1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging.

1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech verstellte, und der ihn forttrieb, und er von dannen ging. 2 Ich will Jahwe preisen alle Zeit, sein Lob soll beständig in meinem Munde sein.

1 A Psalm of David when he feigned madness before Abimelech, who drove him away and he departed.I will bless the Lord at all times;His praise shall continually be in my mouth.

2 Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.

2 Jahwes soll sich meine Seele rühmen; die Elenden sollen es hören und sich freuen.

2 My soul will make its boast in the Lord;The humble will hear it and rejoice.

3 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.

3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.

3 Verherrlicht Jahwe mit mir und laßt uns miteinander seinen Namen erheben!

3 O magnify the Lord with me,And let us exalt His name together.

4 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

4 So oft ich Jahwe suchte, erhörte er mich und aus allem, was ich gefürchtet, errettete er mich.

4 I sought the Lord, and He answered me,And delivered me from all my fears.

5 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.

5 Die auf ihn blickten, wurden leuchtenden Angesichts, und ihr Antlitz brauchte nicht zu erblassen.

5 They looked to Him and were radiant,And their faces will never be ashamed.

6 Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.

6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

6 Hier ist so ein Elender, welcher rief, und Jahwe hörte und half ihm aus allen seinen Nöten.

6 This poor man cried, and the Lord heard himAnd saved him out of all his troubles.

7 Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.

7 Der Engel Jahwes lagert sich rings um die, die ihn fürchten, und reißt sie heraus.

7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him,And rescues them.

8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.

8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!

8 Schmeckt und seht, daß Jahwe gütig ist; wohl dem Manne, der bei ihm Zuflucht sucht!

8 O taste and see that the Lord is good;How blessed is the man who takes refuge in Him!

9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!

9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

9 Fürchtet Jahwe, ihr, seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

9 O fear the Lord, you His saints;For to those who fear Him there is no want.

10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

10 Junge Löwen darben und hungern; aber die, die Jahwe suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

10 The young lions do lack and suffer hunger;But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing.

11 Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.

11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:

11 Kommt, Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht Jahwes lehren!

11 Come, you children, listen to me;I will teach you the fear of the Lord.

12 Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.

12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

12 Wer ist der Mann, der Leben begehrt, zahlreiche Lebenstage wünscht, um Glück zu erleben?

12 Who is the man who desires lifeAnd loves length of days that he may see good?

13 Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.

13 Wahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor trügerischer Rede!

13 Keep your tongue from evilAnd your lips from speaking deceit.

14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.

14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.

14 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!

14 Depart from evil and do good;Seek peace and pursue it.

15 Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.

15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;

15 Das Antlitz Jahwes ist wider die, die Böses thun, daß er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge.

15 The eyes of the Lord are toward the righteousAnd His ears are open to their cry.

16 Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.

16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

16 Die Augen Jahwes sind auf die Frommen gerichtet, und seine Ohren auf ihr Geschrei.

16 The face of the Lord is against evildoers,To cut off the memory of them from the earth.

17 Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

17 Sie schrieen und Jahwe hörte und rettete sie aus allen ihren Nöten.

17 The righteous cry, and the Lord hearsAnd delivers them out of all their troubles.

18 Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.

18 Jahwe ist denen nahe, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagenes Gemüt haben.

18 The Lord is near to the brokenheartedAnd saves those who are crushed in spirit.

19 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.

19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

19 Zahlreich sind die Leiden des Frommen, aber Jahwe errettet ihn aus allen.

19 Many are the afflictions of the righteous,But the Lord delivers him out of them all.

20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

20 Er behütet alle seine Gebeine, daß ihrer keines zerbrochen wird.

20 He keeps all his bones,Not one of them is broken.

21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

21 Den Gottlosen wird das Unheil töten, und die den Frommen hassen, werden büßen.

21 Evil shall slay the wicked,And those who hate the righteous will be condemned.

22 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

22 Jahwe erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die bei ihm Zuflucht suchen, werden nicht büßen.

22 The Lord redeems the soul of His servants,And none of those who take refuge in Him will be condemned.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org