Parallel Verses

Holman Bible

The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.

New American Standard Bible

It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

King James Version

And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

International Standard Version

The firstborn whom she will bear will continue the name of the dead brother, so his name will not be erased from Israel.

A Conservative Version

And it shall be, that the first-born who she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out of Israel.

American Standard Version

And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.

Amplified

It shall be that her firstborn [son] will be given the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out of Israel.

Bible in Basic English

Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.

Darby Translation

And it shall be, that the firstborn that she beareth shall stand in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out from Israel.

Julia Smith Translation

And it is the first-born which she shall bear shall rise up upon the name of his brother the dead, and his name shall not be wiped from Israel

King James 2000

And it shall be, that the firstborn that she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name be not put out of Israel.

Lexham Expanded Bible

And then the firstborn that she bears {shall represent his dead brother}, so that his name is not blotted out from Israel.

Modern King James verseion

And it shall be, the first-born whom she bears shall succeed in the name of his dead brother, so that his name may not be put out of Israel.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

And the eldest son which she beareth, shall stand up in the name of his brother which is dead, that his name be not put out in Israel.

NET Bible

Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

New Heart English Bible

It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.

The Emphasized Bible

And it shall be, that, the firstborn which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead, - so shall his name not be wiped out from Israel.

Webster

And it shall be, that the first-born which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not become extinct in Israel.

World English Bible

It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.

Youngs Literal Translation

and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
And it shall be, that the firstborn
בּכור 
B@kowr 
Usage: 117

in the name
שׁם 
Shem 
Usage: 865

אח 
'ach 
Usage: 629

which is dead
מוּת 
Muwth 
Usage: 839

שׁם 
Shem 
Usage: 865

be not put out
מחה 
Machah 
Usage: 36

Context Readings

Detailed Stipulations: Purity And Unity

5 “When brothers live on the same property and one of them dies without a son, the wife of the dead man may not marry a stranger outside the family. Her brother-in-law is to take her as his wife, have sexual relations with her, and perform the duty of a brother-in-law for her. 6 The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel. 7 But if the man doesn’t want to marry his sister-in-law, she must go to the elders at the city gate and say, ‘My brother-in-law refuses to preserve his brother’s name in Israel. He isn’t willing to perform the duty of a brother-in-law for me.’



Cross References

Genesis 28:8-10

Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,

Deuteronomy 9:14

Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’

Deuteronomy 21:19

his father and mother must take hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown.

Deuteronomy 29:20

The Lord will not be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that person, and every curse written in this scroll will descend on him. The Lord will blot out his name under heaven,

Ruth 4:1-7

Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz called him by name and said, “Come over here and sit down.” So he went over and sat down.

Ruth 4:10-12

I will also acquire Ruth the Moabitess, Mahlon’s widow, as my wife, to perpetuate the deceased man’s name on his property, so that his name will not disappear among his relatives or from the gate of his home. You are witnesses today.”

Psalm 9:5

You have rebuked the nations:
You have destroyed the wicked;
You have erased their name forever and ever.

Psalm 109:13

Let the line of his descendants be cut off;
let their name be blotted out in the next generation.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain