1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet

1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet

2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;

3 og spiste alle den samme åndelige Mad

3 and all ate the same spiritual food;

4 og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.

4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.

5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.

5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.

6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.

6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.

7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."

7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and stood up to play.”

8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.

8 Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.

9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.

9 Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.

10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.

10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.

11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.

11 Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

12 Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!

12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.

13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.

13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.

14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!

14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.

15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.

15 I speak as to wise men; you judge what I say.

16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?

16 Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?

17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.

17 Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.

18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?

18 Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?

19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?

19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.

20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.

21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.

21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?

22 Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?

23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.

23 All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.

24 Ingen søge sit eget, men Næstens!

24 Let no one seek his own good, but that of his neighbor.

25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;

25 Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;

26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.

26 for the earth is the Lord’s, and all it contains.

27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.

27 If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.

28 Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.

28 But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;

29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?

29 I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?

30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?

30 If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!

31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

32 Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,

32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;

33 ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses. 

33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org