1 Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø,Tiberias Søen.

1 After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).

2 Og en stor Skare fulgte ham, fordi de så de Tegn, som han gjorde på de syge.

2 A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.

3 Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple.

3 Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.

4 Men Påsken, Jødernes Højtid, var nær.

4 Now the Passover, the feast of the Jews, was near.

5 Da Jesus nu opløftede sine Øjne og så, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: "Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne få noget at spise?"

5 Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, *said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these may eat?”

6 Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre.

6 This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.

7 Filip svarede ham: "Brød for to Hundrede Denarer er ikke nok for dem, til at hver kan få noget lidet."

7 Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little.”

8 En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:

8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, *said to Him,

9 "Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Småfisk; men hvad er dette til så mange?"

9 “There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”

10 Jesus sagde: "Lader Folkene sætte sig ned;" og der var meget Græs på Stedet. Da satte Mændene sig ned, omtrent fem Tusinde i Tallet.

10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

11 Så tog Jesus Brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes også af Småfiskene så meget, de vilde.

11 Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.

12 Men da de vare blevne mætte, siger han til sine Disciple: "Samler de tiloversblevne Stykker sammen, for at intet skal gå til Spilde."

12 When they were filled, He *said to His disciples, “Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost.”

13 Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde fået Mad.

13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.

14 Da nu Folkene så det Tegn, som han havde gjort, sagde de: "Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden."

14 Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”

15 Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op på Bjerget, ganske alene.

15 So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.

16 Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.

16 Now when evening came, His disciples went down to the sea,

17 Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.

17 and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.

18 Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.

18 The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.

19 Da de nu havde roet omtrent fem og tyve eller tredive Stadier, se de Jesus vandre på Søen og komme nær til Skibet, og de forfærdedes.

19 Then, when they had rowed about three or four miles, they *saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.

20 Men han siger til dem: "Det er mig; frygter ikke!"

20 But He *said to them, “It is I; do not be afraid.”

21 Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til.

21 So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

22 Den næste dag så Skaren, som stod på hin Side af Søen, at der ikke havde været mere end eet Skib der, og at Jesus ikke var gået om Bord med sine Disciple, men at hans Disciple vare dragne bort alene,

22 The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.

23 (men der var kommet Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de spiste Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse):

23 There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.

24 da Skaren nu så, at Jesus ikke var der, ej heller hans Disciple, gik de om Bord i Skibene og kom til Kapernaum for at søge efter Jesus.

24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.

25 Og da de fandt ham på hin Side af Søen, sagde de til ham: "Rabbi! når er du kommen hid?"

25 When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You get here?”

26 Jesus svarede dem og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I søge mig, ikke fordi I så Tegn, men fordi I spiste af Brødene og bleve mætte.

26 Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.

27 Arbejder ikke for den Mad, som er forgængelig, men for den Mad, som varer til et evigt Liv, hvilken Menneskesønnen vil give eder; thi ham har Faderen, Gud selv, beseglet."

27 Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal.”

28 Da sagde de til ham: "Hvad skulle vi gøre, for at vi kunne arbejde på Guds Gerninger?"

28 Therefore they said to Him, “What shall we do, so that we may work the works of God?”

29 Jesus svarede og sagde til dem: "Dette er Guds Gerning, at I tro på den, som han udsendte."

29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”

30 Da sagde de til ham: "Hvad gør du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig? Hvad Arbejde gør du?

30 So they said to Him, “What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?

31 Vore Fædre åde Manna i Ørkenen, som der er skrevet: Han gav dem Brød fra Himmelen at æde."

31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”

32 Da sagde Jesus til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, ikke Moses har givet eder Brødet fra Himmelen, men min Fader giver eder det sande Brød fra Himmelen.

32 Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.

33 Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv."

33 For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”

34 Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Brød!"

34 Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”

35 Jesus sagde til dem: "Jeg er Livets Brød. Den, som kommer til mig, skal ikke hungre; og den, som tror på mig, skal aldrig tørste.

35 Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.

36 Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro.

36 But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.

37 Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud.

37 All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.

38 Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig.

38 For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.

39 Men dette er hans Villie, som sendte mig, at jeg skal intet miste af alt det, som han har givet mig, men jeg skal oprejse det på den yderste Dag.

39 This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.

40 Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser Sønnen og tror på ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag."

40 For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.”

41 Da knurrede Jøderne over ham, fordi han sagde: "Jeg er det Brød, som kom ned fra Himmelen,"

41 Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, “I am the bread that came down out of heaven.”

42 og de sagde: "Er dette ikke Jesus, Josefs Søn, hvis Fader og Moder vi kende? Hvorledes kan han da sige: Jeg er kommen ned fra Himmelen?"

42 They were saying, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, ‘I have come down out of heaven’?”

43 Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes!

43 Jesus answered and said to them, “Do not grumble among yourselves.

44 Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.

44 No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.

45 Der er skrevet hos Profeterne: "Og de skulle alle være oplærte af Gud." Hver den, som har hørt af Faderen og lært, kommer til mig.

45 It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.

46 Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen.

46 Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.

47 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, har et evigt Liv.

47 Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.

48 Jeg er Livets Brød.

48 I am the bread of life.

49 Eders Fædre åde Manna i Ørkenen og døde.

49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.

50 Dette er det Brød, som kommer ned fra Himmelen, at man skal æde af det og ikke dø.

50 This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.

51 Jeg er det levende Brød, som kom ned fra Himmelen; om nogen æder af dette Brød, han skal leve til evig Tid; og det Brød, som jeg vil give, er mit Kød, hvilket jeg vil give for Verdens Liv."

51 I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh.”

52 Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: "Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?"

52 Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”

53 Jesus sagde da til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom I ikke æde Menneskesønnens Kød og drikke hans Blod, have I ikke Liv i eder.

53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.

54 Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.

54 He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

55 Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke.

55 For My flesh is true food, and My blood is true drink.

56 Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.

56 He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.

57 Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig.

57 As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.

58 dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre åde og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig."

58 This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever.”

59 Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum.

59 These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.

60 Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: "Dette er en hård Tale; hvem kan høre den?"

60 Therefore many of His disciples, when they heard this said, “This is a difficult statement; who can listen to it?”

61 Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: "Forarger dette eder?

61 But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, “Does this cause you to stumble?

62 Hvad om I da få at se, at Menneskesønnen farer op, hvor han var før?

62 What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?

63 Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv.

63 It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.

64 Men der er nogle af eder, som ikke tro." Thi Jesus vidste fra Begyndelsen, hvem det var, der ikke troede, og hvem den var, der skulde forråde ham.

64 But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.

65 Og han sagde: "Derfor har jeg sagt eder, at ingen kan komme til mig, uden det er givet ham af Faderen."

65 And He was saying, “For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.”

66 Fra den Tid trådte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham.

66 As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.

67 Jesus sagde da til de tolv: "Mon også I ville gå bort?"

67 So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”

68 Simon Peter svarede ham: "Herre! til hvem skulle vi gå hen? Du har det evige Livs Ord;

68 Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.

69 og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige."

69 We have believed and have come to know that You are the Holy One of God.”

70 Jesus svarede dem: "Har jeg ikke udvalgt mig eder tolv, og en af eder er en Djævel?"

70 Jesus answered them, “Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?”

71 Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forråde ham, skønt han var en af de tolv. 

71 Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org