1 En er was een mens uit de Farizeen, wiens naam was Nicodemus, een overste der Joden;

1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;

2 Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is.

2 this man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”

3 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Tenzij dat iemand wederom geboren worde, hij kan het Koninkrijk Gods niet zien.

3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”

4 Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden?

4 Nicodemus *said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”

5 Jezus antwoordde: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand niet geboren wordt uit water en Geest, hij kan in het Koninkrijk Gods niet ingaan.

5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.

6 Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.

6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

7 Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden.

7 Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’

8 De wind blaast, waarheen hij wil, en gij hoort zijn geluid; maar gij weet niet, van waar hij komt, en waar hij heen gaat; alzo is een iegelijk, die uit den Geest geboren is.

8 The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”

9 Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden?

9 Nicodemus said to Him, “How can these things be?”

10 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zijt gij een leraar van Israel, en weet gij deze dingen niet?

10 Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?

11 Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Wij spreken, wat Wij weten, en getuigen, wat Wij gezien hebben; en gijlieden neemt Onze getuigenis niet aan.

11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.

12 Indien Ik ulieden de aardse dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij geloven, indien Ik ulieden de hemelse zou zeggen?

12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

13 En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, namelijk de Zoon des mensen, Die in de hemel is.

13 No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.

14 En gelijk Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, alzo moet de Zoon des mensen verhoogd worden;

14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

15 Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.

15 so that whoever believes will in Him have eternal life.

16 Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.

16 “For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.

17 Want God heeft Zijn Zoon niet gezonden in de wereld, opdat Hij de wereld veroordelen zou, maar opdat de wereld door Hem zou behouden worden.

17 For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.

18 Die in Hem gelooft, wordt niet veroordeeld, maar die niet gelooft, is alrede veroordeeld, dewijl hij niet heeft geloofd in den Naam des eniggeboren Zoons van God.

18 He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 En dit is het oordeel, dat het licht in de wereld gekomen is, en de mensen hebben de duisternis liever gehad dan het licht; want hun werken waren boos.

19 This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.

20 Want een iegelijk, die kwaad doet, haat het licht, en komt tot het licht niet, opdat zijn werken niet bestraft worden.

20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.

21 Maar die de waarheid doet, komt tot het licht, opdat zijn werken openbaar worden, dat zij in God gedaan zijn.

21 But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.”

22 Na dezen kwam Jezus en Zijn discipelen in het land van Judea, en onthield Zich aldaar met hen, en doopte.

22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.

23 En Johannes doopte ook in Enon bij Salim, dewijl aldaar vele wateren waren; en zij kwamen daar, en werden gedoopt.

23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—

24 Want Johannes was nog niet in de gevangenis geworpen.

24 for John had not yet been thrown into prison.

25 Er rees dan een vraag van enigen uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.

25 Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.

26 En zij kwamen tot Johannes, en zeiden tot hem: Rabbi, Die met u was over de Jordaan, Welken gij getuigenis gaaft, zie, Die doopt, en zij komen allen tot Hem.

26 And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”

27 Johannes antwoordde en zeide: Een mens kan geen ding aannemen, zo het hem uit de hemel niet gegeven zij.

27 John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.

28 Gijzelven zijt mijn getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet; maar dat ik voor Hem heen uitgezonden ben.

28 You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’

29 Die de bruid heeft, is de bruidegom, maar de vriend des bruidegoms, die staat en hem hoort, verblijdt zich met blijdschap om de stem des bruidegoms. Zo is dan deze mijn blijdschap vervuld geworden.

29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.

30 Hij moet wassen, maar ik minder worden.

30 He must increase, but I must decrease.

31 Die van boven komt, is boven allen; die uit de aarde is voortgekomen die is uit de aarde, en spreekt uit de aarde. Die uit den hemel komt, is boven allen.

31 “He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

32 En hetgeen Hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt Hij; en Zijn getuigenis neemt niemand aan.

32 What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.

33 Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.

33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.

34 Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem de Geest niet met mate.

34 For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.

35 De Vader heeft den Zoon lief, en heeft alle dingen in Zijn hand gegeven.

35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.

36 Die in den Zoon gelooft, die heeft het eeuwige leven; maar die den Zoon ongehoorzaam is, die zal het leven niet zien, maar de toorn Gods blijft op hem.

36 He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org