1 Følgende var Arons og Moses's Efterkommere, på den Tid HERREN talede på Sinaj Bjerg.

1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

2 Navnene på Arons Sønner var følgende: Nadab, den førstefødte, Abihu, Eleazar og Itamar;

2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.

3 det var Navnene på Arons Sønner, de salvede Præster, som indsattes til Præstetjeneste.

3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.

4 Men Nadab og Abihu døde for HERRENs Åsyn, da de frembar fremmed Ild for HERRENs Åsyn i Sinaj Ørken, og de havde ingen Sønner. Således kom Eleazar og Itamar til at gøre Præstetjenest: for deres Fader Arons Åsyn.

4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.

5 HERREN talede til Moses og sagde:

5 Then the Lord spoke to Moses, saying,

6 Lad Levis Stamme træde frem og stil dem frem for Præsten Aron, for at de kan gå ham til Hånde.

6 “Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.

7 De skal tage Vare på, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Åbenbaringsteltet, og således udføre Arbejdet ved Boligen,

7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

8 og de skal tage Vare på alle Åbenbaringsteltets Redskaber og på, hvad Israeliterne har at varetage, og således udføre Arbejdet ved Boligen.

8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.

9 Altså skal du overgive Aron og hans Sønner Leviterne; de er ham overgivet som Gave fra Israeliterne.

9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.

10 Men Aron og hans Sønner skal du sætte til at tage Vare på deres Præstetjeneste; enhver Lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide Døden.

10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”

11 HERREN talede til Moses og sagde:

11 Again the Lord spoke to Moses, saying,

12 Se, jeg har selv udtaget Leviterne af Israelitternes Midte i Stedet for alt det førstefødte, der åbner Moders Liv hos Israeliterne, og Leviterne er blevet min Ejendom;

12 “Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.

13 thi mig tilhører alt det førstefødte. Dengang jeg dræbte alt det førstefødte i Ægypten, helligede jeg mig alt det førstefødte i Israel, både af Mennesker og Dyr; mig HERREN skal de tilhøre.

13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord.”

14 HERREN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:

14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15 Du skal mønstre Levis Sønner efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter; alle af Mandkøn fra en Måned og opefter skal du mønstre.

15 “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”

16 Da mønstrede Moses dem på HERRENs Bud, som der var ham pålagt.

16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.

17 Følgende var Levis Sønner efter deres Navne: Gerson, Kehat og Merari.

17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

18 Følgende var Navnene på Gersons Sønner efter deres Slægter: Libni og Sjimi;

18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;

19 Hehats Sønner efter deres Slægter var: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel;

19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;

20 Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mali og Musji. Det var Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.

20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.

21 Fra Gerson nedstammede Libniternes og Sjimiternes Slægter; det var Gersoniternes Slægter.

21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.

22 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, de, som mønstredes af dem, udgjorde 7500.

22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.

23 Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.

23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,

24 Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasar, Laels Søn.

24 and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

25 Gersoniterne havde ved Åbenbaringsteltet at tage Vare på selve Boligen og Teltdækket, dets Dække, Forhænget for Åbenbaringsteltets Indgang,

25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,

26 Forgårdens Omhæng, Forhænget for Indgangen til Forgården, der omgav Boligen og Alteret, og dens Teltreb, alt Arbejdet dermed.

26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.

27 Fra Kehat nedstammede Amramiternes, Jizhariternes, Hebroniternes og Uzzieliternes Slægter; det var Kehatiternes Slægter.

27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.

28 De, der mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 8600, som tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.

28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.

29 Kehatiternes Slægter havde deres Lejrplads ved Boligens Sydside.

29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,

30 Øverste for Kehatiternes Slægters Fædrenehus var Elizafan, Uzziels Søn.

30 and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

31 De havde at tage Vare på Arken, Bordet, Lysestagen, Altrene, Helligdommens Redskaber, som brugtes ved Tjenesten, og Forhænget med dertil hørende Arbejde.

31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;

32 Øverste over Leviternes Øverster var Eleazar, Præsten Arons Søn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.

32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.

33 Fra Merari nedstammede Maliternes og Musjiternes Slægter; det var Meraris Slægter.

33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.

34 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 6200.

34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.

35 Øverste for Meraris Slægters Fædrenehus var Zuriel, Abibajils Søn. De havde deres Lejrplads ved Boligens Nordside.

35 The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.

36 Merariterne var sat til at tage Vare på Boligens Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker, alle dens Redskaber og alt det dertil hørende Arbejde,

36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,

37 Pillerne til Forgården, som var rundt om den, med Fodstykker, Pæle og Reb.

37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.

38 Foran Boligen, på Åbenbaringsteltets Forside mod Øst, havde Moses, Aron og hans Sønner deres Lejrpladser, og de tog Vare på alt det, Israeliterne havde at varetage ved Boligen. Enhver Lægmand, der trængte sig ind i det, måtte lide Døden.

38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.

39 De mønstrede af Leviterne, de, som Moses og Aron mønstrede på HERRENs Bud efter deres Slægter, alle af Mandkøn fra en Måned og opefter, udgjorde i alt 22 OOO.

39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.

40 HERREN sagde til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte af Mandkøn blandt Israeliterne fra en Måned og opefter og optage Tallet på deres Navne.

40 Then the Lord said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.

41 Så skal du udtage Leviterne til mig HERREN i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israelitternes Kvæg.

41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”

42 Og Moses mønstrede, som HERREN havde pålagt ham, alle Israelitternes førstefødte;

42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;

43 og da Navnene på dem fra en Måned og opefter optaltes, udgjorde de førstefødte af Mandkøn, alle de, som mønstredes i alt 22 273.

43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.

44 Derpå talede HERREN til Moses og sagde:

44 Then the Lord spoke to Moses, saying,

45 Tag Leviterne i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for deres Kvæg, så at Leviterne kommer til at tilhøre mig HERREN.

45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.

46 Men til Udløsning af de 273, hvormed Antallet af Israelitternes førstefødte overstiger Leviternes Antal,

46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,

47 skal du tage fem Sekel for hvert Hoved, efter hellig Vægt skal du tage dem, tyve Gera på en Sekel;

47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),

48 og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.

48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”

49 Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Leviterne;

49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;

50 af Israelitternes førstefødte tog han Pengene, 1365 Sekel efter hellig Vægt.

50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.

51 Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter HERRENs Bud, som HERREN havde pålagt Moses. 

51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org