1 Det ord Herren talte mod Babel, mod kaldærenes land, ved profeten Jeremias.

1 The word which the Lord spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:

2 Forrkynd det blandt Folkene, kundgør det, rejs et Banner, kundgør det, dølg det ikke, sig: Babel er indtaget, Bel gjort til Skamme, Merodak knust, til Skamme er dets Afguder blevet, knust dets Afgudsbilleder.

2 “Declare and proclaim among the nations.Proclaim it and lift up a standard.Do not conceal it but say,‘Babylon has been captured,Bel has been put to shame, Marduk has been shattered;Her images have been put to shame, her idols have been shattered.’

3 Thi et Folk fra Nord drager op imod det og gør dets Land til en Ørken, så ingen bor der; både Mennesker og Dyr er flygtet.

3 For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!

4 I hine Dage og til hin Tid, lyder det fra HERREN, skal israeliterne, sammen med Judæerne, komme: de skal vandre under Gråd og søge HERREN deres Gud;

4 “In those days and at that time,” declares the Lord, “the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God they will seek.

5 de skal spørge om Vej til Zion, did er deres Ansigtervendt; de skal komme og klynge sig til HERREN i en evig Pagt, der aldrig glemmes.

5 They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.

6 En Flok bortkomne Får var mit Folk, deres Hyrder havde ført dem vild, på Afveje i Bjergene; de flakkede fra Bjerg til Høj, glemte deres Hvilested.

6 “My people have become lost sheep;Their shepherds have led them astray.They have made them turn aside on the mountains;They have gone along from mountain to hillAnd have forgotten their resting place.

7 Enhver, som traf på dem, fortærede dem; deres Fjender sagde: "Vi er sagesløse!" Det skete, fordi de syndede mod HERREN, Retfærds græsgangen og deres fædres Håb, HERREN.

7 “All who came upon them have devoured them;And their adversaries have said, ‘We are not guilty,Inasmuch as they have sinned against the Lord who is the habitation of righteousness,Even the Lord, the hope of their fathers.’

8 Fly ud af Babel, drag bort fra kaldæernes Land, bliv som Bukke foran en Hjord!

8 “Wander away from the midst of BabylonAnd go forth from the land of the Chaldeans;Be also like male goats at the head of the flock.

9 Thi se, jeg vækker fra Nordens Land en Sværm af vældige Folk og fører dem frem mod Babel, og de skal ruste sig imod det; fra den Kant skal det indtages; dens Pile er som den sejrsæle Helts, der ikke vender tomhændet hjem.

9 “For behold, I am going to arouse and bring up against BabylonA horde of great nations from the land of the north,And they will draw up their battle lines against her;From there she will be taken captive.Their arrows will be like an expert warriorWho does not return empty-handed.

10 Kaldæa gøres til Bytte; alle, som gør det til Bytte, mættes, lyder det fra HERREN.

10 “Chaldea will become plunder;All who plunder her will have enough,” declares the Lord.

11 Glæd eder kun og jubl, I, som plyndrede min Arvelod, spring som Kalve i Engen, vrinsk som Hingste

11 “Because you are glad, because you are jubilant,O you who pillage My heritage,Because you skip about like a threshing heiferAnd neigh like stallions,

12 eders Moder skal dybt beskæmmes; hun, som bar eder, skal blive til Skamme.

12 Your mother will be greatly ashamed,She who gave you birth will be humiliated.Behold, she will be the least of the nations,A wilderness, a parched land and a desert.

13 For HERRENs Vredes Skyld skal det ligge ubeboet hen og overalt være en Ørken; alle, som kommer forbi Babel, skal slås af Rædsel og spotte over alle dets Sår.

13 “Because of the indignation of the Lord she will not be inhabited,But she will be completely desolate;Everyone who passes by Babylon will be horrifiedAnd will hiss because of all her wounds.

14 Rust eder mod Babel på alle Kanter, alle, som spænder Bue; skyd på det, spar ikke på Pile, thi mod HERREN har det syndet.

14 “Draw up your battle lines against Babylon on every side,All you who bend the bow;Shoot at her, do not be sparing with your arrows,For she has sinned against the Lord.

15 Jubl over det fra alle kanter: "Det har udrakt sin Hånd, dets Støttemure er faldet, dets Volde nedbrudt." Thi det er HERRENs Hævn. Hævn eder på det, gør med det, som det selv har gjort!

