1 "Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingårdsmanden.

1 “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

2 Hver Gren på mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.

2 Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.

3 I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.

3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.

4 Bliver i mig, da bliver også jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver på Vintræet, således kunne I ikke heller, uden I blive i mig.

4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.

5 Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre.

5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.

6 Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes.

6 If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.

7 Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.

7 If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.

8 Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.

8 My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.

9 Ligesom Faderen har elsket mig, så har også jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!

9 Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.

10 Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.

10 If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.

11 Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.

11 These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.

12 Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.

12 “This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.

13 Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.

13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.

14 I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.

14 You are My friends if you do what I command you.

15 Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder.

15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.

16 I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gå hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn.

16 You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.

17 Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.

17 This I command you, that you love one another.

18 Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.

18 “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.

19 Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder.

19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.

20 Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders.

20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.

21 Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.

21 But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.

22 Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.

22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.

23 Den, som hader mig, hader også min Fader.

23 He who hates Me hates My Father also.

24 Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet både mig og min Fader.

24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.

25 Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt.

25 But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘They hated Me without a cause.’

26 Men når Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, da skal han vidne om mig.

26 “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,

27 Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen." 

27 and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org