1 Procurad alcanzar el amor; pero también desead ardientemente {los dones} espirituales, sobre todo que profeticéis.

1 Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.

1 SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.

1 Procuren alcanzar el amor; pero también deseen ardientemente {los dones} espirituales, sobre todo que profeticen.

1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

2 Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie {lo} entiende, sino que en {su} espíritu habla misterios.

2 Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.

2 Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.

2 Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie {lo} entiende, sino que en {su} espíritu habla misterios.

2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.

3 Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.

3 Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.

3 Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.

4 El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.

4 El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).

4 El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.

4 El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.

4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.

5 Yo quisiera que todos hablarais en lenguas, pero {aún} más, que profetizarais; pues el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que {las} interprete para que la iglesia reciba edificación.

5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación.

5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.

5 Yo quisiera que todos hablaran en lenguas, pero {aún} más, que profetizaran. Porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que {las} interprete para que la iglesia reciba edificación.

5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.

6 Ahora bien, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré a menos de que os hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza?

6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?

6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?

6 Ahora bien, hermanos, si yo voy a ustedes hablando en lenguas, ¿de qué provecho les seré a menos de que les hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza?

6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?

7 Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?

7 Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela?

7 Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?

7 Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?

7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?

8 Porque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?

8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá a la batalla?

8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?

8 Porque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?

8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

9 Así también vosotros, a menos de que con la boca pronunciéis palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que decís? Pues hablaréis al aire.

9 Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.

9 Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.

9 Así también ustedes, a menos de que con la boca pronuncien palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen? Pues hablarán al aire.

9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

10 Hay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.

10 Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;

10 Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;

10 Hay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.

10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.

11 Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

11 mas si yo ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

11 Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

11 Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.

12 Así también vosotros, puesto que anheláis {dones} espirituales, procurad abundar {en ellos} para la edificación de la iglesia.

12 Así también vosotros; pues que anheláis las cosas del Espíritu, procurad ser excelentes para la edificación de la Iglesia.

12 Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.

12 Así también ustedes, puesto que anhelan {dones} espirituales, procuren abundar {en ellos} para la edificación de la iglesia.

12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.

13 Por tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.

13 Por lo cual, el que habla lengua extraña, ore que la interprete.

13 Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.

13 Por tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.

13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.

14 Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

14 Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.

14 Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.

14 Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

15 Entonces ¿qué? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.

15 ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.

15 ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.

15 Entonces ¿qué? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.

15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.

16 De otra manera, si bendices {sólo} en el espíritu, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene {ese} don, puesto que no sabe lo que dices?

16 Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de ignorante ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho.

16 Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.

16 De otra manera, si bendices {sólo} en el espíritu, ¿cómo dirá el ``Amén" a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene {ese} don, puesto que no sabe lo que dices?

16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?

17 Porque tú das gracias bien, pero el otro no es edificado.

17 Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.

17 Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.

17 Porque tú, bien das gracias, pero el otro no es edificado.

17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.

18 Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros;

18 Doy gracias a mi Dios que hablo lenguas más que todos vosotros;

18 Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:

18 Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos ustedes.

18 I thank God, I speak in tongues more than you all;

19 sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.

19 pero en la Iglesia quiero más hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

19 Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

19 Sin embargo, en la iglesia prefiero (deseo) hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.

19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.

20 Hermanos, no seáis niños en la manera de pensar; más bien, sed niños en la malicia, pero en la manera de pensar sed maduros.

20 Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido.

20 Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.

20 Hermanos, no sean niños en la manera de pensar. Más bien, sean niños en la malicia, pero en la manera de pensar sean maduros.

20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.

21 En la ley está escrito: POR HOMBRES DE LENGUAS EXTRAÑAS Y POR BOCA DE EXTRAÑOS HABLARE A ESTE PUEBLO, Y NI AUN ASI ME ESCUCHARAN, dice el Señor.

21 En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

21 En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

21 En la Ley está escrito: ``POR HOMBRES DE LENGUAS EXTRAÑAS Y POR BOCA DE EXTRAÑOS HABLARE A ESTE PUEBLO, Y NI AUN ASI ME ESCUCHARAN," dice el Señor.

21 In the Law it is written, “By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.

22 Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía {es una señal,} no para los incrédulos, sino para los creyentes.

22 Así que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no se da a los incrédulos, sino a los fieles.

22 Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.

22 Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía {es una señal,} no para los incrédulos, sino para los creyentes.

22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.

23 Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran {algunos} sin {ese} don o son incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

23 De manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

23 De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?

23 Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran {algunos} sin {ese} don o que son incrédulos, ¿no dirán que ustedes están locos?

23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?

24 Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin {ese} don, por todos será convencido, por todos será juzgado;

24 Mas si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

24 Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

24 Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin {ese} don, por todos será convencido, por todos será juzgado.

24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;

25 los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre vosotros.

25 porque lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

25 Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

25 Los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre ustedes.

25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.

26 ¿Qué hay {que hacer,} pues, hermanos? Cuando os reunís, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas {o} interpretación. Que todo se haga para edificación.

26 ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación; hágase todo para edificación.

26 ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.

26 ¿Qué hay {que hacer,} pues, hermanos? Cuando se reúnan, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas {o} interpretación. Que todo se haga para edificación.

26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.

27 Si alguno habla en lenguas, que {hablen} dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete;

27 Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

27 Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

27 Si alguien habla en lenguas, que {hablen} dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete.

27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;

28 pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

28 Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.

28 Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.

28 Pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.

29 Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

29 Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

29 Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.

29 Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.

30 Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, el primero calle.

30 Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

30 Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

30 Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, que calle el primero.

30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.

31 Porque todos podéis profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

31 Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

31 Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

31 Porque todos pueden profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;

32 Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;

32 Y los espíritus de los que profetizaren, son sujetos a los profetas;

32 Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;

32 Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas.

32 and the spirits of prophets are subject to prophets;

33 porque Dios no es {Dios} de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

33 (porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.

33 Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.

33 Porque Dios no es {Dios} de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.

34 Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la ley.

34 (Vuestras) mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.

34 Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.

34 Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la Ley.

34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.

35 Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa; porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.

35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación.

35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.

35 Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa, porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.

35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.

36 ¿Acaso la palabra de Dios salió de vosotros, o sólo a vosotros ha llegado?

36 ¿O ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O a vosotros solos ha llegado?

36 Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?

36 ¿Acaso la palabra de Dios salió de ustedes, o sólo a ustedes ha llegado?

36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?

37 Si alguno piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento del Señor.

37 Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

37 Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

37 Si alguien piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que les escribo es mandamiento del Señor.

37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.

38 Pero si alguno no reconoce {esto,} él no es reconocido.

38 Mas el que ignore, será ignorado.

38 Mas el que ignora, ignore.

38 Pero si alguien no reconoce {esto,} él no es reconocido.

38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.

39 Por tanto, hermanos míos, anhelad el profetizar, y no prohibáis hablar en lenguas.

39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.

39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.

39 Por tanto, hermanos míos, anhelen el profetizar, y no prohíban hablar en lenguas.

39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.

40 Pero que todo se haga decentemente y con orden.

40 Pero hágase todo decentemente y con orden.

40 Empero hagáse todo decentemente y con orden.

40 Pero que todo se haga decentemente y con orden.

40 But all things must be done properly and in an orderly manner.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org