1 Zo gij u bekeren zult, Israel! spreekt de HEERE, bekeer u tot Mij; en zo gij uw verfoeiselen van Mijn aangezicht zult wegdoen, zo zwerft niet om.

1 “If you will return, O Israel,” declares the Lord,“Then you should return to Me.And if you will put away your detested things from My presence,And will not waver,

2 Maar zweer: Zo waarachtig als de HEERE leeft! in waarheid, in recht en in gerechtigheid; zo zullen zich de heidenen in Hem zegenen, en zich in Hem beroemen.

2 And you will swear, ‘As the Lord lives,’In truth, in justice and in righteousness;Then the nations will bless themselves in Him,And in Him they will glory.”

3 Want zo zegt de HEERE tot de mannen van Juda, en tot Jeruzalem: Braakt ulieden een braakland, en zaait niet onder de doornen.

3 For thus says the Lord to the men of Judah and to Jerusalem,“Break up your fallow ground,And do not sow among thorns.

4 Besnijdt u den HEERE en doet weg de voorhuiden uwer harten, gij mannen van Juda en inwoners van Jeruzalem! opdat Mijner grimmigheid niet uitvare als een vuur, en brande, dat niemand blussen kunne, vanwege de boosheid uwer handelingen.

4 “Circumcise yourselves to the LordAnd remove the foreskins of your heart,Men of Judah and inhabitants of Jerusalem,Or else My wrath will go forth like fireAnd burn with none to quench it,Because of the evil of your deeds.”

5 Verkondigt in Juda, en laat het horen te Jeruzalem, en zegt het; ja, blaast de bazuin in het land; roept met volle stem en zegt: Verzamelt ulieden, en laat ons ingaan in de vaste steden!

5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say,“Blow the trumpet in the land;Cry aloud and say,‘Assemble yourselves, and let us goInto the fortified cities.’

6 Werpt de banier op naar Sion, vlucht met hopen, blijft niet staan! want Ik breng een kwaad aan van het noorden, en een grote breuk.

6 “Lift up a standard toward Zion!Seek refuge, do not stand still,For I am bringing evil from the north,And great destruction.

7 De leeuw is opgekomen uit zijn haag, en de verderver der heidenen is opgetrokken, hij is uitgegaan uit zijn plaats, om uw land te stellen in verwoestingen; uw steden zullen verstoord worden, dat er niemand in wone.

7 “A lion has gone up from his thicket,And a destroyer of nations has set out;He has gone out from his placeTo make your land a waste.Your cities will be ruinsWithout inhabitant.

8 Hierom, gordt zakken aan, bedrijft misbaar en huilt; want de hittigheid van des HEEREN toorn is niet van ons afgekeerd.

8 “For this, put on sackcloth,Lament and wail;For the fierce anger of the LordHas not turned back from us.”

9 En het zal te dier tijd geschieden, spreekt de HEERE, dat het hart des konings en het hart der vorsten vergaan zal; en de priesters zullen zich ontzetten, en de profeten zich verwonderen.

9 “It shall come about in that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded.”

10 Toen zeide ik: Ach, Heere HEERE! waarlijk, Gij hebt dit volk en Jeruzalem grotelijks bedrogen, zeggende: Gijlieden zult vrede hebben; daar het zwaard tot aan de ziel raakt.

10 Then I said, “Ah, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; whereas a sword touches the throat.”

11 Te dier tijd zal tot dit volk en tot Jeruzalem gezegd worden: Een dorre wind van de hoge plaatsen in de woestijn, van den weg der dochter Mijns volks; niet om te wannen, noch om te zuiveren.

11 In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people—not to winnow and not to cleanse,

12 Er zal Mij een wind komen, die hun te sterk zal zijn. Nu zal Ik ook oordelen tegen hen uitspreken.

12 a wind too strong for this—will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.

13 Ziet, hij komt op als wolken, en zijn wagenen zijn als een wervelwind, zijn paarden zijn sneller dan arenden; wee ons, want wij zijn verwoest!

13 “Behold, he goes up like clouds,And his chariots like the whirlwind;His horses are swifter than eagles.Woe to us, for we are ruined!”

14 Was uw hart van boosheid, o Jeruzalem! opdat gij behouden wordt; hoe lang zult gij de gedachten uwer ijdelheid in het binnenste van u laten vernachten?

