1 Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:

1 Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,

2 "Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid."

2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

3 Men han svarede og sagde til dem: "Hvorfor overtræde også I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?

3 And He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?

4 Thi Gud har påbudt og sagt: "Ær din Fader og Moder;" og: "Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø."

4 For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’

5 Men I sige: "Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: "Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave," han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder."

5 But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”

6 Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.

6 he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.

7 I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:

7 You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:

8 "Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.

8 This people honors Me with their lips,But their heart is far away from Me.

9 Men de dyrke mig forgæves,idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud."

9 But in vain do they worship Me,Teaching as doctrines the precepts of men.’”

10 Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: "Hører og forstår!

10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.

11 Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent."

11 It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”

12 Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: "Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?"

12 Then the disciples *came and *said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”

13 Men han svarede og sagde: "Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.

13 But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.

14 Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men når en blind leder en blind, falde de begge i Graven."

14 Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.”

15 Men Peter svarede og sagde til ham: "Forklar os Lignelsen!"

15 Peter said to Him, “Explain the parable to us.”

16 Og han sagde: "Ere også I endnu så uforstandige?

16 Jesus said, “Are you still lacking in understanding also?

17 Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?

17 Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?

18 Men det, som går ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent.

18 But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.

19 Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhånelser.

19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.

20 Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent."

20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.”

21 Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.

21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.

22 Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, råbte og sagde: "Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Ånd."

22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”

23 Men han svarede hende ikke et Ord. Da trådte hans Disciple til, bade ham og sagde: "Skil dig af med hende, thi hun råber efter os."

23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”

24 Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus."

24 But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

25 Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hjælp mig!"

25 But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”

26 Men han svarede og sagde: "Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde."

26 And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

27 Men hun sagde: "Jo, Herre! de små Hunde æde jo dog også af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord."

27 But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”

28 Da svarede Jesus og sagde til hende: "O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!" Og hendes Datter blev helbredt fra samme Time.

28 Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once.

29 Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der.

29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.

30 Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinge og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem,

30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.

31 så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud.

31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.

32 Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: "Jeg ynke s inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gå fastende bort, vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte på Vejen."

32 And Jesus called His disciples to Him, and said, “I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”

33 Og hans Disciple sige til ham: "Hvorfra skulle vi få så mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte så mange Mennesker?"

33 The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

34 Og Jesus siger til dem: "Hvor mange Brød have I?" Men de sagde: "Syv og nogle få Småfisk."

34 And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”

35 Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden

35 And He directed the people to sit down on the ground;

36 og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.

36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

37 Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde.

37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.

38 Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.

38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.

39 Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne. 

39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org