1 Entonces habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

1 Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

1 Entonces el SEÑOR le dijo a Moisés:

1 Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder la lámpara continuamente.

2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas puro, molido, para el alumbrado, para hacer arder las lámparas de continuo.

2 Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.

2 ``Manda a los Israelitas que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder la lámpara continuamente.

2 “Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

3 Fuera del velo del testimonio, en la tienda de reunión, Aarón las dispondrá para que ardan desde el anochecer hasta la mañana delante del SEÑOR continuamente; {será} estatuto perpetuo para todas vuestras generaciones.

3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante del SEÑOR, de continuo; estatuto perpetuo por vuestras edades.

3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades.

3 "Fuera del velo del testimonio, en la tienda de reunión, Aarón las dispondrá para que ardan desde el anochecer hasta la mañana delante del SEÑOR continuamente; {será} estatuto perpetuo para todas sus generaciones.

3 Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.

4 Mantendrá las lámparas en orden en el candelabro de {oro} puro, continuamente delante del SEÑOR.

4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR.

4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.

4 "Mantendrá las lámparas en orden en el candelabro de {oro} puro, continuamente delante del SEÑOR.

4 He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.

5 Tomarás flor de harina y con ella cocerás doce tortas; {en} cada torta habrá dos décimas {de efa}.

5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas.

5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas.

5 ``Tomarás flor de harina y con ella cocerás doce tortas; {en} cada torta habrá dos décimas {de efa}.

5 “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.

6 Y las colocarás {en} dos hileras, seis {en} cada hilera, sobre la mesa de {oro} puro delante del SEÑOR.

6 Y las pondrás en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante del SEÑOR.

6 Y has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de Jehová.

6 "Las colocarás {en} dos hileras, seis {en} cada hilera, sobre la mesa de {oro} puro delante del SEÑOR.

6 You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.

7 Y en cada hilera pondrás incienso puro, para que sea porción memorial del pan, una ofrenda encendida para el SEÑOR.

7 Pondrás también sobre cada orden incienso puro, y servirá al pan por olor, y perfume al SEÑOR.

7 Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á Jehová.

7 "Y en cada hilera pondrás incienso puro, para que sea porción memorial del pan, una ofrenda encendida para el SEÑOR.

7 You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the Lord.

8 Cada día de reposo, continuamente, se pondrá en orden delante del SEÑOR; es un pacto eterno para los hijos de Israel.

8 Cada día de sábado lo pondrá en orden delante del SEÑOR siempre; pacto sempiterno de los hijos de Israel.

8 Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.

8 "Cada día de reposo, continuamente, se pondrá en orden delante del SEÑOR. Es un pacto eterno para los Israelitas.

8 Every sabbath day he shall set it in order before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.

9 Y será para Aarón y para sus hijos, y lo comerán en un lugar santo; porque lo tendrá como cosa muy sagrada de las ofrendas encendidas para el SEÑOR, {por} derecho perpetuo.

9 Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa santísima para él, de las ofrendas encendidas al SEÑOR, por fuero perpetuo.

9 Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas á Jehová, por fuero perpetuo.

9 "Y será para Aarón y para sus hijos, y lo comerán en un lugar santo; porque lo tendrá como cosa muy sagrada de las ofrendas encendidas para el SEÑOR, {por} derecho perpetuo."

9 It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the Lord’s offerings by fire, his portion forever.”

Las Lámparas y los Panes del Santuario

10 El hijo de una mujer israelita, cuyo padre era egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un hombre de Israel lucharon en el campamento.

10 En aquella sazón el hijo de una mujer israelita, el cual era hijo de un hombre egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un varón de Israel riñeron en el campamento.

10 En aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real:

10 El hijo de una mujer Israelita, cuyo padre era Egipcio, salió entre los Israelitas; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel lucharon en el campamento.

10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.

