1 Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch, {~} {~}

1 Weiter fertigte Bezaleel die Lade aus Akazienholz an, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalbe Elle breit und anderthalbe Elle hoch.

1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;

2 und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.

2 und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

2 Und er überzog sie inwendig und auswendig mit gediegenem Gold und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihr an.

2 and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.

3 Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.

3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei. {~} {~} {~}

3 Sodann goß er für sie vier goldene Ringe für ihre vier Füße, und zwar zwei Ringe auf ihrer einen Seite und zwei Ringe auf ihrer anderen Seite.

3 He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.

4 Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde

4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

4 Sodann fertigte er Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold;

4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.

5 und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

5 diese Stangen zog er durch die Ringe an den Seiten der Lade, so daß man die Lade tragen konnte.

5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.

6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

6 Sodann fertigte er eine Deckplatte aus gediegenem Gold an, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalbe Elle breit.

6 He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

7 Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls, {~}

7 Auch fertigte er zwei Kerube aus Gold an; in getriebener Arbeit verfertigte er sie an den beiden Enden der Deckplatte,

7 He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;

8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende. {~} {~} {~} {~} {~} {~}

8 den einen Kerub an dem einen Ende und den anderen Kerub an dem anderen Ende. An der Deckplatte brachte er die Kerube an, an ihren beiden Enden.

8 one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.

9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

9 Es hielten aber die Kerube ihre Flügel nach oben ausgebreitet, indem sie mit ihren Flügeln die Deckplatte überdeckten, während ihre Gesichter einander zugekehrt waren; gegen die Deckplatte hin waren die Gesichter der Kerube gerichtet.

9 The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.

10 Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.

10 Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

10 Sodann fertigte er den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalbe Elle hoch.

10 Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.

11 Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.

11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

11 Und er überzog ihn mit gediegenem Gold und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm an.

11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.

12 Und machte ihm eine Leiste umher, einer Hand breit hoch; und machte einen güldenen Kranz um die Leiste her.

12 Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

12 Sodann brachte er eine in Handbreite ringsumlaufende Leiste an ihm an und an dieser Leiste wiederum einen ringsumlaufenden goldenen Kranz.

12 He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.

13 Und goß dazu vier güldene Rinken und tat sie an die vier Orte an seinen vier Füßen

13 Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

13 Ferner goß er für ihn vier goldene Ringe und befestigte diese Ringe an den vier Ecken seiner vier Füße.

13 He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.

14 hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.

14 hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge. {~}

14 Dicht an der Leiste befanden sich die Ringe zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen könne.

14 Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.

15 Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

15 Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold, damit man den Tisch tragen könne.

15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.

16 Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.

16 Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

16 Sodann fertigte er die Geräte an, die sich auf dem Tische befinden sollten, die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, Becher und Kannen, mit denen das Trankopfer gespendet wird, alles aus gediegenem Golde.

16 He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.

17 Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

17 Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen. {~} {~}

17 Weiter fertigte er den Leuchter an aus gediegenem Golde. In getriebener Arbeit fertigte er den Leuchter an - sein Fußgestell und seinen Schaft; die dazu gehörenden Blumenkelche - Knollen mit Blüten - befanden sich an ihm.

17 Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.

18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren. {~} {~} {~} {~} {~}

18 Von seinen Seiten aber gingen sechs Röhren aus, je drei auf jeder Seite des Leuchters.

18 There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;

19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}

19 An jeder Röhre befanden sich drei mandelblütenförmige Blumenkelche - je ein Knollen mit Blüte; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgingen.

19 three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.

20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen, {~}

20 Am Leuchter aber befanden sich vier Blumenkelche, mandelblütenförmig mit den zugehörigen Knollen und Blüten,

20 In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;

21 je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,

21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen, {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}

21 und zwar jedesmal ein Knollen unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, - der sechs Röhren, die von ihm ausgingen.

21 and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

22 und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.

22 und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

22 Ihre Knollen und Röhren waren aus einem Stücke mit ihm, alles getriebene Arbeit aus einem Stücke, von gediegenem Golde.

22 Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.

23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.

23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

23 Sodann fertigte er die sieben Lampen an, die zu ihm gehörten, nebst den zu ihm gehörenden Lichtscheren und Pfannen, aus gediegenem Golde.

23 He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.

24 Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.

24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

24 Ein Talent gediegenen Goldes verwendete er auf ihn und die zu ihm gehörenden Geräte.

24 He made it and all its utensils from a talent of pure gold.

25 Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.

25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

25 Sodann fertigte er den Räucheraltar aus Akazienholz an, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig und zwei Ellen hoch; seine Hörner bildeten ein Ganzes mit ihm.

25 Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.

26 Und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und machte ihm einen Kranz umher von Golde

26 und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

26 Und er überzog ihn mit gediegenem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum, sowie seine Hörner, und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm an.

26 He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.

27 und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.

27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge. {~} {~} {~}

27 Unterhalb dieses Kranzes aber brachte er an seinen beiden Ecken auf seinen beiden Seiten je zwei goldene Ringe an zur Aufnahme der Stangen, damit man ihn mittels derselben tragen könne.

27 He made two golden rings for it under its molding, on its two sides—on opposite sides—as holders for poles with which to carry it.

28 Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.

28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

28 Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.

28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

29 Und machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.

29 Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

29 Sodann fertigte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk an, wie es der Salbenmischer herstellt.

29 And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org