Queja de JOB

1 Entonces respondió Bildad suhita y dijo:

1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

1 Entonces Bildad, el Suhita respondió:

1 Then Bildad the Shuhite responded,

2 ¿Hasta cuándo estaréis rebuscando palabras? Mostrad entendimiento y entonces hablaremos.

2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos.

2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.

2 `` ¿Hasta cuándo estarán rebuscando palabras? Muestren entendimiento y entonces hablaremos.

2 “How long will you hunt for words?Show understanding and then we can talk.

3 ¿Por qué somos considerados como bestias, y torpes a vuestros ojos?

3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿En vuestros ojos somos viles?

3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?

3 ¿Por qué somos considerados como bestias, Y torpes a sus ojos?

3 “Why are we regarded as beasts,As stupid in your eyes?

4 ¿Oh tú, que te desgarras en tu ira! ¿Ha de ser abandonada la tierra por tu causa, o removida la roca de su lugar?

4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?

4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?

4 ¡Oh tú, que te desgarras en tu ira! ¿Ha de ser abandonada la tierra por tu causa, O removida la roca de su lugar?

4 “O you who tear yourself in your anger—For your sake is the earth to be abandoned,Or the rock to be moved from its place?

5 Ciertamente la luz de los impíos se apaga, y no brillará la llama de su fuego.

5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.

5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.

5 Ciertamente la luz de los impíos se apaga, Y no brillará la llama de su fuego.

5 “Indeed, the light of the wicked goes out,And the flame of his fire gives no light.

6 La luz en su tienda se oscurece, y su lámpara sobre él se apaga.

6 La luz se oscurecerá en su tabernáculo, y su candil se apagará sobre él.

6 La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.

6 La luz en su tienda se oscurece, Y su lámpara sobre él se apaga.

6 “The light in his tent is darkened,And his lamp goes out above him.

7 Su vigoroso paso es acortado, y su propio designio lo hace caer.

7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder.

7 Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.

7 Su vigoroso paso es acortado, Y su propio designio lo hace caer.

7 “His vigorous stride is shortened,And his own scheme brings him down.

8 Porque es arrojado en la red por sus propios pies, y sobre mallas camina.

8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.

8 Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.

8 Porque es arrojado en la red por sus propios pies, Y sobre mallas camina.

8 “For he is thrown into the net by his own feet,And he steps on the webbing.

9 Por el calcañar {lo} aprisiona un lazo, {y} una trampa se cierra sobre él.

9 Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos.

9 Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.

9 Por el talón {lo} aprisiona un lazo, {Y} una trampa se cierra sobre él.

9 “A snare seizes him by the heel,And a trap snaps shut on him.

10 Escondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le {aguarda} en la senda.

10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.

10 Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.

10 Escondido está en la tierra un lazo para él, Y una trampa lo {aguarda} en la senda.

10 “A noose for him is hidden in the ground,And a trap for him on the path.

11 Por todas partes le atemorizan terrores, y le hostigan a cada paso.

11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán.

11 De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.

11 Por todas partes lo atemorizan terrores, Y lo hostigan a cada paso.

11 “All around terrors frighten him,And harry him at every step.

12 Se agota por el hambre su vigor, y la desgracia está presta a su lado.

12 Su fuerza será hambrienta, y a su lado estará aparejado quebrantamiento.

12 Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.

12 Se agota por el hambre su vigor, Y la desgracia está presta a su lado.

12 “His strength is famished,And calamity is ready at his side.

13 Devora su piel la enfermedad, devora sus miembros el primogénito de la muerte.

13 Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.

13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.

13 Devora su piel la enfermedad, Devora sus miembros el primogénito de la muerte.

13 “His skin is devoured by disease,The firstborn of death devours his limbs.

14 Es arrancado de la seguridad de su tienda, y se le conduce al rey de los terrores.

14 Su confianza será arrancada de su tienda, y al rey de los espantos será conducido.

14 Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.

14 Es arrancado de la seguridad de su tienda, Es conducido al rey de los terrores.

14 “He is torn from the security of his tent,And they march him before the king of terrors.

15 Nada suyo mora en su tienda; azufre es esparcido sobre su morada.

15 En su tienda morará como si no fuera suya; piedra de azufre será esparcida sobre su morada.

15 En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.

15 Nada suyo mora en su tienda; Azufre es esparcido sobre su morada.

15 “There dwells in his tent nothing of his;Brimstone is scattered on his habitation.

16 Por abajo se secan sus raíces, y por arriba se marchita su ramaje.

16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.

16 Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.

16 Por abajo se secan sus raíces, Y por arriba se marchita su ramaje.

16 “His roots are dried below,And his branch is cut off above.

17 Su memoria perece de la tierra, y no tiene nombre en toda la región.

17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.

17 Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.

17 Su memoria perece de la tierra, Y no tiene nombre en toda la región.

17 “Memory of him perishes from the earth,And he has no name abroad.

18 Es lanzado de la luz a las tinieblas, y de la tierra habitada lo echan.

18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.

18 De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

18 Es lanzado de la luz a las tinieblas, Y de la tierra habitada lo echan.

18 “He is driven from light into darkness,And chased from the inhabited world.

19 No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.

19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.

19 No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, Ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

19 “He has no offspring or posterity among his people,Nor any survivor where he sojourned.

20 De su destino se asombran los del occidente, y los del oriente se sobrecogen de terror.

20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor a los que fueron antes.

20 Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.

20 De su destino se asombran los del occidente, Y los del oriente se sobrecogen de terror.

20 “Those in the west are appalled at his fate,And those in the east are seized with horror.

21 Ciertamente tales son las moradas del impío, este es el lugar {del que} no conoce a Dios.

21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y éste es el lugar del que no conoció a Dios.

21 Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.

21 Ciertamente tales son las moradas del impío, Este es el lugar {del que} no conoce a Dios."

21 “Surely such are the dwellings of the wicked,And this is the place of him who does not know God.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org