1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!

1 Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

3 Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.

3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!

4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

5 Eders milde Sind vorde kendt at alle Mennesker! Herren er nær!

5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;

6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

7 og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.

7 And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!

8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

9 Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.

9 The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.

10 Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.

11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

12 Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.

12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

13 Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.

13 I can do all things through Him who strengthens me.

14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.

14 Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.

15 Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.

15 You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.

16 for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

17 Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.

17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.

18 But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.

19 And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen.

20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.

21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.

22 All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

23 Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd! 

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org