1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zuschanden werden!

1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.

1 Bei dir, Jahwe, suche ich Zuflucht: Laß mich nimmermehr zu Schanden werden!

1 In You, O Lord, I have taken refuge;Let me never be ashamed.

2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!

2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!

2 Errette und befreie mich nach deiner Gerechtigkeit; neige zu mir dein Ohr und hilf mir!

2 In Your righteousness deliver me and rescue me;Incline Your ear to me and save me.

3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.

3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.

3 Sei mir ein schützender Fels, eine feste Burg, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg!

3 Be to me a rock of habitation to which I may continually come;You have given commandment to save me,For You are my rock and my fortress.

4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.

4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.

4 Mein Gott, befreie mich aus der Gewalt des Gottlosen, aus der Faust des Frevlers und Tyrannen.

4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked,Out of the grasp of the wrongdoer and ruthless man,

5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.

5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.

5 Denn du bist meine Hoffnung, Herr Jahwe, meine Zuversicht von meiner Jugend an.

5 For You are my hope;O Lord God, You are my confidence from my youth.

6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.

6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.

6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; vom Mutterschoße an warst du mein Versorger: auf dich geht immerdar mein Loblied.

6 By You I have been sustained from my birth;You are He who took me from my mother’s womb;My praise is continually of You.

7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.

7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.

7 Ich bin für viele wie ein Wunder, aber du bist meine starke Zuflucht!

7 I have become a marvel to many,For You are my strong refuge.

8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.

8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.

8 Mein Mund ist voll von deinem Ruhm, immerdar voll von deinem Preis.

8 My mouth is filled with Your praiseAnd with Your glory all day long.

9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.

9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.

9 Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; wenn mir die Kräfte schwinden, verlaß mich nicht!

9 Do not cast me off in the time of old age;Do not forsake me when my strength fails.

10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele halten, beraten sich miteinander

10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander

10 Denn meine Feinde reden über mich und, die auf mein Leben lauern, beratschlagen sich miteinander

10 For my enemies have spoken against me;And those who watch for my life have consulted together,

11 und sprechen: Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!

11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."

11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; verfolgt und greift ihn, denn da ist kein Retter!"

11 Saying, “God has forsaken him;Pursue and seize him, for there is no one to deliver.”

12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile mir zu helfen!

12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!

12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile mir zu Hilfe!

12 O God, do not be far from me;O my God, hasten to my help!

13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele wider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.

13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.

13 Mögen beschämt, vernichtet werden, die meine Seele befeinden, mit Schmach und Schande bedeckt werden, die mein Unglück wollen.

13 Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed;Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.

14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.

14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.

14 Ich aber will immerdar harren und all' deinen Ruhm vermehren.

14 But as for me, I will hope continually,And will praise You yet more and more.

15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich dein Heil, die ich nicht alle zählen kann.

15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.

15 Mein Mund soll deine Gerechtigkeit, soll immerfort dein Heil verkünden, denn ich weiß ihrer keine Zahl!

15 My mouth shall tell of Your righteousnessAnd of Your salvation all day long;For I do not know the sum of them.

16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.

16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.

16 Ich will mit den Großthaten des Herrn Jahwes kommen, will allein deine Gerechtigkeit rühmen.

16 I will come with the mighty deeds of the Lord God;I will make mention of Your righteousness, Yours alone.

17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehret; darum verkündige ich deine Wunder.

17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.

17 Gott, du hast mich gelehrt von meiner Jugend an, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.

17 O God, You have taught me from my youth,And I still declare Your wondrous deeds.

18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.

18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.

18 Aber auch bis zum Greisenalter und grauen Haar, o Gott, verlaß mich nicht, daß ich deinen Arm dem künftigen Geschlechte verkündige, deine Stärke allen, die noch kommen werden.

18 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me,Until I declare Your strength to this generation,Your power to all who are to come.

19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?

19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?

19 Denn deine Gerechtigkeit, o Gott, reicht bis zur Himmelshöhe; der du Großes gethan hast, Gott, wer ist dir gleich?

19 For Your righteousness, O God, reaches to the heavens,You who have done great things;O God, who is like You?

20 Denn du lässest mich erfahren viel und große Angst und machst mich wieder lebendig und holest mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.

20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.

20 Der du uns viel Not und Unglück erleben ließest, wirst uns neu beleben und aus den Tiefen der Erde uns wieder emporziehen.

20 You who have shown me many troubles and distressesWill revive me again,And will bring me up again from the depths of the earth.

21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.

21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.

21 Du wirst meine Hoheit mehren und mich wiederum trösten.

21 May You increase my greatnessAnd turn to comfort me.

22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.

22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.

22 So will auch ich mit Harfenspiel, mein Gott, dich, deine Treue, preisen, will auf der Zither dir spielen, du Heiliger Israels!

22 I will also praise You with a harp,Even Your truth, O my God;To You I will sing praises with the lyre,O Holy One of Israel.

23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöset hast, sind fröhlich und lobsingen dir.

23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.

23 Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir spiele, und meine Seele, die du erlöst hast.

23 My lips will shout for joy when I sing praises to You;And my soul, which You have redeemed.

24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit. Denn schämen müssen sich und zuschanden werden, die mein Unglück suchen.

24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.

24 Auch meine Zunge soll immerfort von deiner Gerechtigkeit reden; denn beschämt, zu Schanden wurden, die mein Unglück wollten.

24 My tongue also will utter Your righteousness all day long;For they are ashamed, for they are humiliated who seek my hurt.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org