1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:

1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,

2 På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.

2 saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;

3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.

3 therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.

4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.

4 They tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.

5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.

5 But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.

6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne

6 They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,

7 og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.

7 and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.

8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.

8 But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

9 Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.

9 Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.

10 Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.

11 But the greatest among you shall be your servant.

12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.

12 Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.

13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.

13 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

14 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.

14 [Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]

15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere.

15 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.

16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’

17 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?

17 You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?

18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.

18 And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.’

19 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?

19 You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?

20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.

20 Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.

21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.

21 And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.

22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.

22 And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.

23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!

24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.

25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.

26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.

26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt,men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.

27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness.

28 Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.

28 So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:

29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.

30 and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’

31 Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.

31 So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.

32 Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!

32 Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.

33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom?

33 You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?

34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,

34 “Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,

35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.

35 so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.

36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.

36 Truly I say to you, all these things will come upon this generation.

37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.

37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.

38 Se, eders Hus lades eder øde!

38 Behold, your house is being left to you desolate!

39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!" 

39 For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org