El Rico y Lázaro

1 Y {Jesús} dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen!

1 Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!

1 Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ­ay de aquél por quien vienen!

1 Jesús dijo a Sus discípulos: ``Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen!

1 He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

2 Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.

2 Mejor le fuera, si una muela de un molino de asno le fuera puesta al cuello, y le lanzaran en el mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.

2 Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.

2 "Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar (escandalizar) a uno de estos pequeños.

2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

3 ¿Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

3 Mirad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.

3 Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.

3 " ¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: ``Me arrepiento", perdónalo.

4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo, me arrepiento; tú le perdonarás.

4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.

4 "Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: `Me arrepiento,' perdónalo."

4 And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”

Advertencias a los Discípulos

5 Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe!

5 Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.

5 Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.

5 Los apóstoles dijeron al Señor: `` ¡Auméntanos la fe!"

5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

6 Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: ``Desarráigate y plántate en el mar." Y os obedecería.

6 Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.

6 Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.

6 Entonces el Señor dijo: ``Si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a este sicómoro: `Desarráigate y plántate en el mar,' y les obedecería.

6 And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.

7 ¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando {ovejas,} y cuando regresa del campo, le dice: ``Ven enseguida y siéntate {a comer}"?

7 ¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara o apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?

7 ¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?

7 `` ¿Quién de ustedes tiene un siervo arando o pastoreando {ovejas,} y cuando regresa del campo, le dice: `Ven enseguida y siéntate {a comer}'?

7 “Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

8 ¿No le dirá más bien: ``Prepárame algo para cenar, y vístete {adecuadamente,} y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú"?

8 ¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?

8 ¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?

8 " ¿No le dirá más bien: `Prepárame algo para cenar, y vístete {adecuadamente,} y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú'?

8 But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

9 ¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?

9 ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

9 ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

9 " ¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?

9 He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

10 Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: ``Siervos inútiles somos; hemos hecho {sólo} lo que debíamos haber hecho."

10 Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.

10 Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.

10 "Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: `Siervos inútiles somos; hemos hecho {sólo} lo que debíamos haber hecho.'"

10 So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”

La Fe y el Servicio

11 Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

11 Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

11 Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

11 Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

11 While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

12 y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,

12 Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,

12 Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,

12 y al entrar en cierta aldea, Le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,

12 As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;

13 y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!

13 y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.

13 Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.

13 y gritaron: `` ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!"

13 and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”

14 Cuando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.

14 Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.

14 Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.

14 Cuando El los vio, les dijo: ``Vayan y muéstrense a los sacerdotes." Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.

14 When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.

15 Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.

15 Entonces uno de ellos, como se vio que estaba limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz;

15 Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;

15 Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.

15 Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano.

16 y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.

16 Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.

16 Cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, y Le dio gracias; y éste era Samaritano.

16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.

17 Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los {otros} nueve, ¿dónde están?

17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?

17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?

17 Jesús le preguntó: `` ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los {otros} nueve, ¿dónde están?

17 Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?

18 ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?

18 ¿No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?

18 ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?

18 " ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?"

18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”

19 Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado.

19 Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

19 Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

19 Entonces le dijo: ``Levántate y vete; tu fe te ha sanado."

19 And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”

Los Diez Leprosos

20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, {Jesús} les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles,

20 Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el Reino de Dios, les respondió y dijo: El Reino de Dios no vendrá con observación;

20 Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;

20 Habiendo preguntado los Fariseos a Jesús cuándo vendría el reino de Dios, El les respondió: ``El reino de Dios no viene con señales visibles,

20 Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;

21 ni dirán: `` ¿Mirad, aquí {está!}" o: `` ¿Allí {está!}" Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.

21 ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.

21 Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.

21 ni dirán: ` ¡Miren, aquí {está!}' o: ` ¡Allí {está!}' Porque, el reino de Dios está entre ustedes."

21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”

22 Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.

22 Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.

22 Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.

22 Y a los discípulos les dijo: ``Vendrán días cuando ustedes ansiarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán.

22 And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

23 Y os dirán: `` ¿Mirad allí! ¡Mirad aquí!" No vayáis, ni corráis tras {ellos}.

23 Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.

23 Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.

23 "Y les dirán: ` ¡Miren allí! ¡Miren aquí!' No vayan, ni corran tras {ellos}.

23 They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

24 Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.

24 Porque como el relámpago, que resplandece de la región de debajo del cielo, resplandece en lo que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.

24 Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.

24 "Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en Su día.

24 For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.

25 Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.

25 Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.

25 Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.

25 "Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.

25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

26 Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.

26 Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

26 Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

26 "Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.

26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

27 Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.

27 Comían, bebían, maridos tomaban mujeres, y mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.

27 Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.

27 "Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.

27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

28 Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

28 Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

28 Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

28 "Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

28 It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

29 pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

29 mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.

29 Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:

29 pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

29 but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

30 Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.

30 Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.

30 Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.

30 "Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.

30 It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

31 En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.

31 En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.

31 En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.

31 "En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.

31 On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.

32 Acordaos de la mujer de Lot.

32 Acordaos de la mujer de Lot.

32 Acordaos de la mujer de Lot.

32 "Acuérdense de la mujer de Lot.

32 Remember Lot’s wife.

33 Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.

33 Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.

33 Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.

33 "Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.

33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34 Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.

34 Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

34 Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

34 "Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.

34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

35 Estarán dos {mujeres} moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.

35 Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada.

35 Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.

35 "Dos {mujeres} estarán moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.

35 There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

36 Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.

36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.

36 "Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado."

36 [Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]

37 Respondiendo ellos, le dijeron*: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde {esté} el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.

37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

37 Respondiendo ellos, Le dijeron: `` ¿Dónde, Señor?" Y El les dijo: ``Donde {esté} el cuerpo, allí también se juntarán los buitres."

37 And answering they *said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org