11 Y el hijo de la israelita blasfemó el Nombre, y maldijo. Entonces lo llevaron a Moisés. (El nombre de su madre {era} Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.)

11 Y el hijo de la mujer israelita pronunció el Nombre, y maldijo; entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.

11 Y el hijo de la mujer Israelita pronunció el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron á Moisés. Y su madre se llamaba Selomith, hija de Dribi, de la tribu de Dan.

11 Y el hijo de la Israelita blasfemó el Nombre, y maldijo. Entonces lo llevaron a Moisés. (El nombre de su madre {era} Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.)

11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que se les aclarara la palabra del SEÑOR.

12 Y lo tuvieron bajo guarda, hasta que les fuera declarado por palabra del SEÑOR.

12 Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.

12 Lo pusieron en la cárcel, hasta que se les aclarara la palabra del SEÑOR.

12 They put him in custody so that the command of the Lord might be made clear to them.

13 Entonces habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

13 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

13 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

13 Entonces el SEÑOR le dijo a Moisés:

13 Then the Lord spoke to Moses, saying,

14 Saca fuera del campamento al que maldijo, y que todos los que {lo} oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que toda la congregación lo apedree.

14 Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.

14 Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.

14 ``Saca fuera del campamento al que maldijo, y que todos los que {lo} oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que toda la congregación lo apedree.

14 “Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.

15 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: ``Si alguien maldice a su Dios, llevará su pecado.

15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que maldiga a su Dios, llevará su pecado.

15 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.

15 "Hablarás a los Israelitas y les dirás: `Si alguien maldice a su Dios, llevará su pecado.

15 You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.

16 ``Además, el que blasfeme el nombre del SEÑOR, ciertamente ha de morir; toda la congregación ciertamente lo apedreará. Tanto el forastero como el nativo, cuando blasfeme el Nombre, ha de morir.

16 Y el que pronunciare el Nombre del SEÑOR, morirá; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si pronunciare el Nombre, que muera.

16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.

16 ~`Además, el que blasfeme el nombre del SEÑOR, ciertamente ha de morir; toda la congregación ciertamente lo apedreará. Tanto el extranjero como el nativo, cuando blasfeme el Nombre, ha de morir.

16 Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

17 ``Si un hombre quita la vida a cualquier ser humano, ciertamente ha de morir.

17 Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte.

17 Asimismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte.

17 ~`Si un hombre le quita la vida a algún ser humano, ciertamente ha de morir.

17 ‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.

18 ``Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.

18 Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.

18 Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.

18 ~`Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.

18 The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.

19 ``Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:

19 Y el que causare lesión a su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

19 ~`Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:

19 If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

20 fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, así se le hará.

20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho al otro, tal se hará con él.

20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.

20 fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, así se le hará.

20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.

21 ``El que mate un animal, lo restituirá, pero el que mate a un hombre, ha de morir.

21 El que hiera algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.

21 El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.

21 ~`El que mate un animal, lo restituirá, pero el que mate a un hombre, ha de morir.

21 Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.

22 ``Habrá una misma ley para vosotros; será tanto para el forastero como para el nativo; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios."

22 Un mismo derecho tendréis; como el extranjero, así será el natural; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

22 Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy Jehová vuestro Dios.

22 ~`Habrá una misma ley para ustedes; será tanto para el extranjero como para el nativo, porque Yo soy el SEÑOR su Dios.'"

22 There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.’”

23 Moisés entonces habló a los hijos de Israel, y ellos sacaron fuera del campamento al que había maldecido, y lo apedrearon. Los hijos de Israel hicieron tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

23 Y habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según lo que el SEÑOR había mandado a Moisés.

23 Y habló Moisés á los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del real, y apedreáronlo con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según que Jehová había mandado á Moisés.

23 Entonces Moisés habló a los Israelitas, y ellos sacaron fuera del campamento al que había maldecido, y lo apedrearon. Los Israelitas hicieron tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

23 Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the Lord had commanded Moses.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org