1 Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

1 Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

1 Entonces Elifaz, el Temanita respondió:

1 Then Eliphaz the Temanite responded,

2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios, o un sabio útil para sí mismo?

2 ¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.

2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?

2 `` ¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?

2 “Can a vigorous man be of use to God,Or a wise man be useful to himself?

3 ¿Es de algún beneficio al Todopoderoso que tú seas justo, o gana {algo} si haces perfectos tus caminos?

3 ¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

3 ¿Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana {algo} si haces perfectos tus caminos?

3 “Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,Or profit if you make your ways perfect?

4 ¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, que entra en juicio contigo?

4 ¿Por ventura te reprenderá acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?

4 ¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

4 ¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo?

4 “Is it because of your reverence that He reproves you,That He enters into judgment against you?

5 ¿No es grande tu maldad, y sin fin tus iniquidades?

5 Por cierto tu malicia es grande, y tus iniquidades no tienen fin.

5 Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.

5 ¿No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades?

5 “Is not your wickedness great,And your iniquities without end?

6 Porque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, y has despojado de {sus} ropas a los desnudos.

6 Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

6 Porque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de {sus} ropas a los desnudos.

6 “For you have taken pledges of your brothers without cause,And stripped men naked.

7 No dabas de beber agua al cansado, y le negabas pan al hambriento.

7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.

7 No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.

7 No dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.

7 “To the weary you have given no water to drink,And from the hungry you have withheld bread.

8 Mas la tierra es del poderoso, y el privilegiado mora en ella.

8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.

8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

8 Pero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

8 “But the earth belongs to the mighty man,And the honorable man dwells in it.

9 Despedías a las viudas {con las manos} vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.

9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

9 Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

9 Despedías a las viudas {con las manos} vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

9 “You have sent widows away empty,And the strength of the orphans has been crushed.

10 Por eso te rodean lazos, y te aterra temor repentino,

10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;

10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;

10 Por eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,

10 “Therefore snares surround you,And sudden dread terrifies you,

11 o tinieblas, y no puedes ver, y abundancia de agua te cubre.

11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.

11 O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

11 O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

11 Or darkness, so that you cannot see,And an abundance of water covers you.

12 ¿No está Dios {en} lo alto de los cielos? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

12 ¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? ¡Mira la altura de las estrellas, cómo son altas!

12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

12 ¿No está Dios {en} lo alto de los cielos? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

12 “Is not God in the height of heaven?Look also at the distant stars, how high they are!

13 Y tú dices: `` ¿Qué sabe Dios? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

13 Y tú dices: ` ¿Qué sabe Dios? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

13 “You say, ‘What does God know?Can He judge through the thick darkness?

14 ``Las nubes le ocultan, y no puede ver, y se pasea por la bóveda del cielo."

14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.

14 Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

14 Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.'

14 ‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;And He walks on the vault of heaven.’

15 ¿Seguirás en la senda antigua en que anduvieron los hombres malvados,

15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?

15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?

15 ¿Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,

15 “Will you keep to the ancient pathWhich wicked men have trod,

16 que fueron arrebatados antes de su tiempo, {y} cuyos cimientos fueron arrasados por un río?

16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue derramado con un diluvio.

16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

16 Que fueron arrebatados antes de su tiempo, {Y} cuyos cimientos fueron arrasados por un río?

16 Who were snatched away before their time,Whose foundations were washed away by a river?

17 Ellos dijeron a Dios: ``Apártate de nosotros" y: `` ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?"

17 Que decían a Dios: Apartate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?

17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

17 Ellos dijeron a Dios: `Apártate de nosotros' Y: ` ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?'

17 “They said to God, ‘Depart from us!’And ‘What can the Almighty do to them?’

18 El había colmado de bienes sus casas, pero el consejo de los malos está lejos de mí.

18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de los impíos está lejos de mí.

18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

18 El había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.

18 “Yet He filled their houses with good things;But the counsel of the wicked is far from me.

19 Los justos ven y se alegran, y el inocente se burla de ellos,

19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:

19 Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

19 Los justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

19 “The righteous see and are glad,And the innocent mock them,

20 {diciendo:} ``Ciertamente nuestros adversarios son destruidos, y el fuego ha consumido su abundancia."

20 ¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?

20 Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

20 {Diciendo:} `Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.'

20 Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,And their abundance the fire has consumed.’

21 Cede ahora y haz la paz con El, así te vendrá el bien.

21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.

21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

21 Cede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

21 “Yield now and be at peace with Him;Thereby good will come to you.

22 Recibe, te ruego, la instrucción de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.

22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.

22 Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

22 Recibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.

22 “Please receive instruction from His mouthAnd establish His words in your heart.

23 Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado. Si alejas de tu tienda la injusticia,

23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;

23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;

23 Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

23 “If you return to the Almighty, you will be restored;If you remove unrighteousness far from your tent,

24 y pones {tu} oro en el polvo, y {el oro de} Ofir entre las piedras de los arroyos,

24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.

24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

24 Y pones {tu} oro en el polvo, Y {el oro de} Ofir entre las piedras de los arroyos,

24 And place your gold in the dust,And the gold of Ophir among the stones of the brooks,

25 el Todopoderoso será para ti tu oro y {tu} plata escogida.

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.

25 El Todopoderoso será para ti tu oro Y {tu} plata escogida.

25 Then the Almighty will be your goldAnd choice silver to you.

26 Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y alzarás a Dios tu rostro.

26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.

26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.

26 Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.

26 “For then you will delight in the AlmightyAnd lift up your face to God.

27 Orarás a El y te escuchará, y cumplirás tus votos.

27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.

27 Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.

27 Orarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.

27 “You will pray to Him, and He will hear you;And you will pay your vows.

28 Decidirás una cosa, y se te cumplirá, y en tus caminos resplandecerá la luz.

28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.

28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

28 Decidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.

28 “You will also decree a thing, and it will be established for you;And light will shine on your ways.

29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza y El salvará al humilde.

29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos.

29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.

29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.

29 “When you are cast down, you will speak with confidence,And the humble person He will save.

30 El librará {aun} al que no es inocente, que será librado por la pureza de tus manos.

30 La isla del inocente escapará; y en la limpieza de tus manos será guardado.

30 El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.

30 El librará {aun} al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos."

30 “He will deliver one who is not innocent,And he will be delivered through the cleanness of your hands.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org