15 “Raise your battle cry against her on every side!She has given herself up, her pillars have fallen,Her walls have been torn down.For this is the vengeance of the Lord:Take vengeance on her;As she has done to others, so do to her.

16 Udryd af Babel den, der sår, og den, der svinger Le i Høstens Tid! For det hærgende Sværd vender enhver hjem til sit Folk, enhver flyr til sit Land.

16 “Cut off the sower from BabylonAnd the one who wields the sickle at the time of harvest;From before the sword of the oppressorThey will each turn back to his own peopleAnd they will each flee to his own land.

17 En adsplittet Hjord er Israel, Løver har spredt det. Først fortærede Assyrerkongen det, og nu sidst har Kong Nebukadrezar af Babel gnavet dets Knogler.

17 “Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.

18 Derfor, så siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg hjemsøger Babels Konge og hans Land, som jeg hjemsøgte Assyrerkongen;

18 Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.

19 og jeg fører Israel tilbage til dets Græsgang; det skal græsse på Karmel og Basan og mættes i Efraims Bjerge og Gilead.

19 And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.

20 I hine Dage og til hin Tid, lyder det fra HERREN, skal man søge efter Israels Brøde, og den er der ikke, efter Judas Synder, og de findes ikke; thi jeg tilgiver dem, jeg lader blive til Rest,

20 In those days and at that time,’ declares the Lord, ‘search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.’

21 Drag op mod Meratajims Land, drag op imod det og mod dem, som bor i Pekod, læg øde, læg Band på dem, så lyder det fra HERREN, gør nøje, som jeg har budt dig!

21 “Against the land of Merathaim, go up against it,And against the inhabitants of Pekod.Slay and utterly destroy them,” declares the Lord,“And do according to all that I have commanded you.

22 Krigslarm lyder i Landet, alt bryder sammen.

22 “The noise of battle is in the land,And great destruction.

23 Hvor er dog al Jordens Hammer knækket og brudt, hvor er dog Babel blevet til Rædsel blandt Folkene!

23 “How the hammer of the whole earthHas been cut off and broken!How Babylon has becomeAn object of horror among the nations!

24 Jeg lagde dig Snarer, du fangedes, Babel, og mærked det ej; du grebes, og fast blev du holdt, thi du kæmped mod HERREN.

24 “I set a snare for you and you were also caught, O Babylon,While you yourself were not aware;You have been found and also seizedBecause you have engaged in conflict with the Lord.”

25 HERREN lukked op for sit Forråd og fremtog sin Vredes Værktøj. Thi et Værk har Herren, Hærskarers HERRE, for i Kaldæernes Land.

25 The Lord has opened His armoryAnd has brought forth the weapons of His indignation,For it is a work of the Lord God of hostsIn the land of the Chaldeans.

26 Træng derind fra Ende til anden, luk op for dets Lader, dyng det op som Neg og læg Band derpå, lad intet levnes.

26 Come to her from the farthest border;Open up her barns,Pile her up like heapsAnd utterly destroy her,Let nothing be left to her.

27 ødelæg alle dets Okser, før dem ned til Slagtning! Ve dem, deres Dag er kommet, Hjemsøgelsens Tid.

27 Put all her young bulls to the sword;Let them go down to the slaughter!Woe be upon them, for their day has come,The time of their punishment.

28 Hør, hvor de flyr og redder sig fra Babels Land for at melde i Zion om Hævnen fra HERREN vor Gud, Hævn for hans Helligdom.

28 There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon,To declare in Zion the vengeance of the Lord our God,Vengeance for His temple.

29 Kald Skytterne sammen mod Babel, enhver, som spænder Bue, slå Ring omkring det, lad ingen få Lov at slippe; gengæld det efter dets Gerning; efter alt, hvad det gjorde, skal I gøre imod det; thi Frækhed viste det mod HERREN, Israels Hellige.

29 “Summon many against Babylon,All those who bend the bow:Encamp against her on every side,Let there be no escape.Repay her according to her work;According to all that she has done, so do to her;For she has become arrogant against the Lord,Against the Holy One of Israel.

30 Derfor falder dets Ynglinge på dets Torve, alle Krigsfolkene omkommer på hin Dag, lyder det fra HERREN.

30 “Therefore her young men will fall in her streets,And all her men of war will be silenced in that day,” declares the Lord.

31 Se, jeg kommer over dig, "Frækhed", lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE, thi din Dag er kommet, Hjemsøgelsens Tid.

31 “Behold, I am against you, O arrogant one,”Declares the Lord God of hosts,“For your day has come,The time when I will punish you.

