1 Palabra fiel {es ésta}: Si alguno aspira al cargo de obispo, buena obra desea {hacer.}

1 La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia), ministerio difícil desea.

1 PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.

1 Palabra fiel {es ésta}: si alguien aspira al cargo de obispo (supervisor), buena obra desea {hacer.}

1 It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.

2 Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar,

2 Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, vigilante, templado, de afectos mundanos mortificados, hospedador, apto para enseñar;

2 Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar;

2 Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar,

2 An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,

3 no dado a la bebida, no pendenciero, sino amable, no contencioso, no avaricioso.

3 no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;

3 No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;

3 no dado a la bebida, no pendenciero, sino amable, no contencioso, no avaricioso.

3 not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.

4 Que gobierne bien su casa, teniendo a sus hijos sujetos con toda dignidad

4 que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda integridad

4 Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;

4 Que gobierne bien su casa, teniendo a sus hijos sujetos con toda dignidad;

4 He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity

5 (pues si un hombre no sabe cómo gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?);

5 (porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la Iglesia de Dios?);

5 (Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?)

5 (pues si un hombre no sabe cómo gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?)

5 (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),

6 no un recién convertido, no sea que se envanezca y caiga en la condenación {en que cayó} el diablo.

6 no un neófito, para que inflándose no caiga en juicio del diablo.

6 No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.

6 No {debe ser} un recién convertido, no sea que se envanezca y caiga en la condenación {en que cayó} el diablo.

6 and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.

7 Debe gozar también de una buena reputación entre los de afuera {de la iglesia}, para que no caiga en descrédito y en el lazo del diablo.

7 También conviene que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en vergüenza y en lazo del diablo.

7 También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.

7 Debe gozar también de una buena reputación entre los de afuera {de la iglesia}, para que no caiga en descrédito y en el lazo del diablo.

7 And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.

8 De la misma manera, también los diáconos {deben ser} dignos, de una sola palabra, no dados al mucho vino, ni amantes de ganancias deshonestas,

8 Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;

8 Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;

8 De la misma manera, también los diáconos {deben ser} dignos, de una sola palabra, no dados al mucho vino, ni amantes de ganancias deshonestas,

8 Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

9 {sino} guardando el misterio de la fe con limpia conciencia.

9 que tengan el misterio de la fe juntamente con limpia conciencia.

9 Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.

9 {sino} guardando el misterio de la fe con limpia conciencia.

9 but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

10 Que también éstos sean sometidos a prueba primero, y si son irreprensibles, que entonces sirvan como diáconos.

10 Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren irreprensibles.

10 Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen.

10 Que también éstos sean sometidos a prueba primero, y si son irreprensibles, que entonces sirvan como diáconos.

10 These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.

11 De igual manera, las mujeres {deben ser} dignas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo.

11 Las mujeres asimismo honestas, no detractoras; templadas, fieles en todo.

11 Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.

11 De igual manera, las mujeres (diaconisas) {deben ser} dignas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo.

11 Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

12 Que los diáconos sean maridos de una {sola} mujer, {y} que gobiernen bien {sus} hijos y sus propias casas.

12 Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.

12 Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.

12 Que los diáconos sean maridos de una {sola} mujer, {y} que gobiernen bien {sus} hijos y sus propias casas.

12 Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.

13 Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

13 Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

13 Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

13 Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

14 Te escribo estas cosas, esperando ir a ti pronto,

14 Esto te escribo con la esperanza que iré presto a ti;

14 Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:

14 Te escribo estas cosas, esperando ir a verte pronto,

14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long;

15 pero en caso que me tarde, {te escribo} para que sepas cómo debe conducirse uno en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y sostén de la verdad.

15 y si no fuere tan presto, para que sepas cómo conviene conversar en la Casa de Dios, que es la Iglesia del Dios viviente, columna y base de la verdad.

15 Y si no fuere tan presto, para que sepas cómo te conviene conversar en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y apoyo de la verdad.

15 pero en caso que me tarde, {te escribo} para que sepas cómo debe conducirse uno en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y sostén de la verdad.

15 but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.

16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, vindicado en el Espíritu, contemplado por ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.

16 Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.

16 Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.

16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles, Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.

16 By common confession, great is the mystery of godliness:He who was revealed in the flesh,Was vindicated in the Spirit,Seen by angels,Proclaimed among the nations,Believed on in the world,Taken up in glory.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org