1 Men da Bileam så, at HERRENS Hu stod til at velsigne Israel, gik han ikke som de forrige Gange hen for at søge Varsler, men vendte sig mod Ørkenen

1 When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.

2 og Bileam så op og fik Øje på Israel; som lå lejret Stamme for Stamme. Da kom Guds Ånd over ham,

2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

3 og han fremsatte sit Sprog: Så siger Bileam, Beors Søn, så siger Manden, hvis Øje er lukket,

3 He took up his discourse and said,“The oracle of Balaam the son of Beor,And the oracle of the man whose eye is opened;

4 så siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:

4 The oracle of him who hears the words of God,Who sees the vision of the Almighty,Falling down, yet having his eyes uncovered,

5 Hvor herlige er dine Telte, JIakob, og dine Boliger, Israel!

5 How fair are your tents, O Jacob,Your dwellings, O Israel!

6 Som Dale, der strækker sig vidt, som Haver langs med en Flod, som Aloetræer, HERREN har plantet, som Cedre ved Vandets Bred.

6 “Like valleys that stretch out,Like gardens beside the river,Like aloes planted by the Lord,Like cedars beside the waters.

7 Dets Spande flyder over med Vand, dets Korn fåt rigelig Væde.

7 “Water will flow from his buckets,And his seed will be by many waters,And his king shall be higher than Agag,And his kingdom shall be exalted.

8 Gud førte det ud af Ægypten, det har en Vildokses Horn; det opæder de Folkeslag der står det imod, søndrer deres Ben og knuser deres Lænder

8 “God brings him out of Egypt,He is for him like the horns of the wild ox.He will devour the nations who are his adversaries,And will crush their bones in pieces,And shatter them with his arrows.

9 Det lægger sig, hviler som en Løve, ja, som en Løvinde, hvo tør vække det! Velsignet, hvo dig velsigner, forbandet, hvo dig forbander!

9 “He couches, he lies down as a lion,And as a lion, who dares rouse him?Blessed is everyone who blesses you,And cursed is everyone who curses you.”

10 Da blussede Balaks Vrede op mod Bileam, og han slog Hænderne sammen; og Balak sagde til Bileam: "For at forbande mine Fjender bad jeg dig komme, og se, nu har du velsignet dem tre Gange!

10 Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!

11 Skynd dig derhen, hvor du kom fra! Jeg lovede dig rigelig Løn, men mon har HERREN unddraget dig den!"

11 Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”

12 Men Bileam sagde til Balak: "Sagde jeg ikke allerede til Sendebudene, du sendte mig:

12 Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,

13 Om Balak så giver mig alt det Sølv og Guld, han har i sit Hus, kan jeg ikke være ulydig mod HERREN og gøre noget som helst af egen Vilje; hvad HERREN siger, vil jeg sige!

13 ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, that I will speak’?

14 Vel, jeg drager til mit Folk, men kom, jeg vil lade dig vide, hvad dette Folk skal gøre ved dit Folk i de sidste Dage."

14 And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”

15 Derpå fremsatte han sit Sprog: Så siger Bileam, Beors Søn, så siger Manden, hvis Øje er lukket,

15 He took up his discourse and said,“The oracle of Balaam the son of Beor,And the oracle of the man whose eye is opened,

16 så siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:

16 The oracle of him who hears the words of God,And knows the knowledge of the Most High,Who sees the vision of the Almighty,Falling down, yet having his eyes uncovered.

17 Jeg ser ham, dog ikke nu, jeg skuer ham, dog ikke nær! En Sterne opgår af Jakob, et Herskerspir løfter sig fra Israel! Han knuser Moabs Tindinger og alle Setsønnernes Isse.

17 “I see him, but not now;I behold him, but not near;A star shall come forth from Jacob,A scepter shall rise from Israel,And shall crush through the forehead of Moab,And tear down all the sons of Sheth.

18 Edom bliver et Lydland, og Seirs undslupne går til Grunde, Israel udfolder sin Magt,

18 “Edom shall be a possession,Seir, its enemies, also will be a possession,While Israel performs valiantly.

19 og Jakob kuer sine Fjender.

19 “One from Jacob shall have dominion,And will destroy the remnant from the city.”

20 Men da han så Amalekiterne, fremsatte han sit Sprog: Det første af Folkene er Amalek, men til sidst vies det til Undergang!

20 And he looked at Amalek and took up his discourse and said,“Amalek was the first of the nations,But his end shall be destruction.”

21 Og da han så Keniterne, fremsatte han sit Sprog: Urokkelig er din Bolig, din Rede bygget på Klippen.

21 And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,“Your dwelling place is enduring,And your nest is set in the cliff.

22 Kain er dog hjemfalden til Undergang! Hvor længe? Assur skal føre dig bort!

22 “Nevertheless Kain will be consumed;How long will Asshur keep you captive?”

23 Derpå fremsatte han sit Sprog: Ve! Hvo bliver i Live, når Gud lader det ske!

23 Then he took up his discourse and said,“Alas, who can live except God has ordained it?

24 Der kommer Skibe fra Kittæernes Kyst; de kuer Assur, de kuer Eber men også han er viet til Undergang!

24 “But ships shall come from the coast of Kittim,And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;So they also will come to destruction.”

25 Så drog Bileam tilbage til sin Hjemstavn; og Balak gik også bort. 

25 Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org