14 Wash your heart from evil, O Jerusalem,That you may be saved.How long will your wicked thoughtsLodge within you?

15 Want een stem verkondigt van Dan af, en doet ellende horen van het gebergte van Efraim.

15 For a voice declares from Dan,And proclaims wickedness from Mount Ephraim.

16 Vermeldt den volke, ziet, doet het horen tegen Jeruzalem; daar komen hoeders uit verren lande; en zij verheffen hun stem tegen de steden van Juda.

16 “Report it to the nations, now!Proclaim over Jerusalem,‘Besiegers come from a far country,And lift their voices against the cities of Judah.

17 Als de wachters der velden zijn zij rondom tegen haar; omdat zij tegen Mij wederspannig geweest is, spreekt de HEERE.

17 ‘Like watchmen of a field they are against her round about,Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.

18 Uw weg en uw handelingen hebben u deze dingen gedaan; dit is uw boosheid, dat het zo bitter is, dat het tot aan uw hart raakt.

18 “Your ways and your deedsHave brought these things to you.This is your evil. How bitter!How it has touched your heart!”

19 O mijn ingewand, mijn ingewand! ik heb barenswee, o wanden mijns harten! mijn hart maakt getier in mij, ik kan niet zwijgen; want gij, mijn ziel! hoort het geluid der bazuin en het krijgsgeschrei.

19 My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart!My heart is pounding in me;I cannot be silent,Because you have heard, O my soul,The sound of the trumpet,The alarm of war.

20 Breuk op breuk wordt er uitgeroepen; want het ganse land is verstoord; haastelijk zijn mijn tenten verstoord, mijn gordijnen in een ogenblik!

20 Disaster on disaster is proclaimed,For the whole land is devastated;Suddenly my tents are devastated,My curtains in an instant.

21 Hoe lang zal ik de banier zien, het geluid der bazuin horen?

21 How long must I see the standardAnd hear the sound of the trumpet?

22 Zekerlijk, Mijn volk is dwaas, Mij kennen zij niet; het zijn zotte kinderen, en zij zijn niet verstandig; wijs zijn zij om kwaad te doen, maar goed te doen weten zij niet.

22 “For My people are foolish,They know Me not;They are stupid childrenAnd have no understanding.They are shrewd to do evil,But to do good they do not know.”

23 Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet.

23 I looked on the earth, and behold, it was formless and void;And to the heavens, and they had no light.

24 Ik zag de bergen aan, en ziet, zij beefden; en al de heuvelen schudden.

24 I looked on the mountains, and behold, they were quaking,And all the hills moved to and fro.

25 Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.

25 I looked, and behold, there was no man,And all the birds of the heavens had fled.

26 Ik zag, en ziet, het vruchtbare land was een woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, vanwege den HEERE, vanwege de hittigheid Zijns toorns.

26 I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness,And all its cities were pulled downBefore the Lord, before His fierce anger.

27 Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);

27 For thus says the Lord,“The whole land shall be a desolation,Yet I will not execute a complete destruction.

28 Hierom zal de aarde treuren, en de hemel daarboven zwart zijn; omdat Ik het heb gesproken, Ik heb het voorgenomen en het zal Mij niet rouwen, en Ik zal Mij daarvan niet afkeren.

28 “For this the earth shall mournAnd the heavens above be dark,Because I have spoken, I have purposed,And I will not change My mind, nor will I turn from it.”

29 Van het geroep der ruiteren en boogschutters vluchten al de steden; zij gaan in de wolken, en klimmen op de rotsen; al de steden zijn verlaten, zodat niemand in dezelve woont.

29 At the sound of the horseman and bowman every city flees;They go into the thickets and climb among the rocks;Every city is forsaken,And no man dwells in them.

30 Wat zult gij dan doen, gij verwoeste? Al kleeddet gij u met scharlaken, al versierdet gij u met gouden sieraad, al schuurdet gij uw ogen met blanketsel, zo zoudt gij u toch tevergeefs oppronken; de boelen versmaden u, zij zullen uw ziel zoeken.

30 And you, O desolate one, what will you do?Although you dress in scarlet,Although you decorate yourself with ornaments of gold,Although you enlarge your eyes with paint,In vain you make yourself beautiful.Your lovers despise you;They seek your life.

31 Want ik hoor een stem als van een vrouw, die in arbeid is, een benauwdheid als van een, die in des eersten kinds nood is, de stem van de dochter Sions; zij hijgt, zij breidt haar handen uit, zeggende: O, wee mij nu, want mijn ziel is moede vanwege de doodslagers!

31 For I heard a cry as of a woman in labor,The anguish as of one giving birth to her first child,The cry of the daughter of Zion gasping for breath,Stretching out her hands, saying,“Ah, woe is me, for I faint before murderers.”

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org