1 Broderkærligheden blive ved!

1 Let love of the brethren continue.

2 Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster.

2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.

3 Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der også selv ere i et Legeme.

3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

4 Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme.

4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

5 Eders Vandel være uden Pengegridskhed, nøjes med det, I have; thi han har selv sagt: "Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlade dig,"

5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I will never desert you, nor will I ever forsake you,”

6 så at vi kunne sige med frit Mod: "Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?"

6 so that we confidently say,The Lord is my helper, I will not be afraid.What will man do to me?”

7 Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, så efterligner deres Tro!

7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.

8 Jesus Kristus er i Går og i Dag den samme, ja, til evig Tid.

8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

9 Lader eder ikke lede vild af mange Hånde og fremmede Lærdomme; thi det er godt, at Hjertet styrkes ved Nåden, ikke ved Spiser; thi deraf have de, som holdt sig dertil, ingen Nytte haft.

9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.

10 Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.

10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

11 Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren.

11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

12 Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod.

12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

13 Så lader os da gå ud til ham uden for Lejren, idet vi bære hans Forsmædelse;

13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.

14 thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.

14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.

15 Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: en Frugt af Læber, som bekende hans Navn.

15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.

16 Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i sådanne Ofre har Gud Velbehag.

16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.

17 Lyder eders Vejledere og retter eder efter dem; thi de våge over, eders Sjæle som de, der skulle gøre Regnskab - for at de må gøre dette med Glæde og ikke sukkende: thi dette er eder ikke gavnligt.

17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.

18 Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.

18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

19 Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.

19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.

20 Men Fredens Gud, som førte den store Fårenes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig Pagts Blod,

20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,

21 han bringe eder til Fuldkommenhed i alt godt, til at gøre hans Villie, og han virke i eder det, som er velbehageligt for hans Åsyn, ved Jesus Kristus: ham være Æren i Evighedernes Evigheder: Amen.

21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

22 Jeg beder eder, Brødre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed.

22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.

23 Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.

23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

24 Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder.

24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.

25 Nåden være med eder alle! 

25 Grace be with you all.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org