1 Men Jesus gik til Oliebjerget.

1 But Jesus went to the Mount of Olives.

2 og årle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og lærte dem.

2 Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.

3 Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.

3 The scribes and the Pharisees *brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,

4 Og de sige til ham: "Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning.

4 they *said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.

5 Men Moses bød os i Loven, at sådanne skulle stenes; hvad siger nu du?"

5 Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”

6 Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev med Fingeren på Jorden.

6 They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.

7 Men da de bleve ved at spørge ham, rettede han sig op og sagde til dem: "Den iblandt eder, som er uden Synd, kaste først Stenen på hende!"

7 But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”

8 Og han bøjede sig atter ned og skrev på Jorden.

8 Again He stooped down and wrote on the ground.

9 Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten.

9 When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.

10 Men da Jesus rettede sig op og ingen så uden Kvinden, sagde han til hende: "Kvinde! hvor ere de henne? Var der ingen, som fordømte dig?,"

10 Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”

11 Men hun sagde: "Herre! ingen." Da sagde Jesus: "Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!"

11 She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more.”]

12 Jesus talte da atter til dem og sagde: "Jeg er Verdens Lys; den, som følger mig, skal ikke vandre i Mørket, men have Livets Lys."

12 Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”

13 Da sagde Farisæerne til ham: "Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt."

13 So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”

14 Jesus svarede og sagde til dem: "Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg går hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg går hen.

14 Jesus answered and said to them, “Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.

15 I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen.

15 You judge according to the flesh; I am not judging anyone.

16 Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig.

16 But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.

17 Men også i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.

17 Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.

18 Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig."

18 I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”

19 Derfor sagde de til ham: "Hvor er din Fader?" Jesus svarede: "I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader."

19 So they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”

20 Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han lærte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen.

20 These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.

21 Da sagde han atter til dem: "Jeg går bort, og I skulle lede efter mig, og I skulle dø i eders Synd; hvor jeg går hen, kunne I ikke komme."

21 Then He said again to them, “I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”

22 Da sagde Jøderne: "Mon han vil slå sig selv ihjel, siden han siger: Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme?"

22 So the Jews were saying, “Surely He will not kill Himself, will He, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”

23 Og han sagde til dem: "I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.

23 And He was saying to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.

24 Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder."

24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins.”

25 De sagde da til ham: "Hvem er du?" Og Jesus sagde til dem: "Just det, som jeg siger eder.

25 So they were saying to Him, “Who are You?” Jesus said to them, “What have I been saying to you from the beginning?

26 Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden."

26 I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world.”

27 De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.

27 They did not realize that He had been speaking to them about the Father.

28 Da sagde Jesus til dem: "Når I få ophøjet Menneskesønnen, da skulle I kende, at det er mig, og at jeg gør intet af mig selv; men som min Fader har lært mig, således taler jeg.

28 So Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.

29 Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag."

29 And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”

30 Da han talte dette, troede mange på ham.

30 As He spoke these things, many came to believe in Him.

31 Jesus sagde da til de Jøder, som vare komne til Tro på ham: "Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple,

31 So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;

32 og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder."

32 and you will know the truth, and the truth will make you free.”

33 De svarede ham: "Vi ere Abrahams Sæd og have aldrig været nogens Trælle; hvorledes siger du da: I skulle vorde frie?"

33 They answered Him, “We are Abraham’s descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”

34 Jesus svarede dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.

34 Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

35 Men Trællen bliver ikke i Huset til evig Tid, Sønnen bliver der til evig Tid.

35 The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.

36 Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie.

36 So if the Son makes you free, you will be free indeed.

37 Jeg ved, at I ere Abrahams Sæd; men I søge at slå mig ihjel, fordi min Tale ikke finder Rum hos eder.

37 I know that you are Abraham’s descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.

38 Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; så gøre også I det, som I have hørt af eders Fader."

38 I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”

39 De svarede og sagde til ham: "Vor Fader er Abraham." Jesus sagde til dem: "Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gerninger.

39 They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus *said to them, “If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.

40 Men nu søge I at slå mig ihjel, et Menneske, der har sagt eder Sandheden, som jeg har hørt af Gud; dette gjorde Abraham ikke.

40 But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

41 I gøre eders Faders Gerninger." De sagde til ham: "Vi ere ikke avlede i Hor; vi have een Fader, Gud."

41 You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father: God.”

42 Jesus sagde til dem: "Dersom Gud var eders Fader, da elskede I mig; thi jeg er udgået og kommen fra Gud; thi jeg er heller ikke kommen af mig selv, men han har udsendt mig.

42 Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.

43 Hvorfor forstå I ikke min Tale? fordi I ikke kunne høre mit Ord.

43 Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.

44 I ere af den Fader Djævelen, og eders Faders Begæringer ville I gøre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han står ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. Når han taler Løgn, taler han af sit eget; thi han er en Løgner og Løgnens Fader.

44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.

45 Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.

45 But because I speak the truth, you do not believe Me.

46 Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?

46 Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?

47 Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud."

47 He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”

48 Jøderne svarede og sagde til ham: "Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?"

48 The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”

49 Jesus svarede: "Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig.

49 Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

50 Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.

50 But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.

51 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden."

51 Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death.”

52 Jøderne sagde til ham: "Nu vide vi, at du et besat; Abraham døde og Profeterne, og du siger: Dersom nogen holder mit Ord, han skal i al Evighed ikke smage Døden.

52 The Jews said to Him, “Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, ‘If anyone keeps My word, he will never taste of death.’

53 Mon du er større end vor Fader Abraham, som jo døde? også Profeterne døde; hvem gør du dig selv til?"

53 Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?”

54 Jesus svarede: "Dersom jeg ærer mig selv, er min Ære intet; det er min Fader, som ærer mig, han, om hvem I sige, at han er eders Gud.

54 Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;

55 Og I have ikke kendt ham, men jeg kender ham. Og dersom jeg siger: "Jeg kender ham ikke," da bliver jeg en Løgner ligesom I; men jeg kender ham og holder hans Ord.

55 and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.

56 Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han så den og glædede sig."

56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”

57 Da sagde Jøderne til ham: "Du er endnu ikke halvtredsindstyve År gammel, og du har set Abraham?"

57 So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”

58 Jesus sagde til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været."

58 Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.”

59 Så toge de Sten for at kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gik ud af Helligdommen. 

59 Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org