1 Råb højt spar ikke din Strube, løft din Røst som Basunen, forkynd mit Folk dets Brøde og Jakobs Hus deres Synder!

1 “Cry loudly, do not hold back;Raise your voice like a trumpet,And declare to My people their transgressionAnd to the house of Jacob their sins.

2 Mig søger de Dag efter bag og ønsker at kende mine Veje, som var de et Folk, der øver Retfærd, ej svigter, hvad dets Gud fandt ret. De spørger mig om Lov og Ret, de ønsker, at Gud er dem nær:

2 “Yet they seek Me day by day and delight to know My ways,As a nation that has done righteousnessAnd has not forsaken the ordinance of their God.They ask Me for just decisions,They delight in the nearness of God.

3 "Hvi faster vi, uden du ser os, spæger os, uden du ænser det?" Se, I driver Handel, når I faster, og pisker på Arbejdsflokken.

3 ‘Why have we fasted and You do not see?Why have we humbled ourselves and You do not notice?’Behold, on the day of your fast you find your desire,And drive hard all your workers.

4 Se, I faster til Strid og Kiv, til Hug med gudløse Næver; som I faster i Dag, er det ikke, for at eders Røst skal høres i det høje.

4 “Behold, you fast for contention and strife and to strike with a wicked fist.You do not fast like you do today to make your voice heard on high.

5 Er det Faste efter mit Sind, en Dag, da et Menneske spæger sig? At hænge med sit Hoved som Siv, at ligge i Sæk og Aske, kalder du det for Faste, en Dag, der behager HERREN?

5 “Is it a fast like this which I choose, a day for a man to humble himself?Is it for bowing one’s head like a reedAnd for spreading out sackcloth and ashes as a bed?Will you call this a fast, even an acceptable day to the Lord?

6 Nej, Faste efter mit Sind er at løse Gudløsheds Lænker. at løsne Ågets Bånd, at slippe de kuede fri og sønderbryde hvert Åg,

6 “Is this not the fast which I choose,To loosen the bonds of wickedness,To undo the bands of the yoke,And to let the oppressed go freeAnd break every yoke?

7 at bryde dit Brød til de sultne, bringe hjemløse Stakler i Hus, at du klæder den nøgne, du ser, ej nægter at hjælpe dine Landsmænd.

7 “Is it not to divide your bread with the hungryAnd bring the homeless poor into the house;When you see the naked, to cover him;And not to hide yourself from your own flesh?

8 Som Morgenrøden bryder dit Lys da frem, da læges hastigt dit Sår, foran dig vandrer din Retfærd, HERRENs Herlighed slutter Toget.

8 “Then your light will break out like the dawn,And your recovery will speedily spring forth;And your righteousness will go before you;The glory of the Lord will be your rear guard.

9 Da svarer HERREN, når du kalder; på dit Råb er hans Svar: "Her er jeg!" Fjerner du Åget fra din Midte, holder op at tale ondt og pege Fingre,

9 “Then you will call, and the Lord will answer;You will cry, and He will say, ‘Here I am.’If you remove the yoke from your midst,The pointing of the finger and speaking wickedness,

10 rækker du den sultne dit Brød og mætter en vansmægtende Sjæl, skal dit Lys stråle frem i Mørke, dit Mulm skal blive som Middag;

10 And if you give yourself to the hungryAnd satisfy the desire of the afflicted,Then your light will rise in darknessAnd your gloom will become like midday.

11 HERREN skal altid lede dig, mætte din Sjæl, hvor der er goldt, og give dig nye Kræfter; du bliver som en vandrig Have, som rindende Væld, hvor Vandet aldrig svigter.

11 “And the Lord will continually guide you,And satisfy your desire in scorched places,And give strength to your bones;And you will be like a watered garden,And like a spring of water whose waters do not fail.

12 Da bygges på ældgamle Tomter, du rejser længst faldne Mure; da kaldes du "Murbrudsbøder", "Genskaber af farbare Veje".

12 “Those from among you will rebuild the ancient ruins;You will raise up the age-old foundations;And you will be called the repairer of the breach,The restorer of the streets in which to dwell.

13 Varer du din Fod på Sabbatten, så du ej driver Handel på min Helligdag, kalder du Sabbatten en Fryd, HERRENs Helligdag ærværdig, ærer den ved ikke at arbejde, holder dig fra Handel og unyttig Snak,

13 “If because of the sabbath, you turn your footFrom doing your own pleasure on My holy day,And call the sabbath a delight, the holy day of the Lord honorable,And honor it, desisting from your own ways,From seeking your own pleasureAnd speaking your own word,

14 da skal du frydes over HERREN; jeg lader dig færdes over Landets Høje og nyde din Fader Jakobs Eje. Thi HERRENs Mund har talet. 

14 Then you will take delight in the Lord,And I will make you ride on the heights of the earth;And I will feed you with the heritage of Jacob your father,For the mouth of the Lord has spoken.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org