1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?

1 “Why are times not stored up by the Almighty,And why do those who know Him not see His days?

2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.

2 “Some remove the landmarks;They seize and devour flocks.

3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:

3 “They drive away the donkeys of the orphans;They take the widow’s ox for a pledge.

4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.

4 “They push the needy aside from the road;The poor of the land are made to hide themselves altogether.

5 Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.

5 “Behold, as wild donkeys in the wildernessThey go forth seeking food in their activity,As bread for their children in the desert.

6 De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.

6 “They harvest their fodder in the fieldAnd glean the vineyard of the wicked.

7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.

7 “They spend the night naked, without clothing,And have no covering against the cold.

8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.

8 “They are wet with the mountain rainsAnd hug the rock for want of a shelter.

9 - Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.

9 “Others snatch the orphan from the breast,And against the poor they take a pledge.

10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;

10 “They cause the poor to go about naked without clothing,And they take away the sheaves from the hungry.

11 mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.

11 “Within the walls they produce oil;They tread wine presses but thirst.

12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.

12 “From the city men groan,And the souls of the wounded cry out;Yet God does not pay attention to folly.

13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:

13 “Others have been with those who rebel against the light;They do not want to know its waysNor abide in its paths.

14 Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;

14 “The murderer arises at dawn;He kills the poor and the needy,And at night he is as a thief.

15 Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.

15 “The eye of the adulterer waits for the twilight,Saying, ‘No eye will see me.’And he disguises his face.

16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.

16 “In the dark they dig into houses,They shut themselves up by day;They do not know the light.

17 For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.

17 “For the morning is the same to him as thick darkness,For he is familiar with the terrors of thick darkness.

18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.

18 “They are insignificant on the surface of the water;Their portion is cursed on the earth.They do not turn toward the vineyards.

19 Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet.

19 “Drought and heat consume the snow waters,So does Sheol those who have sinned.

20 Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.

20 “A mother will forget him;The worm feeds sweetly till he is no longer remembered.And wickedness will be broken like a tree.

21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;

21 “He wrongs the barren womanAnd does no good for the widow.

22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,

22 “But He drags off the valiant by His power;He rises, but no one has assurance of life.

23 han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.

23 “He provides them with security, and they are supported;And His eyes are on their ways.

24 Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.

24 “They are exalted a little while, then they are gone;Moreover, they are brought low and like everything gathered up;Even like the heads of grain they are cut off.

25 Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet? 

25 “Now if it is not so, who can prove me a liar,And make my speech worthless?”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org