1 Ein Psalm Assaphs. HERR, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Heiden sind in dein Eigentum eingefallen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, Jerusalem zu einem Trümmerhaufen gemacht.

1 A Psalm of Asaph.O God, the nations have invaded Your inheritance;They have defiled Your holy temple;They have laid Jerusalem in ruins.

2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.

2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande. {~}

2 Sie haben die Leichen deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren.

2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens,The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.

3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

3 Sie haben ihr Blut vergossen wie Wasser, rings um Jerusalem her, und niemand begrub.

3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem;And there was no one to bury them.

4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

4 Wir sind ein Hohn für unsere Nachbarn, ein Spott und Schimpf für unsere Umgebung.

4 We have become a reproach to our neighbors,A scoffing and derision to those around us.

5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?

5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?

5 Wie lange, Jahwe, willst du für immer zürnen, soll dein Eifer wie Feuer brennen?

5 How long, O Lord? Will You be angry forever?Will Your jealousy burn like fire?

6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

6 Gieße deinen Grimm über die Völker aus, die von dir nichts wissen wollen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You,And upon the kingdoms which do not call upon Your name.

7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.

7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.

7 Denn sie haben Jakob gefressen und seine Aue verwüstet.

7 For they have devoured JacobAnd laid waste his habitation.

8 Gedenke nicht unserer vorigen Missetat; erbarm dich unser bald, denn wir sind fast dünne worden.

8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.

8 Rechne uns nicht die Verschuldungen der Vorfahren zu; eilends komme uns dein Erbarmen entgegen, denn wir sind ganz geschwächt.

8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us;Let Your compassion come quickly to meet us,For we are brought very low.

9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen!

9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!

9 Hilf uns, o Gott, der du unser Heil bist, um der Ehre deines Namens willen, und errette uns und vergieb uns unsere Sünden um deines Namens willen!

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name;And deliver us and forgive our sins for Your name’s sake.

10 Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.

10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.

10 Warum doch sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Möge an den Heiden vor unseren Augen kund werden die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!

10 Why should the nations say, “Where is their God?”Let there be known among the nations in our sight,Vengeance for the blood of Your servants which has been shed.

11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm behalte die Kinder des Todes.

11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes

11 Laß das Seufzen der Gefangenen vor dich kommen, befreie kraft deines gewaltigen Arms die dem Tode Verfallenen

11 Let the groaning of the prisoner come before You;According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die.

12 Und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihre Schmach, damit sie dich, HERR, geschmähet haben.

12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.

12 und vergilt unseren Nachbarn siebenfältig in ihren Busen die Lästerung, mit der sie dich, o Herr, gelästert haben!

12 And return to our neighbors sevenfold into their bosomThe reproach with which they have reproached You, O Lord.

13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken dir ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

13 Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewig danken, allen künftigen Geschlechtern deinen Ruhm verkündigen.

13 So we Your people and the sheep of Your pastureWill give thanks to You forever;To all generations we will tell of Your praise.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org