32 Da falder "Frækhed" og styrter, og ingen rejser det. Jeg sætter Ild på dets Byer, og den fortærer alt deromkring.

32 “The arrogant one will stumble and fallWith no one to raise him up;And I will set fire to his citiesAnd it will devour all his environs.”

33 Så siger Hærskarers HERRE: Både med Israeliterne og Judæerne er der handlet ilde; alle de, der bortførte dem, holder fast på dem, vægrer sig ved at give dem fri.

33 Thus says the Lord of hosts,“The sons of Israel are oppressed,And the sons of Judah as well;And all who took them captive have held them fast,They have refused to let them go.

34 Deres Genløser er stærk, Hærskarers HERRE er hans Navn; han vil føre deres Strid og give Jorden Ro og Babels Indbyggere Uro.

34 “Their Redeemer is strong, the Lord of hosts is His name;He will vigorously plead their caseSo that He may bring rest to the earth,But turmoil to the inhabitants of Babylon.

35 Sværd over Kaldæerne, lyder det fra HERREN, og over Babels Indbyggere, over dets Fyrster og Vismænd!

35 “A sword against the Chaldeans,” declares the Lord,“And against the inhabitants of BabylonAnd against her officials and her wise men!

36 Sværd over Sandsigerne, så de bliver Tåber! Sværd over dets Belte, så de taber Modet!

36 “A sword against the oracle priests, and they will become fools!A sword against her mighty men, and they will be shattered!

37 Sværd over dets Heste og Vogne og over alt det blandede Slæng i dets Midte, så de bliver til Kvinder! Sværd over dets Skatte, så de plyndres!

37 “A sword against their horses and against their chariotsAnd against all the foreigners who are in the midst of her,And they will become women!A sword against her treasures, and they will be plundered!

38 Tørke over dets Vande, så de tørres ud! Thi det er et Land for Gudebilleder, og de gør sig til af dem, de frygter.

38 “A drought on her waters, and they will be dried up!For it is a land of idols,And they are mad over fearsome idols.

39 Derfor skal Ørkendyr bo der sammen med Sjakaler, også Strudse skal bo der; aldrig mer skal det bebos, men være ubeboet fra Slægt til Slægt.

39 “Therefore the desert creatures will live there along with the jackals;The ostriches also will live in it,And it will never again be inhabitedOr dwelt in from generation to generation.

40 Som det gik, da Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra og Nabobyerne, lyder det fra HERREN, skal intet Menneske bo der, intet Menneskebarn dvæle der.

40 “As when God overthrew SodomAnd Gomorrah with its neighbors,” declares the Lord,“No man will live there,Nor will any son of man reside in it.

41 Se, der kommer et Folk fra Nord, et vældigt Folk og mange Konger bryder op fra det yderste af Jorden.

41 “Behold, a people is coming from the north,And a great nation and many kingsWill be aroused from the remote parts of the earth.

42 De fører Bue og Spyd, er grumme uden Barmhjertighed, deres Røst er som Havets Brusen, de rider på Heste, rustet som en Mand til Strid mod dig, Babels Datter!

42 “They seize their bow and javelin;They are cruel and have no mercy.Their voice roars like the sea;And they ride on horses,Marshalled like a man for the battleAgainst you, O daughter of Babylon.

43 Babels Konge hørte Rygtet derom, og hans Hænder blev slappe, Rædsel greb ham, Skælven som den fødende Kvindes.

43 “The king of Babylon has heard the report about them,And his hands hang limp;Distress has gripped him,Agony like a woman in childbirth.

44 Som en Løve, der fra Jordans Stolthed skrider op til den stedsegrønne Græsgang, således vil jeg i et Nu drive dem bort derfra. Thi hvem er den udvalgte, jeg vil sætte over dem? Thi hvem er min Lige, og hvem kræver mig til Regnskab? Hvem er den Hyrde, der står sig mod mig?

44 “Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will make them run away from it, and whoever is chosen I will appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand before Me?”

45 Hør derfor det Råd, HERREN har for mod Babel, og de Tanker, han har tænkt mod Kaldæernes Land: Visselig skal Hjordens ringeste slæbes bort, visselig skal deres Græsgang forfærdes over dem.

45 Therefore hear the plan of the Lord which He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.

46 Ved Råbet: "Babel er indtaget!" skal Jorden skælve, og deres Skrig skal høres blandt Folkene. 

46 At the shout, “Babylon has been seized!” the earth is shaken, and an outcry is heard among the nations.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org