1 Filisterne angreb Israel; og Israeals Mænd flygtede for Filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas Bjerg.

1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.

2 Og Filisterne forfulgte Saul og hans Sønner og dræbte Sauls Sønner, Jonatan, Abinadab og Malkisjua.

2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.

3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af Bueskytterne og grebes af stor Angst for dem.

3 The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.

4 Da sagde Saul til sin Våbendrager: "Drag dit Sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!" Men Våbendrageren vilde ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul Sværdet og styrtede sig i det,

4 Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and thrust me through with it, otherwise these uncircumcised will come and abuse me.” But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it.

5 og da Våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit Sværd og døde.

5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.

6 Således fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.

6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.

7 Men da alle Israeliteme i Dalen så, at Israels Mænd var flygtet, og at Saul og hans Sønner var faldet, forlod de deres Byer og flygtede, hvorpå Filisterne kom og besatte dem.

7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

8 Da Filisterne Dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans Sønner liggende på Gilboas Bjerg.

8 It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

9 De plyndrede ham da og tog hans hoved og Våben med sig og sendte Bud rundt iilisternes Land for at bringe deres Afguder og Folket Glædesbudet.

9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.

10 Våbnene lagde dei deres Guds Hus, men Hovedskallen hængte de op i Dagons Hus.

10 They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.

11 Men da alle de, som boede i Gilead, hørte alt, hvad Filisterne havde gjort ved Saul,

11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,

12 brød alle våbenføre Mænd op, og de tog Sauls og hans Sønners Lig ned, bragte dem med til Jabesj og jordede deres Ben under Terebinten i Jabesj og fastede syv Dage.

12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

13 Således døde Saul for den Utroskabs Skyld, han havde vist HERREN, fordi han ikke havde givet Agt på HERRENs Ord, også fordi han havde adspurgt en Ånd for at få et Råd

13 So Saul died for his trespass which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it,

14 og ikke søgt; Råd hos HERREN. Derfor lod han ham dø, og Kongemagten lod han gå over til David, Isajs Søn. 

14 and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org