1 Thi HERREN forbarmer sig over Jakob og udvælger atter Israel.

1 When the Lord will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.

2 Folkeslag skal tage dem og bringe dem hjem igen; og Israels Hus skal i HERRENs Land tage Folkeslagene i Eje som Trælle og Trælkvinder; de skal gøre dem til Fanger, hvis Fanger de var, og herske over deres Bødler.

2 The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the Lord as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors.

3 På den Dag HERREN giver dig Hvile for din Møje og Uro og for den hårde Trældom, der lagdes på dig,

3 And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,

4 skal du istemme denne Spottevise om Babels Konge: Hvor er dog Bødlen stille, Tvangshuset tyst!

4 that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,“How the oppressor has ceased,And how fury has ceased!

5 HERREN har brudt de gudløses Stok, Herskernes Kæp,

5 “The Lord has broken the staff of the wicked,The scepter of rulers

6 som slog i Vrede Folkeslag, Slag i Slag, og tvang i Harme Folk med skånselsløs Tvang.

6 Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes,Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.

7 Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel;

7 “The whole earth is at rest and is quiet;They break forth into shouts of joy.

8 selv Cypresserne glæder sig over dig, Libanons Cedre: "Siden dit Fald kommer ingen op for at fælde os!"

8 “Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying,‘Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.’

9 Dødsriget nedentil stormer dig heftigt i Møde, vækker for din Skyld Dødninger, al Jordens store, jager alle Folkenes Konger op fra Tronen;

9 “Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come;It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth;It raises all the kings of the nations from their thrones.

10 de tager alle til Orde og siger til dig: "Også du blev kraftløs som vi, du blev vor Lige!"

10 “They will all respond and say to you,‘Even you have been made weak as we,You have become like us.

11 Til Dødsriget sendtes din Højhed, dine Harpers Brus, dit Leje er redt med Råddenskab, dit Tæppe er Orme.

11 ‘Your pomp and the music of your harpsHave been brought down to Sheol;Maggots are spread out as your bed beneath youAnd worms are your covering.’

12 Nej, at du faldt fra Himlen; du strålende Morgenstjerne, fældet og kastet til Jorden, du Folkebetvinger!

12 “How you have fallen from heaven,O star of the morning, son of the dawn!You have been cut down to the earth,You who have weakened the nations!

13 Du, som sagde. i Hjertet: "Jeg stormer Himlen, rejser min, Trone deroppe over Guds Stjerner, tager Sæde på Stævnets Bjerg i yderste Nord,

13 “But you said in your heart,‘I will ascend to heaven;I will raise my throne above the stars of God,And I will sit on the mount of assemblyIn the recesses of the north.

14 stiger op over Skyernes Højder, den Højeste lig" -

14 ‘I will ascend above the heights of the clouds;I will make myself like the Most High.’

15 ja, ned i Dødsriget styrtes du, nederst i Hulen!

15 “Nevertheless you will be thrust down to Sheol,To the recesses of the pit.

16 Ser man dig, stirrer man på dig med undrende Blikke: "Er det ham, som fik Jorden til at bæve, Riger til at skælve,

16 “Those who see you will gaze at you,They will ponder over you, saying,‘Is this the man who made the earth tremble,Who shook kingdoms,

17 ham, som gjorde Verden til Ørk og jævnede Byer, ikke gav Fangerne fri til at drage mod Hjemmet?"

17 Who made the world like a wildernessAnd overthrew its cities,Who did not allow his prisoners to go home?’

18 Folkenes Konger hviler med Ære hver i sit Hus,

18 “All the kings of the nations lie in glory,Each in his own tomb.

19 men du er slængt hen uden Grav som et usseligt Foster, dækket af faldne, slagne med Sværd og kastet i Stenbruddets Hul som et nedtrådt Ådsel.

19 “But you have been cast out of your tombLike a rejected branch,Clothed with the slain who are pierced with a sword,Who go down to the stones of the pitLike a trampled corpse.

20 I Graven samles du ikke med dine Fædre, fordi du ødte dit Land og dræbte dit Folk. Ugerningsmændenes Afkom skal aldrig nævnes.

20 “You will not be united with them in burial,Because you have ruined your country,You have slain your people.May the offspring of evildoers not be mentioned forever.

21 Bered hans Sønner et Blodbad for Faderens Brøde! De skal ikke stå op og indtage Jorden og fylde Verden med Sfæder.

21 “Prepare for his sons a place of slaughterBecause of the iniquity of their fathers.They must not arise and take possession of the earthAnd fill the face of the world with cities.”

22 Jeg står op imod dem, lyder det fra Hærskarers HERRE, og udrydder af Babel Navn og Rest, Skud og Spire, lyder det fra HERREN;

22 “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity,” declares the Lord.

23 jeg gør det til Rørdrummers Eje og til side Sumpe; jeg fejer det bort med Undergangens Kost, lyder det fra Hærskarers HERRE.

23 “I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.

24 Hærskarers HERRE har svoret således: Visselig, som jeg har tænkt det, så skal det ske, og som jeg satte mig for, så står det fast:

24 The Lord of hosts has sworn saying, “Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,

25 Jeg knuser Assur i mit Land, ned tramper ham på mine Bjerge, hans Åg skal vige fra dem, hans Byrde skal vige fra dets Skuldre.

25 to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.

26 Det er, hvad jeg satte mig for imod al Jorden, det er den Hånd, som er udrakt mod alle Folk.

26 This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.

27 Thi Hærskarers HERREs Råd, hvo kuldkaster det? Hans udrakte Hånd, hvo tvinger vel den tilbage?

27 For the Lord of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?”

28 I Kong Akaz's Dødsår kom dette Udsagn:

28 In the year that King Ahaz died this oracle came:

29 Glæd dig ej, hele Filisterland, at kæppen, der slog dig, er brudt! Thi af Slangerod kommer en Øgle, dens frugt er en flyvende Drage.

29 “Do not rejoice, O Philistia, all of you,Because the rod that struck you is broken;For from the serpent’s root a viper will come out,And its fruit will be a flying serpent.

30 På min Vang skal de ringe græsse de fattige lejre sig trygt; men jeg dræber dit Afkom ved Sult; hvad der levnes, slår jeg ihjel.

30 “Those who are most helpless will eat,And the needy will lie down in security;I will destroy your root with famine,And it will kill off your survivors.

31 Hyl, Port, skrig, By, Angst gribe dig, hele Filisterland! Thi nordenfra kommer Røg, i Fjendeskaren nøler ingen.

31 “Wail, O gate; cry, O city;Melt away, O Philistia, all of you;For smoke comes from the north,And there is no straggler in his ranks.

32 Og hvad skal der svares Folkets Sendebud? At HERREN har grundfæstet Zion, og de arme i hans Folk søger Tilflugt der. 

32 “How then will one answer the messengers of the nation?That the Lord has founded Zion,And the afflicted of His people will seek refuge in it.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org