ṭā·nū.
חֲבֹ֖ל
ḥă·ḇōl
חָבַ֣לְנוּ
ḥā·ḇal·nū
לָ֑ךְ
lāḵ;
וְלֹא־
wə·lō-
and not
שָׁמַ֣רְנוּ
šā·mar·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּצְוֺ֗ת
ham·miṣ·wōṯ,
the commandments
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַֽחֻקִּים֙
ha·ḥuq·qîm
the statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
、 הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
ham·miš·pā·ṭîm,
the ordinances
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּ֖יתָ
ṣiw·wî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
. עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā.
、 זְכָר־
zə·ḵār-
נָא֙
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
the word
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּ֛יתָ
ṣiw·wî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אַתֶּ֣ם
’at·tem
、 תִּמְעָ֔לוּ
tim·‘ā·lū,
[If] are unfaithful
אֲנִ֕י
’ă·nî
I
אָפִ֥יץ
’ā·p̄îṣ
will scatter
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
– בָּעַמִּֽים׃
bā·‘am·mîm.
among the nations
וְשַׁבְתֶּ֣ם
wə·šaḇ·tem
but [if] you return
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to Me
וּשְׁמַרְתֶּם֙
ū·šə·mar·tem
and keep
、 מִצְוֺתַ֔י
miṣ·wō·ṯay,
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and do
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām;
אִם־
’im-
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
נִֽדַּחֲכֶ֜ם
nid·da·ḥă·ḵem
בִּקְצֵ֤ה
biq·ṣêh
to the farthest part
、 הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
of the heavens
、 מִשָּׁ֣ם
miš·šām
אֲקַבְּצֵ֔ם
’ă·qab·bə·ṣêm,
[yet] I will gather them
[והבואתים]
wa·hă·ḇō·w·’ō·ṯîm
-
(וַהֲבִֽיאוֹתִים֙)
wa·hă·ḇî·’ō·w·ṯîm
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּחַ֔רְתִּי
bā·ḥar·tî,
לְשַׁכֵּ֥ן
lə·šak·kên
אֶת־
’eṯ-
שְׁמִ֖י
šə·mî
My name
. שָֽׁם׃
šām.
וְהֵ֥ם
wə·hêm
And those [are]
עֲבָדֶ֖יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
、 וְעַמֶּ֑ךָ
wə·‘am·me·ḵā;
and Your people
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
פָּדִ֙יתָ֙
pā·ḏî·ṯā
、 בְּכֹחֲךָ֣
bə·ḵō·ḥă·ḵā
by Your power
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
וּבְיָדְךָ֖
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
and by Your hand
. הַחֲזָקָֽה׃
ha·ḥă·zā·qāh.
אָנָּ֣א
’ān·nā
、 אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy,
Lord
תְּהִ֣י
tə·hî
let be
נָ֣א
אָזְנְךָֽ־
’ā·zə·nə·ḵā-
קַ֠שֶּׁבֶת
qaš·še·ḇeṯ
אֶל־
’el-
to
תְּפִלַּ֨ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
、 עַבְדְּךָ֜
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
וְאֶל־
wə·’el-
and to
תְּפִלַּ֣ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
、 עֲבָדֶ֗יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
of Your servants
הַֽחֲפֵצִים֙
ha·ḥă·p̄ê·ṣîm
לְיִרְאָ֣ה
lə·yir·’āh
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
、 שְׁמֶ֔ךָ
šə·me·ḵā,
、 וְהַצְלִֽיחָה־
wə·haṣ·lî·ḥāh-
and let prosper
נָּ֤א
לְעַבְדְּךָ֙
lə·‘aḇ·də·ḵā
、 הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
this day
וּתְנֵ֣הוּ
ū·ṯə·nê·hū
לְרַחֲמִ֔ים
lə·ra·ḥă·mîm,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in the sight
. הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
of man .
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַאֲנִ֛י
wa·’ă·nî
for I
הָיִ֥יתִי
hā·yî·ṯî
מַשְׁקֶ֖ה
maš·qeh
. לַמֶּֽלֶךְ׃
lam·me·leḵ.
of the king .
פ
-